Пока Коулт, верный долгу, обходил городок кругом, мысленно он все время возвращался к тем часам, которые он не без приятности для себя провел с Кэсси. Ему с трудом верилось, что за все это время он ни разу не подумал о сексе. Но сейчас, как это ни глупо, мысли именно об этом упорно лезли ему в голову. Помимо ее манеры носить мужские брюки, в этой девушке было еще что-то особенно привлекательное.
   Подойдя к платной конюшне, Коулт заметил трех шалунов, едва не ползающих на животах по улице. Носами Сэм и Боуи почти упирались в землю и, видимо, рассматривали два каких-то мелких предмета в дорожной пыли. Как только он подошел ближе, то понял, что этими предметами были две одноцентовые монетки.
   – Что тут происходит?
   Сэм приподняла голову, и он отчетливо заметил в ее взгляде раздражение.
   – Мы размышляем.
   Удивившись, Коулт сдвинул шляпу себе на макушку.
   – И над чем же вы тут размышляете?
   – Какая из двух монеток ближе к стене, помощник Фрейзер? – вдруг спросил Боуи.
   Коулт пристально посмотрел на монетки.
   – Та, которая справа.
   – Что я говорил! – воскликнул Боуи.
   – Ну и что, вы оба ошибаетесь, – возразила Сэм. – Левая ближе.
   Коулт согнулся и взглянул на монеты под другим углом зрения.
   – По зрелом размышлении я полагаю, что расстояния одинаковы. – Он распрямился. – Итак, что все это значит?
   – Мы бросаем монетки и смотрим, чья монетка окажется ближе к стене.
   – А дальше?
   – Выигрывает тот, чья монетка ближе, – пояснил Боуи, – он забирает с кона другую монетку.
   – Уж больно мне это напоминает азартные игры.
   – Ну и что? – встревожилась Сэм.
   – Вы еще слишком маленькие, чтобы играть в такие игры.
   Боуи принял сокрушенный вид:
   – Чепуха, помощник Фрейзер. Ведь у нас всего-то два гроша.
   – Это не имеет значения. Вы показываете дурной пример Пити.
   Но Сэм не собиралась так легко уступать.
   – Вы не можете запретить нам. Нет такого закона.
   – Теперь есть. Я только что его установил. Никто до восемнадцати лет не имеет права играть на улицах в азартные игры.
   Сэм пришла в бешенство, в ее глазах засверкали молнии.
   – Вы всего лишь помощник и не можете вводить законы.
   – Уже ввел. Если я увижу вас еще раз играющими в азартные игры на улице, то наложу на вас штраф. А если вы не сможете заплатить штраф, то мне придется посадить вас под замок.
   Коулт пошел прочь, еле-еле удерживаясь от смеха.
   – Ладно. Но это всего лишь на одну неделю! – прокричала вдогонку ему Сэм, желая оставить за собой последнее слово.

Глава 6

   Коулт очень сильно занимал Кэсси, она заснула и проснулась, также думая о нем. Но почему? Сколько раз она встречала такого типа мужчин! Приезжие с вожделением во взоре и с теми же намерениями относительно нее приезжали и уезжали из Арена-Роха, но что же так отличало от них Коулта? Вчера, когда он рассказывал о своем доме и семье, она увидела в нем нечто такое, чего никак не ожидала встретить в самоуверенном помощнике шерифа. Но если не лукавить, то она не могла избавиться от мыслей о нем с тех пор, как он забрался в тот самый дилижанс.
   Считая, что все ее беды произошли от ее излишней пассивности, она решила проехаться до их ранчо. Две недели назад они вместе с Джеффом перегнали скот на нижнее пастбище, где и трава была погуще, и воды больше. Пришло время проведать стадо. Кроме того, прогулка на воздухе помогла бы ей разобраться в своих мыслях и чувствах, ведь на ранчо ей всегда легче думалось.
   Сэм и братья Джеймс подбежали к ней, когда она седлала Полуночника.
   – Да. Пора взглянуть на стадо. Хотите вместе со мной?
   – Конечно, хотим. Верно, мальчики?
   Боуи и Пити энергично закивали головами.
