– В Санта-Фе.
   – Уехал сегодня утром. Дьявол! Как же ему не повезло!
   – А когда следующий?
   – Почти через неделю, сынок. Но в гостинице есть горячая ванна и еда что надо. Там даже лучше кормят, чем в ресторане, если вы любите бифштексы.
   – Звучит заманчиво, именно то, что мне и надо.
   – Будь осторожен, сынок. – На красном от загара лице шерифа расплылась добродушная ухмылка. – Я слышал, ты очень скор на руку, когда имеешь дело с железкой, той, что держишь в кобуре. Мне не нужны лишние неприятности в моем городке.
   – Я тоже не ищу себе неприятностей, шериф.
   Они пожали друг другу руки, и Коулт вышел на залитую ярким солнцем улицу. Он замер, оглядываясь по сторонам.
   Небольшой, весь покрытый пылью, с тесно расположенными строениями Арена-Роха был рядовым провинциальным городком, через которые ему не раз доводилось проезжать. По обеим сторонам вдоль главной улицы вытянулись – квартала на два – около дюжины деревянных или из необожженных кирпичей домов. Отдельные домики примыкали к деловой части города, другой стороной выходя на улицы, располагавшиеся позади.
   Коулт шел по дощатому тротуару на главной улице, как вдруг увидел всадника на великолепном вороном жеребце, который ехал ему навстречу. Коулт узнал Кэсси Брейден.
   Он легко коснулся своей шляпы.
   – Мисс Брейден.
   Он как чувствовал: она не из тех женщин, которые ездят в дамском седле.
   Кэсси сердито взглянула на него:
   – Мистер Фрейзер, я благодарна вам зато, что вы спасли мне жизнь. Но теперь, полагаю, я уже ничем вам не обязана. И сама могу позаботиться о себе.
   – Уверен, что можете, мисс Брейден. Только я не могу понять вашей неприязни. Ведь из-за вашего брата могли убить нас всех.
   – Тем не менее, ведь не убили, не так ли?
   – Благодаря вовремя подоспевшим кавалеристам.
   – Держитесь подальше от моего брата, иначе вы будете иметь дело со мной.
   – Это что, угроза, мисс Кэсси? – Коулт широко ухмыльнулся. – С вами иметь дело гораздо приятнее, тем более что я разрешил все свои недоразумения с вашим братом простым ударом кулака. У меня нет никакого желания затевать с ним ссору. Если же он имеет что-то против меня, то, полагаю, вы дадите ему насчет этого хороший совет.
   Его замечание вызвало усмешки у зевак, которых привлекла их перепалка.
   – Он, кажется, раскусил тебя, Кэсси, – раздался из кучки зевак чей-то мужской голос.
   Она резко и раздраженно обратилась к Коулту:
   – Предупреждаю вас, лучше уймитесь.
   Едва только она тронулась с места, как Коулт схватил лошадь под уздцы и немного придержал, чтобы лукаво заметить:
   – Должно быть, это очень болезненно, мисс Брейден, ездить верхом на неуемном жеребчике, который растрясет ваш… зад.
   Она полоснула его сердитым взглядом, словно ударом сабли. Развернув коня, она помчалась прочь.
   Коулт проводил ее взглядом. Эта маленькая опрятная попка восхитительно смотрелась в седле, но, увы, у ее обладательницы совсем не было чувства юмора. Любопытно, что нужно сделать, чтобы вызвать улыбку на ее лице?
   Два мальчика и девчушка в истрепанной шляпе поверх рыжих волос уставились на него, когда он проходил мимо платной конюшни. Он кивнул им и улыбнулся. Самый младший из них показал зубки ему в ответ, тогда как другие во все глаза молча взирали на него. У Коулта даже мелькнула мысль, не отпрыски ли это Брейдена, – чем-то они были похожи на шерифа.
   Коулт остановился у почтовой конторы и осведомился насчет своего багажа, затем прошествовал к двухэтажной гостинице. Вывеска гласила: за одну ночь, чистые простыни и горячую ванну – один доллар.