   – Бегите домой, и спросите у родителей.
   Вся тройка стремглав бросилась бежать, крича от радости, а Кэсси расседлала жеребца и принялась запрягать его в простую тележку.
   Она была уверена в том, что Сара Старр и Нина Джеймс позволят своим детям проехаться вместе с ней, так как апачи вели себя миролюбиво, к тому же они перебрались на свои летние кочевья.
   – Спокойно, мальчик, – ласково обратилась она к коню, когда тот встал на дыбы, недовольный тем, что на него надевают упряжь. – Знаю, знаю, тебе больше по душе скакать свободно, но ведь это недолго, дорогой мой. Ты ведь знаешь, как детишкам хочется прокатиться до ранчо.
   Жеребец быстро успокоился, и она вывела на улицу коня, запряженного в тележку, как раз в тот момент, когда мимо конюшни проходил Коулт Фрейзер.
   Он прикоснулся к шляпе:
   – Доброе утро, Кэсси.
   Она кивнула в ответ:
   – Доброе утро.
   – Похоже, вы отправляетесь на прогулку.
   – Только доехать на ранчо, проверить стадо. – Она невольно подавила улыбку, когда заметила, как он недовольно поморщился, увидев троих ребят, которые что есть духу бежали к ним.
   – Нам разрешили, Кэсси! – Они гурьбой полезли в тележку.
   – Им так нравится ездить на ранчо, – пояснила она Коулту. – Там просторно, есть, где побегать вволю.
   – Должен сознаться, я вам признателен за это. После их отъезда я вздохну свободнее.
   – Да и мы тоже, – съязвила Сэм. – Нам вовсе не хочется, чтобы вы ходили за нами по пятам весь день, словно молочный поросенок за своей матерью.
   Коулт повернулся к Кэсси:
   – Откуда она набралась таких выражений?
   – Только не от меня, смею вас уверить. Она читает множество рассказов из дешевых журналов «Гоудиз бук».
   Сэм осуждающе взглянула на Коулта:
   – Хватит говорить обо мне, как будто меня здесь нет. Вы думаете, что в этом городе только мы единственные, кто доставляет вам неудобства?
   – С самого начала ты только этим и занимаешься, Красотка.
   – Да ладно вам все время нас дразнить, – пожаловался Боуи.
   Пити, поддерживая брата, задорно выставил вперед подбородок.
   – И какую пакость, оскорбительную для всего человечества, вы придумали на сей раз, Красотка?
   Сэм положила руки на колени и хмыкнула.
   – Вы не так уж сообразительны, помощник. Мы устроим пикник, пока вы будете здесь работать.
   – Пикник, да?
   – Вот именно. – Сэм приподняла корзину. – Мама собрала нам перекусить, чтобы Кэсси смогла покормить нас без лишних хлопот. Здесь есть и ее доля.
   – Это очень предусмотрительно с твоей стороны, Сэм, – отозвалась Кэсси.
   – По всей видимости, большую часть дня мне придется напряженно работать без вас, – сказал Коулт. – Хотя с отъездом вашей троицы преступность в городке должна резко снизиться.
   – Вы подозреваете нас в преступлениях? – спросил Боуи.
   – Вы даже не можете себе представить, насколько сильно, – ответил Коулт, пряча усмешку.
   Брови Пити недоуменно приподнялись.
   – Мы не похожи на отъявленных преступников. Сэм обхватила его за плечи, словно защищая.
   – Не обращай на него внимание, Пити. Он просто завидует, пока мы вместе с Кэсси будем отдыхать, а он будет работать.
   Усмехнувшись, Коулт легко взъерошил волосы на голове Пити.
   – Она права, парень. Она уверена, что раскусила меня. Ну что ж, веселитесь, сорванцы. И вы тоже, Кэсси. Город вам благодарен за это. – Прощаясь, он слегка дотронулся пальцами до шляпы и пошел дальше.
   – Ребята, этот помощник шерифа нас не любит, – рассудительно произнес Боуи, едва они выехали за город.
   – Не могу понять, почему вы, дети, и помощник Фрейзер не можете ужиться. Можно подумать, что он либо ненавидит детей, либо считает вас троих проказниками и шалунами.
   – Может быть, у него дурной характер, – сказала Сэм.
   – Да будет вам. Он совсем не похож на человека с дурным характером. – Кэсси взглянула на небо. – Ладно, давайте забудем о помощнике шерифа. Похоже, сегодня опять будет жара. Когда я осмотрю стадо, мы можем искупаться.
   – Ура! – хором закричали дети.
   Кэсси надеялась, что ей удастся забыть о помощнике шерифа хотя бы на время, но оказалось, что от мыслей о Коулте Фрейзере было нелегко отделаться.
   «И он знает об этом. Вот почему он не торопясь, играет со мной в кошки-мышки».
   Кэсси запела песню «О старой сивой кобыле», и вся троица подхватила ее. Одна песня сменяла другую, и воздух так и звенел от детских голосов, пока они наконец, не приехали на ранчо.
   Достигнув заветного места, Кэсси направила тележку к самой реке, распрягла Полуночника и пустила его пастись. Пока она осматривала стадо, ребятишки играли в пятнашки в роще.
   Как только Кэсси покончила с делами, она направилась вместе с детьми к самому теплому и приятному месту на реке близ ранчо.
   Река протекала через ранчо Лейзи-Би. Здесь били подземные ключи и с гор текли родники, поэтому вода в реке была все время холодной даже в летнюю жару. Как было приятно в горячий денек прыгнуть в такую воду!
   После купания они перекусили на воздухе. Затем Кэсси снова запрягла Полуночника, и они проехали к ранчо, чтобы убедиться, что все в порядке.
   – Почему больше никто не приезжает сюда, Кэсси? – спросил Боуи.
   – Возможно, потому, что ранчо принадлежит шерифу, – произнесла Сэм.
   – Разве ты забыла, что грабители угнали у нас целое стадо? Может, поэтому отец и перебрался в город, – напомнила ей Кэсси.
   – А как индейцы? – спросил Боуи.
   – Индейцы никогда не доставляли нам хлопот. Отец всегда давал им пшеницу, чтобы они сумели перезимовать, а иногда даже бычков, если они очень бедствовали.
   – Как так получилось, что они ни разу не напали на ваше ранчо, когда выходили на тропу войны?
   – Да, порой бывало страшновато, но несколько лет назад отец спас младшего сына вождя, вытащив его, утопающего, из реки. Поэтому они оставили нас в покое, разве иногда похищали лошадь или телку.
   – Почему они не украли Полуночника, Кэсси? – спросил Пит. – Полуночник – лучшая лошадь в округе.
   – Но ведь мы держали Полуночника в городе, дорогой. И ездила я на нем сюда только тогда, когда индейцы перекочевывали на летние стоянки.
   – А ты не собираешься перебраться, сюда жить? – спросил Боуи.
   – После того как у нас угнали стадо, мы не в состоянии были жить здесь. Нам пришлось распустить всех рабочих, а отец стал работать шерифом.
   – Но вы не так уж и бедны, Кэсси, – заметила Сэм. – Вам также принадлежит платная конюшня.
   – Отец не оставит работу шерифа. Кроме того, он постарел, и заниматься трудом на ранчо ему уже не под силу.
   – А что будет, когда ты выйдешь замуж? – спросила Сэм.
   – Думаю, что все будет зависеть от Теда. Впрочем, я не уверена, что он достаточно опытен, чтобы управлять ранчо.
   Сэм испуганно посмотрела на Кэсси:
   – Но ведь ты любишь жить на ранчо, Кэсси. Почему бы тебе не выйти замуж за человека, которому это тоже нравилось бы?
   – Конечно, вышла бы, но ведь, поди, угадай, в кого влюбишься. Скорее всего, это будет зависеть от того, за кого выйдет замуж Кэти. Потому что Джефф никогда не питал особой склонности к управлению ранчо. Несмотря на все это, я уверена, что когда отец уволится, он с удовольствием проведет тут остаток своих дней.
   – А что, если мистер Макбрайд не вернется назад? – спросила Сэм. – Ты будешь жить здесь или в городе?