   Несколько мужчин сидели на стульях перед входом в гостиницу, они приветливо закивали ему и даже приветствовали его, когда Коулт приблизился к ним. Видимо, слух о его поступке уже разнесся среди местных жителей, если все они знали, кто он, и даже представлялись ему. Поболтав с ними несколько минут, он извинился, – мол, пора идти регистрироваться в гостиницу.
   Сам городок Коулту нравился, как знать, возможно, затянувшееся пребывание в нем будет не слишком скучным. Он здесь хорошенько отдохнет, жители казались ему вроде бы людьми доброжелательными, за исключением этой мегеры, Кэсси Брейден, и ее брата.
   Немного погодя он заметил, как она, предмет его раздумий, вышла вместе с другой молодой женщиной из магазина напротив. Обе девушки были высокими и стройными, но на этом их сходство заканчивалось.
   На голове другой девушки красовалась соломенная шляпка, а ее фигуру обтягивало светло-голубое платье.
   Кэсси, должно быть, заметила его, потому что она обратилась к своей подруге, и они обе повернули свои головки в его сторону. Подруга что-то сказала в ответ, и обе девушки засмеялись. Рука под руку они удалились.
   Красивая внешне, Кэсси, вероятно, была такой же своенравной, как мустанги, которые паслись в окрестностях.
   Будучи по натуре незлым, добродушным человеком, Коулт легко сходился с людьми. Он редко затевал спор, и в его жизни пока еще не наступил черный для него день, когда он спасовал бы перед кем-нибудь.
   Хотя Кэсси Брейден, по всей видимости, старательно раздувала ссору, самым разумным в его положении было бы оставить ее в покое, но ее непокорность задевала его за живое.
   «Надо проявить к ней любовь и ласку», как однажды выразился его брат по поводу дикой кобылицы, которую они держали у себя в Фрейзер-Кип.
   Да, Арена-Роха все больше и больше привлекала его. Человек всегда чего-то добивается, ставя перед собой какую-нибудь цель, а где найти цель более достойную, чем завоевать расположение отважной мисс Брейден? Разве его мать не воспитала своих сыновей так, что они не побоялись бы приручить даже змею во время линьки? К тому же мисс Брейден не будет первой норовистой кобылкой, что ему доводилось объезжать.
   Ухмыльнувшись, Коулт вошел в гостиницу.

Глава 2

   Его номер располагался на втором этаже, окнами выходя на главную улицу. Коулт распаковал свой чемодан, открыл окно, а затем вышел на балкон, который опоясывал здание со всех сторон. Лестница на задней стене гостиницы позволяла забраться на балкон снаружи.
   Если не лукавить, то ему приходилось останавливаться и в менее удобных гостиницах, чем эта. Здесь же был приятный вестибюль с удобной, обтянутой кожей мебелью, бар и примыкавшая к вестибюлю столовая. Помимо этого, гостиница располагала отдельными кабинетами и ванной комнатой на втором этаже. Это, а также наличие мягкой кровати и чистых простыней оправдывало ту цену, которую запрашивали с утомленных путников.
   Коулт скользнул взглядом по пыльной улице, совершенно безлюдной в данный момент. Желудок напомнил ему, что он не ел со вчерашнего дня. Он вернулся в номер, чтобы тут же устремиться вниз, прямо в столовую.
   Официант моментально обслужил его – бифштекс, жареный картофель, чашка горячего кофе. И тут вошла Кэсси вместе с той девушкой. Он встал, как только они оказались рядом с его столиком.
   – Опять мы с вами встречаемся, мисс Брейден.
   – Городок очень мал, мистер Фрейзер. – Она явно хотела проследовать дальше.
   – Не хотите ли вы и… – Тут Коулт взглянул на ее подругу с вопрошающей улыбкой.
   – Кэти Брейден, сестра Кэсси, – ответила вежливо девушка.
   – Очень приятно, мисс Брейден.