   – Тогда, Сэм, я буду, наверное, жить здесь.
   – А ты разве совсем не хочешь выходить замуж?
   – Милая, в городе нет никого, за кого бы мне хотелось выйти.
   – Даже за помощника шерифа?
   – Помощника? Уж, не за Фрейзера ли? Боже сохрани!
   – Мама говорила, что Коулт Фрейзер стал бы для тебя хорошим мужем.
   Разговор приобрел какое-то бессмысленное направление, продолжать дальше его не стоило.
   – Послушайте, дети, скоро мы отправляемся назад в город. Давайте-ка принесите немного дров, пока я приберусь в доме. И будьте осторожны, в кучах хвороста иногда прячутся змеи.
   Пока Кэсси вытирала пыль, она неотступно думала о нелепой идее выйти замуж за Коулта Фрейзера. И как только у людей возникают подобные идеи?
   – Кэсси! Кэсси! – вдруг послышались отчаянные детские крики.
   Опасаясь самого плохого, она стремительно выбежала из дома. Навстречу ей мчались Сэм и Боуи.
   – Что случилось? Где Пити?
   – На куче хвороста, – ответила Сэм.
   – И там же скунс! – крикнул запыхавшийся от бега Боуи. – Пити пытается поймать его.
   – Господи! Почему вы не остановили его?
   – Мы пробовали, – пояснила Сэм. – Но он не слушается нас. Ты же знаешь, как он любит животных. Он думает, что это кошка.
   Кэсси подбежала к куче хвороста в тот миг, когда Пити уже подобрался к зверьку.
   – Не надо, Пити! – жалобно крикнула она.
   Но он лишь хихикнул от удовольствия.
   – Посмотри, Кэсси, кошечка.
   – Пит, оставь ее! – закричала Кэсси, но, увы, предупреждение запоздало. Скунс остановился и приподнял свой хвост, – Нет! – Кэсси ринулась вперед и подхватила Пити в тот момент, когда скунс выпустил свою ядовитую струю, она попала ей прямо в ногу.
   Сэм и Боуи прыгали чуть поодаль, издавая жалобные стоны и зажав носы. От распространившегося зловония Кэсси почти не могла дышать.
   – Мне надо снять с себя одежду. Боуи и Пит, зайдите в дом и оставайтесь там, пока я не разрешу выходить. Сэм, мне нужна твоя помощь. Начни греть столько посуды с водой, сколько сможешь. Мне нельзя заходить внутрь, иначе в доме будет пахнуть так же мерзко, как и я сама.
   Кэсси зашла в конюшню, поставила на середину большую кадку для дождевой воды и натаскала в нее несколько ведер воды из колодца. Затем она села, сняла сапоги и брюки.
   Жидкость уже просочилась сквозь брюки и осела на нательном белье. Кэсси разделась и забралась в бочку. К этому времени воздух вокруг пропитался запахом выделенной скунсом жидкости. Не в силах больше выносить эту вонь, Кэсси развязала платок на шее и заткнула ноздри его свободными концами, а затем сняла рубашку и сорочку.
   На улицу выбежала Сэм, зажимая нос:
   – Кэсси, скоро вода будет горячей.
   – Сэм, только не надо ее перегревать. Я не хочу, чтобы вы обожглись.
   – Вокруг по-прежнему ужасно воняет.
   – Знаю. Прости, Сэм, но тебе придется принести мне кусок хозяйственного мыла, коробочку пищевой соды и бутылку уксуса из кухонного шкафчика. И еще мочалку и несколько полотенец.
   Сэм рысцой побежала в дом и через пару минут вернулась с криком:
   – Вода закипает, Кэсси!
   – Очень хорошо. Только будь поосторожнее, дорогая. Как ты думаешь, ты сможешь принести ведро, не облив себя кипятком?
   – Я попрошу Боуи помочь мне. Мы же обычно вдвоем наполняем горячей водой ванну в гостинице.
   – Замечательно. Пусть он поможет тебе. Один чайник уже пустой, наполни его снова и поставь на огонь, пусть закипает. Мне придется сменить в бочке воду несколько раз, пока не смою запах.