   Кэти была прелестной девушкой. Она очень походила на свою сестру, да и глаза у нее были такого же синего цвета. Светло-русые волосы Кэти Брейден свободно ниспадали из-под кокетливой шляпки без полей почти до пояса, тогда как медно-каштановые волосы ее сестры были заплетены в косу, которая свисала из-под широких полей шляпы, какие было принято носить на Западе.
   Улыбаясь, Коулт помахал пальцем между двумя девушками:
   – А-а, двойняшки.
   – Что же выдало нас? – удивленно спросила Кэсси. Коулт не удостоил ее ответом и обратился к Кэти Брейден, которая весело и звонко рассмеялась.
   – Я намеревался спросить, не согласятся ли две юные леди доставить мне удовольствие и перекусить вместе со мной.
   – Нет, благодарим вас, мистер Фрейзер, – моментально отказалась от его приглашения Кэсси. – Мы зашли сюда, только чтобы выпить лимонаду. Пойдем, Кэти.
   Кэти снова приятно улыбнулась Коулту:
   – Благодарю вас за приглашение, мистер Фрейзер. Было приятно познакомиться с вами.
   – Может, в другой раз, мисс Брейден.
   Ее глаза лукаво блеснули.
   – Может быть, мистер Фрейзер.
   И она устремилась вслед за сестрой к одному из соседних столиков.
   Коулт снова сел за свой столик, с удовольствием съел бифштекс и выпил кофе.
   Шериф показался ему разумным человеком. Удивительно, что у него трое таких разных детей – сын с комариными мозгами, дочь, приятная и нежная, словно роза, и еще одна дочь, напоминающая собой грозную валькирию.
   Покончив с едой, он встал и, проходя мимо их столика, вежливо прикоснулся к шляпе.
   – Приятного дня, леди.
   – А, по-моему, у него очень статная фигура, не так ли? – заметила Кэти, когда Коулт отошел подальше.
   Кэсси посмотрела вслед уходящему Коулту так, как будто раньше не замечала, какой он высокий, и отдала должное справедливости слов Кэти.
   – Чем выше они о себе мнят, тем больнее падают, – проворчала она.
   – Что у тебя за нелады с мистером Фрейзером, Кэсси? Он такой любезный, красивый и обходительный.
   – Неужели ты влюбилась в него?
   – Вздор, ведь я только что познакомилась с ним. Не понимаю, почему ты так злишься на него.
   – Потому что он грубо ударил Джеффа.
   – Ну да, причина, из-за которой ты разозлилась на него, – это Джефф. Я слышала, как Гас, говорил папе, что безрассудство Джеффа могло погубить всех вас. Если бы мистер Фрейзер не ударил Джеффа, то, как уверял, Гас, он сам бы врезал ему. Мистера Фрейзера ранило, когда он защищал тебя, так что ты должна благодарить его, а не хмуриться и возмущаться. Вероятно, он раздражает тебя по какой-то другой причине. Не скажешь по какой?
   – Он сделал мне неприличный намек, когда я перевязывала его рану.
   Глаза Кэти оставались широко раскрытыми, пока Кэсси рассказывала ей все.
   – И это он сказал тебе?
   – Он хотел, было извиниться, но тут очнулся Джефф, ну а что было дальше, ты уже знаешь.
   Вздохнув, Кэти проговорила:
   – Мне горько слышать это. Мистер Фрейзер выглядит как джентльмен. Вероятно, он был слегка возбужден после ранения.
   Да, все верно, он был возбужден, только это не имело ничего общего с его раной, подумала Кэсси. Вспоминая свои собственные переживания в тот момент, смущающую и волнующую его близость, его теплую мускулистую грудь, Кэсси поняла, насколько она сама разгорячилась от подобных мыслей.
   Проглотив комок в горле, она вздернула подбородок.
   – Но больше всего меня беспокоит другое, Кэти. Я боюсь за Джеффа. Ты же знаешь, что порой он, ведет себя очень глупо, и теперь, возможно, он испытывает скрытую неприязнь к мистеру Фрейзеру. Что-то мне подсказывает, что мистер Фрейзер не таков, чтобы уклониться от схватки, а Джефф всегда задирается первым. Я даже считаю, что, не будь отца, кто-нибудь из ковбоев уже застрелил бы его. Вид у Кэти тоже стал озабоченным.
   – Думаю, ты права. Как же нам быть?
   Они сидели в глубокой задумчивости, положив локти на стол и опершись подбородками на ладони. Вдруг Кэсси вскинула голову и воскликнула:
   – Придумала! Фрейзер будет у нас всего лишь неделю. Почему бы тебе не пококетничать с ним все это время? Тем самым ты отвлечешь его от Джеффа.
   – Я? С какой стати я? Ведь это же твоя идея.
   – Потому что ты такая лапочка. Кроме того, я ведь помолвлена. Как только Тед возвратится домой, мы сразу же поженимся.
   Кэти протянула руку через стол и мягко погладила плечо сестры.
   – Дорогая, война закончилась больше года назад, – ласково проговорила она. – Ты должна свыкнуться с мыслью, что Тед погиб, иначе он уже давно бы вернулся.
   – Не хочу этого знать. Я верю, что он вернется. Так что именно тебе придется развлекать мистера Фрейзера всю неделю.
   – Разве ты забыла, что я работаю на этой неделе в почтовой конторе? – Кэти взглянула на дамские часики, приколотые к блузке на груди. – О, мне уже пора идти туда. Помни, что я тебе говорила: будь с ним полюбезнее, Кэсси. – И Кэти стремительно вышла на улицу.
   Проклятие! У Кэсси никогда не хватало терпения освоить пресловутые женские хитрости и уловки. Очаровать мужчину? Она даже не представляла, с чего начинать.
   Решив прокатиться верхом по окрестностям, Коулт направился в сторону платной конюшни. Приблизившись, он увидел, как несколько мужчин, в том числе и Джефф Брейден, кто стоя, кто сидя, подпирали спинами ее стену: двери конюшни были не только закрыты, но даже заперты.
   – Ищете что-нибудь, Фрейзер? – окликнул его Джефф.
   – Да вот, хотелось бы взять лошадь.
   – Конюшня будет закрыта еще около двух часов – сейчас время сиесты. Но вы можете взять вот эту лошадку.
   Брейден указал на черного, как смоль, жеребца у коновязи конторы «Уэллс-Фарго», того самого, на котором Коулт чуть раньше видел Кэсси Брейден.
   Коулт полюбовался на красавца жеребца.
   – Он уже оседлан и носит тавро Лейзи-Би.
   – Лейзи-Би? – переспросил Коулт.
   – Это название ранчо, которое принадлежит моей семье.
   – А я думал, что ваш отец шериф.
   – Мы работали на ранчо, пока отца не выбрали шерифом. Мы также владельцы этой платной конюшни, так что берите лошадь и не беспокойтесь.
   Коулт несколько удивился, так как считал, что Брейден имеет против него зуб.
   – Весьма признателен за ваше предложение. Но чуть раньше разве не ваша сестра ездила на нем?
   – Да. Но она передала мне, чтобы я расседлал коня, потому что сегодня он ей больше не понадобится.
   – Ладно, благодарю. Это очень любезно с вашей стороны.
   Брейден пожал плечами:
   – Ведь я у вас в большом долгу за то, что вы сделали во время нападения на дилижанс. Лошадь отзывается на имя Полуночник.
   – Благодарю. – Коулт, перейдя улицу, подошел к коню и начал подгонять стремена по высоте.
   – Что вы тут делаете, мистер?
   Коулт развернулся. Вопрос задала рыжеволосая девочка лет одиннадцати-двенадцати, которую он видел раньше. Теперь ее волосы были подстрижены коротко, под скобку, а усыпанное веснушками лицо выражало явное недовольство. Рядом с ней стояли знакомые ему два мальчика.
   – Простите, не понял? – спросил Коулт.
   – Вы же слышали ее, мистер. Что вы собрались делать с этой лошадью? – спросил мальчуган постарше.
   Скорее всего, он был на год младше девочки, его синие глаза пытливо и с подозрением осматривали Коулта сквозь очки. Другой мальчик, еще более юный, с не меньшим подозрением взирал на Коулта.