   Надеясь, что это поможет ей избавиться от запаха скунса, Кэсси высыпала соду и вылила уксус прямо в бочку. Затем она хорошенько растворила мыло в воде – до появления пены – и начала тереть и мыть свою ногу.
   Сэм и Боуи, очень похожие на бандитов, так как их лица наполовину были скрыты под платками, вместе притащили тяжелый чайник. Кэсси погрузилась в воду по шею, в то время как двое ребятишек осторожно вылили кипяток в бочку. Затем они снова бросились бегом в дом за другим чайником.
   На протяжении следующего часа Кэсси дважды меняла воду в бочке, пока ей не стало казаться, что она смыла запах со своего тела. Хотя она не могла с уверенностью сказать, удалось ли ей сделать это на самом деле, потому что вонь вокруг стояла невыносимая.
   Сэм вынесла ванну из дома и принялась отмывать сапоги и одежду Кэсси в воде, в которой были смешаны мыло, уксус и сода.
   – Колодец, наверное, скоро опустеет, если мы и дальше будем так черпать воду, – проворчал Боуи, когда они вместе с Сэм в двенадцатый раз тащили чайник с кипятком к конюшне.
   – Лучше помолчи, Боуи. Если бы не твой братец, то Кэсси не очутилась бы в таком положении.
   – Это хуже, чем таскать воду в первую субботу месяца, когда ковбои приезжают в город, чтобы помыться.
   Когда они в очередной раз вышли из дома, неся чайник с кипятком, к ранчо подскакал Коулт и спрыгнул с лошади.
   – Что происходит? – задал он вопрос, когда увидел, как Сэм и Боуи вдвоем несут тяжелый чайник. – У вас что, пожар в конюшне?
   – Нам некогда болтать, помощник, – ответил Боуи.
   Коулт проследил взглядом, как они скрылись внутри конюшни, и, повернув голову, увидел Пити, стоящего с жалким видом на крыльце.
   – Эй, приятель, где Кэсси?
   Пити указал рукой на конюшню.
   – Мне велено быть в доме.
   – Почему? Что ты натворил?
   У мальчика от слез затрясся подбородок.
   – Из-за меня кошечка сделала Кэсси плохо.
   – Какая кошечка?
   Неужели ее укусил дикий кот? Коулт бросился к конюшне, как вдруг остановился, почувствовав в воздухе резкий запах, который, он знал, принадлежит скунсу. Быстрый взгляд на наряд Кэсси и сапоги, мокнувшие в близстоящей ванне, объяснили ему все, что он хотел знать. Он повязал платком нос и пошел дальше. Мимо него промчались Сэм и Боуи и устремились к дому.
   Коулт осторожно заглянул внутрь: Кэсси сидела в дождевой бочке и, перекинув ногу через край, старательно ее мыла.
   Увидев его, она тут же втянула ногу в бочку и погрузилась в воду так, что на поверхности оставалась лишь ее голова.
   – Уходите отсюда!
   – У вас какие-то трудности, мисс Брейден?
   – Господи, не могу выносить этот ужасный запах! Эту гадость невозможно сравнить ни с чем на свете.
   Коулт, не удержавшись, хмыкнул:
   – Я бы сказал, что вам, вероятно, известно лучше всех, с чем это можно сравнить. Боже мой, Кэсси, всякий уловил бы запах скунса, даже еще ничего не увидев.
   – Скажите это лучше четырехлетнему ребенку.
   – Пити? Но вид у него вполне приличный. А-а… – Коулт застыл на месте, внезапно все поняв. – Вы закрыли его своей грудью. – Он прищелкнул языком и отдал ей честь. – На поле боя мне доводилось встречать менее мужественные поступки, тем не менее, за них давали медаль.
   – Я довольна, что это забавляет вас, помощник Фрейзер.
   – Разрешите подойти и приколоть к вашей груди награду.
   – Не вздумайте подходить ближе, Коулт Фрейзер! – предупреждающе вскрикнула Кэсси, едва только он сделал шаг.
   – Может, я чем-нибудь могу вам быть полезен? Помыть спину? Помочь вам вылезти из бочки? Вытереть вас насухо? Если вам требуется помощь, мисс Брейден, то я готов претерпеть все, даже такой запах.