   Господи! Сколько же их?
   Рыжеволосая девочка скрестила руки на груди.
   – Пити, ну-ка беги на почтовую станцию за Кэсси. Передай ей, что кто-то пытается украсть ее лошадь.
   – Не тратьте попусту время. Она в гостинице, сейчас время ленча. – Коулт закончил подгонять стремена и отвязал лошадь.
   – Что нам делать, Сэм? Он же вот-вот ускачет, – спросил старший мальчуган.
   – Это он так считает, Боуи. Мистер, я бы не стала этого делать на вашем месте! – крикнула она Коулту, который уже сел в седло.
   Жеребец пришел в неистовство и взвился на дыбы, дети сразу же кинулись в разные стороны. Застигнутый врасплох, Коулт не удержался в седле, но все-таки, вылетев из него, умудрился приземлиться на ноги. Жеребец немедленно успокоился и легко заплясал на месте.
   Трое ребятишек, ухмыляясь, смотрели на Коулта.
   – Говорили же вам, – сказала Сэм.
   – Да, говорили, – эхом отозвался самый младший.
   – Как это вы хотели украсть лошадь, раз не умеете держаться в седле? – задала вопрос Сэм.
   – Я не хотел красть лошадь. – К его ужасу, вокруг уже стала собираться толпа. Откуда только, дьявол побери, они все взялись? Ведь предполагалось, что во время сиесты все отдыхают.
   – Спорим, что вы не рискнете попробовать еще раз, – насмешливо сказал Боуи.
   – Да, спорим, – повторил самый маленький, Пити. Коулт выплеснул свое раздражение на детей:
   – Вам что, некуда пойти погулять?
   – Мы здесь и гуляем, – ответила Сэм.
   – Вот десять центов. Ступайте в магазин и купите себе карамелек на палочках.
   – Десять центов? Ай-ай-ай, мистер, какой вы скупой! Мы не предаем друзей, – с праведным возмущением обратилась к нему девочка.
   Коулт, правда, не мог понять, то ли ее возмутила малая сумма подкупа, то ли сама мысль о ее склонности к предательству.
   В этот миг подкатил дилижанс. Коулт поднял глаза и увидел, как Джефф Брейден и его приятели, не покидавшие своих мест, весело смеются, и моментально все понял.
   Кучер спустился вниз и уставился на него, вслед за ним вылезли пассажиры и также вытаращились на него.
   – Что случилось? – спросил возница.
   – Этот парень пытался украсть Полуночника, – отозвался Боуи.
   – О, вам не стоило делать это, мистер, – предупредил кучер. – Этот жеребец никому не позволяет садиться на себя, кроме мисс Кэсси Брейден.
   Слова возницы вызвали среди одних зрителей одобрительное перешептывание и кивки, а среди других веселые усмешки. Подумать только, ведь он считал, что все эти люди расположены к нему по-дружески.
   – Что здесь происходит? – раздался голос шерифа, пробиравшегося сквозь толпу.
   – Мы поймали его, когда он пытался похитить Полуночника, – бойко выскочила Сэм. – Мне принести веревку, чтобы повесить его?
   Она повернулась лицом к Коулту и показала ему язык.
   – Здесь конокрадов вешают, не так ли, дядя Джетро? «Господи, что за напасть?» – подумал Коулт.
   – Несмотря на то, что говорят эти дети, я вовсе не крал коня, шериф. Ваш сын разрешил мне прокатиться на нем.
   – Он вам позволил? – недоуменно спросил шериф Брейден.
   Трое ребятишек стали переталкиваться и посмеиваться от изумления.
   – Ну-ка, дети, марш домой. Я сам займусь этим, – сказал шериф.
   – Но мы же свидетели преступления, шериф, – запротестовала Сэм, как только он начал подталкивать их всех в сторону.
   Шериф Брейден строго взглянул на нее:
   – Саманта, кому говорят, марш домой.
   Его серьезный тон оказал желаемое воздействие. Но, уходя, Саманта бросила на Коулта странный взгляд.
   – Больше мы с вами, мистер, не знакомы, – предупредила она его.
   – Остальные тоже могут расходиться. Все в порядке, – заявил шериф.
   Коулт встал в тени у здания конторы и принялся ждать, когда толпа рассеется.
   Наконец все улеглось и утихомирилось. Коулт прикрыл глаза и вздохнул с облегчением.
   Тут из гостиницы вышла Кэсси Брейден и устремилась к ним.
   – Что случилось, отец?
   – Я так полагаю, что Коулт пытался проехаться верхом на Полуночнике.
   Нахмурившись, она повернулась лицом к Коулту:
   – Зачем вы сделали это, мистер Фрейзер?
   – Конюшня была заперта, и ваш брат предложил мне взять эту лошадь.
   – Это посоветовал вам Джефф?
   – Кэсси! Кэсси! – выкрикивая хором ее имя, к ним подбежала все та же неразлучная троица.
   Дети обступили ее вокруг и принялись рассказывать свою версию происшедшего. Шериф Брейден вскинул с негодованием руки вверх и пошел прочь.
   Кэсси, окруженная детьми, посмотрела на Коулта:
   – Вы встречались с тремя моими друзьями, мистер Фрейзер?
   – Уж не этих ли крошек вы имеете в виду, мисс Брейден? Ни один из них не выше кустика.
   – Не стоит судить по их внешности, мистер Фрейзер. Вряд ли найдутся в округе более преданные мне друзья, чем они. Маленькая леди – Саманта Старр, а мальчиков зовут Боуи и Пити Джеймс. А это мистер Фрейзер, дети.
   – Да, мы уже сталкивались, причем я не сомневаюсь, что они приходятся родственниками тем братьям-преступникам, ведь фамилии у них одинаковые, – сказал Коулт, вспомнив прочитанную им статью в газете.
   Дети дружелюбно и простодушно улыбались в ответ на его шутку, и Кэсси тоже улыбалась.
   Она, видимо, сообразила, в чем дело, и поняла, что ее брат сыграл грубую шутку с Коултом.
   – Вы уж извините Полуночника. Джеффу следовало бы предупредить вас, что мой жеребец не позволяет никому садиться на него.
   Коулт, как и всякий человек, ценил и любил веселые розыгрыши. К тому же, попав в смешное положение, он всегда умел посмеяться над самим собой. Ведь он сам вырос в большой семье и хорошо усвоил эту традицию.
   Но шутка, которая могла изуродовать человека, уже не была забавной: человек, упавший с брыкающейся лошади, мог не только покалечиться, но и убиться.
   – К счастью, никто не пострадал, мисс Брейден, – сухо ответил он и пошел прочь.

Глава 3

   Кэсси смотрела вслед уходившему Коулту и думала о том, как он, наверное, рассержен, причем совершенно справедливо. Под тонким слоем вежливости и обаятельности таился мужчина с твердым характером, и Джефф свалял дурака, оттолкнув от себя такого человека.
   А она, когда вызывающе обращалась с ним, оказалась ничуть не умнее своего брата. Господи, да о чем же она думала?
   Наверное, стоило поделиться своими опасениями с отцом, попросить его отправить Джеффа пожить на ранчо, пока Фрейзер не уедет из города. Кэсси направилась к тюрьме.
   Ее отец подремывал, сидя в кресле, но зорко взглянул на нее, когда она вошла. Терпеливо выслушав все ее опасения, он помотал головой:
   – Милая, вы с Кэти должны перестать присматривать за вашим братом. Он никогда не поумнеет, пока вы его опекаете.
   – Неужели ты хочешь, папа, чтобы его ранили? Или даже убили?
   – Разумеется, нет, милая, но мы не можем оберегать его каждую минуту. Мужчиной Джефф может стать только сам, тут мы не в силах ему помочь. Одному Богу известно, сколько раз и ты, и твоя сестра, и я пытались ему что-то внушить. Теперь пришел его черед помочь самому себе.
   – Но у меня какое-то недоброе предчувствие, и все из-за этого Коулта Фрейзера. Я боюсь за Джеффа.