   – Нет, благодарю вас, мистер Фрейзер. Одного скунса в день мне более чем достаточно. Будьте так добры, избавьте меня от вашего присутствия. От вашего юмора здесь дурно пахнет.
   – А что вы используете, чтобы убить запах?
   – Мыло, уксус и пищевую соду.
   – Тогда я знаю еще одно средство, которое могло бы подействовать.
   – Если вы хотите предложить помидоры, то не трудитесь понапрасну. У нас их нет.
   – Наша мать, чтобы отмыть запах, использовала ваниль. У вас есть немного ванили?
   – Знаете, думаю, что есть, Кэти нравится печь самой.
   – Пойду взгляну. Я также посоветовал бы вам сменить воду с уксусом. Может, ваниль немного смягчит вас.
   Обмылок ударил и отскочил от его спины, когда он выходил из конюшни.
   Но Коулт оказался прав: ваниль произвела волшебное действие. Потом Кэсси надела сухое нижнее белье и теплый халат, который ей принесла Сэм, и в таком виде отправилась на речку.
   – Что ты собираешься делать? – спросила Сэм, так как дети пошли за ней следом.
   – Хочу убедиться в том, что отмыла весь запах от скунса, раз мы на чистом воздухе. А ну-ка, дети, отвернитесь.
   Кэсси скинула халат и в нижнем белье погрузилась в воду; она расслабленно вытянулась на поверхности воды и облегченно вздохнула. В реке было несравненно удобнее, чем в бочке из-под дождевой воды.
   Трое ребятишек неотрывно смотрели на нее.
   – Поосторожнее, – предупредила Сэм. – У реки довольно сильное течение.
   – Да, запах уже смыт, – добавил Боуи. – Пора выходить на берег.
   – Да, пора выходить, – вторил ему Пит.
   Плеская ногами по воде, Кэсси взглянула на их озабоченные лица.
   – Будет неплохо, дети, если вы тоже искупаетесь. Вероятно, запах осел местами на вашей одежде, так что скидывайте обувь и лезьте в воду.
   – Мы уже купались, – возразила Сэм. – Как долго ты еще будешь плавать?
   – Еще несколько минут.
   Сэм насупилась:
   – Только не надо слишком долго. Вся троица направилась к дому.
   Улыбающаяся Кэсси закрыла глаза и, нежась, продолжала лежать на спине. Она любила эту троицу, а дети любили ее. Она надеялась, что когда-нибудь у нее с Тедом тоже появятся дети.
   Спустя несколько минут, когда она начала дрожать, Кэсси вылезла из воды, быстро вытерлась насухо и накинула на себя халат.
   – Брр, как я замерзла, – пробормотала она, заворачивая свои мокрые волосы в полотенце.
   Внезапно чьи-то руки крепко обхватили ее за талию и прижали спиной к очень теплому и крепкому телу.
   – Может, это поможет? – спросил Коулт, обнимая ее.
   Еще как помогло! Тепло, исходившее от его тела, казалось восхитительным и волнующим. Приличия требовали, чтобы она выразила свое несогласие.
   – Коулт, как ты напугал меня! Отпусти.
   К ее тайному удовольствию, он не обратил никакого внимания на ее возражение. Вместо того он прижался к ней так, что его теплое дыхание волнующе касалось ее щеки, и прошептал:
   – Когда ты долго плаваешь в холодной воде, то твое восхитительное тело дрожит от холода, как листья сливы. Но не бойся, даже если тело твое будет дрожать, все равно я рад тебя обнимать.
   Кэсси громко застонала.
   – Разве это стихи?
   – А что ты ожидала услышать? Я более искушен в другом. Хочешь, я тебе покажу?
   К ее сожалению, он разжал руки и принялся энергично вытирать ей волосы.
   – А теперь, пожалуйста, руки и ноги. Растирание согреет тебя, – сказал он с дьявольским блеском в темных зрачках.
   Если бы ей стало еще теплее, то у нее, пожалуй, воспламенилась бы кожа.
   – Ни в коем случае, Фрейзер. Но как ты узнал, где меня найти?
   – Сорванцы сказали мне. – Откинув в сторону полотенце, он присел и начал снимать сапоги. – Да я и сам не прочь искупаться. Думаю, стоит попробовать, чтобы разогнать скованность в моем плече.
   – Сильно тревожит боль?
   – Сильнее, чем обычно.
   – Будь осторожен, Коулт, а то рана снова начнет кровоточить.
   – Холодная вода предотвратит это.
   – Ладно, я оставляю тебя, занимайся самолечением.
   – Не уходи, Кэсси, мне нравится быть с тобой. Останься, пожалуйста.
   Здравый смысл подсказывал ей, что это было бы ошибкой, но, охваченная непреодолимым желанием побыть с ним наедине, хотя голос рассудка предостерегал ее, Кэсси села на берегу, обхватив колени руками.
   Раньше она уже видела, какой он высокий, сильный и мускулистый, и сейчас была подготовлена к тому, чтобы увидеть его прекрасно сложенную фигуру, как только он снял рубашку. Выглядел он как настоящий мужчина: широкие плечи и грудь, подчеркнуто тонкая талия.
   Кэсси устремила свой взор на его грудь, поросшую густыми темными волосами, но как только ее взгляд скользнул вдоль суживающейся к животу полоски волос, которая пряталась под его брюками, сердце у нее забилось сильнее и быстрее.
   Как зачарованная она наблюдала за каждым его движением, за тем, как он удобно вытянулся в воде, лежа на спине, и прикрыл глаза.
   – Холодно, не так ли?
   – Ничего, от этого ванна в гостинице становится лишь привлекательнее, но ведь надо как-то упражнять руку.
   Вскоре Коулт вылез из воды и быстро натянул на себя рубашку.
   – Моей руке стало намного лучше, – заявил он, усаживаясь подле нее и вытирая свои волосы ее полотенцем.
   – Если ты будешь сидеть здесь в мокрых брюках, то вряд ли это пойдет на пользу твоей руке.
   – Ничего, мы люди привычные. Во время войны нам приходилось преодолевать много рек, которые были мне выше пояса.
   Кэсси искоса взглянула на него:
   – Как долго ты наблюдал за мной, пока я купалась в реке?
   Он усмехнулся:
   – Долго, но недостаточно долго.
   – Какой ты негодяй, Коулт Фрейзер.
   С веселой улыбкой на лице он начал читать стихи:
   Жила-была девочка Кэсси, Красивее и вредней не найти. Когда приходил Коулт – она начинала его шпынять и честить, Но только не хвалить.
   – Коулт, у тебя много достоинств, но, поверь мне, поэзия не из их числа.
   – Но это вовсе не поэзия, это всего лишь маленький стишок.
   – Уж больно наивно звучит, – колко заметила Кэсси. – Скажите мне, капитан Фрейзер, вас чему-нибудь учили в военной академии?
   – Нет, мой лейтенант, но во время войны Уайт Генри и я часто прибегали к подобным шуточкам в ходе сражений, чтобы не потерять рассудок. Ты даже не догадываешься, как много слов можно срифмовать с «проклятым янки».
   – Думаю, что срабатывало не это, просто ты ненормальный.
   – Прямо в точку насчет Уайта. После войны он пошел в политику.
   – Хвала небесам, что своим поприщем он не выбрал поэзию.
   Они сидели, наслаждаясь солнцем и теплом.
   – Ладно, – сказал он. – Как насчет этого?
    Жил на свете рыцарь Фрейзер,
    Он любил прекрасную деву Кэсс,
    Но робко вела себя Кэсс…
   Кэсси предостерегающе подняла руку и прервала его:
   – Ибо Фрейзер к ней не лез.
   – Я сейчас сброшу тебя обратно в воду, – возмущенно проговорил он. – Вот что я собирался сказать: «Ибо он в холодную статую был влюблен».
   – Это самая хорошая новость, которую я услышала за сегодняшний день. – И, посмеиваясь, она встала, подхватив полотенце.
   Коулт сгреб в кучу носки и сапоги и поспешил за ней следом.
   – Мне кажется, леди излишне строптива.