   – Ты ошибаешься, милая. Я достаточно долго пожил на белом свете и научился разбираться в людях. Коулт Фрейзер – хороший человек. Я даже подумываю о том, а не попросить ли его надеть звезду шерифа, пока он здесь.
   – Ты это серьезно, отец? Ты хочешь попросить его стать твоим помощником?
   – Так как Бен сбежал, то мне не помешала бы чья-нибудь помощь на ближайший уик-энд.
   – Но что ты знаешь об этом человеке? Бойкий на язык убийца – вот и все, что нам известно о нем.
   – Он не убийца, милая.
   – Почему ты так уверен?
   – Потому, что я вижу, как он жмет руку, как крепко сидит на его широких плечах голова. – Скрытый интерес промелькнул, словно искра, в его глазах. – Ты заметила, как он прекрасно сложен? Как он подошел бы такой девушке, как ты. – Нет, папа, не заметила. Лицо отца вытянулось от огорчения.
   – Этого я и опасался.
   Она склонилась над ним и обняла за плечи.
   – Позволь тебе напомнить, дорогой мой хитрец, радеющий о чужом счастье, что я помолвлена. Об этом тебе лучше поговорить с Кэти. – Она поцеловала отца в щеку и оставила его.
   Джетро грустно смотрел, как она быстро выходила на улицу.
   – Ты никак не хочешь прозреть, дочка.
   На обратном пути к себе в номер Коулт остановился у стойки портье и заказал себе ванну. Было бы совсем неплохо смыть с себя вместе с дорожной пылью и немного злости. К тому же удар о землю при спрыгивании с коня отнюдь не пошел на пользу его ране.
   Очутившись в своей комнате, Коулт осторожно стащил с себя рубашку, стараясь не потревожить повязку на плече. Следом за рубашкой последовали сапоги и носки, затем он прилег на кровать в предвкушении ванны. Он едва не задремал, когда в номер постучали, и чей-то голос из-за дверей сообщил, что ванна готова.
   Он схватил свое чистое белье и направился по коридору прямо в ванную комнату, где с наслаждением погрузил разламывающееся от боли тело в горячую ванну. Было несколько тесновато, но горячая вода окупала этот недостаток. Опершись головой о край ванны, он блаженно закрыл глаза.
   Внезапно что-то задело его ногу. Он резко приподнялся. Что бы там ни было в воде, но сейчас оно находилось у него на правой ноге, и оно двигалось.
   Только бы не змея. Господи помилуй, пусть это будет не змея!
   Он всегда боялся змей, даже безвредных ужей.
   Коулт выпрыгнул из ванны, и вместе с ним плюхнулась на пол испугавшая его незнакомка. Ею оказалась лягушка, она запрыгала по полу и сама забралась в ведро, которое использовали для наполнения ванны. Коулт проверил воду на наличие прочих непрошеных гостей. Успокоившись, он снова забрался в ванну, принял прежнее положение, закрыл глаза и так блаженствовал до тех пор, пока не остыла вода. Затем он намылил губку и помылся.
   Не без сожаления покинув ванну, Коулт вытерся насухо и оделся, после чего вернулся в свою комнату, чтобы немного вздремнуть. После сна он намеревался сходить в парикмахерскую, чтобы побриться. Он еще нежился в постели, как вдруг снова раздался стук в дверь. Поневоле пришлось открывать двери, но, увидев того, кто стучал, он застыл от удивления.
   – Прошу извинить меня, что потревожила вас, – сказала Кэсси Брейден. – Можно мне войти?
   – Что теперь, мисс Брейден? – Оставив двери открытыми, он повернулся и прошел в глубь комнаты.
   Войдя, она закрыла за собой дверь и прислонилась к ней спиной.
   – Я пришла извиниться за те резкости, что наболтала вам сгоряча сегодня утром.
   – Я уже забыл об этом, так что можете, смело идти дальше по своим делам.
   – Ну, мне бы еще хотелось извиниться за сегодняшний поступок Джеффа.
   – Думаю, вам придется потратить немало времени, принося за него извинения.