— Софи, объясни, о чем ты говоришь. — Но она его не слушала. Она распахнула дверь, бросилась к черному ходу и выскочила под холодный колючий дождь.
   — Софи! — крикнул он.
   Но она не остановилась; подхватив юбки, Софи побежала по аллее без пальто, без шали, защищенная одним только тонким черным плащом и невесомым платьем из прозрачного шелка.

Глава 16

   Грейсон бросился было за ней, но его остановил чей-то голос:
   — Ай-ай-ай, смотрите, кто это здесь!
   Он резко повернулся и увидел Меган, идущую по коридору.
   — Я сказала Питеру, что если не буду торопиться, то обязательно разыщу вас. Он пошел наверх, но скоро вернется. — Она заглянула за спину Грейсона. — Я знаю, что ты там, Софи. Можешь выходить. Завтра к этому времени весь Бостон будет знать, что ты была здесь и танцевала как настоящая шлюха.
   — Ты зря стараешься. Софи здесь нет, Меган. Что же до рассказов всему Бостону, то, во-первых, у тебя нет никаких доказательств. А во-вторых, как ты сможешь рассказать о том, кто здесь был, не обнаружив при этом, что ты тоже была здесь?
   Она вызывающе расправила плечи.
   — Я уж соображу как!
   — Не сообразишь. — В голосе его звучала нескрываемая угроза. — Ты достаточно напакостила Софи. Теперь оставь ее наконец в покое.
   От удивления она разинула рот.
   — Я? — В глазах ее вспыхнула злость. — Налет благопристойности мгновенно слетел с нее, словно ненужная шелуха. — Это она напакостила! Это с ней все всегда возились! Хотя она и была неуклюжая и нелепая! Хотя все считали, что она странная и беспокойная, но при этом были уверены, что дебютировать должна она, а не я! — шипела Меган, словно разъяренная кошка. — А теперь, после этой дурацкой статьи в «Сенчури», все только и твердят: «Софи то, Софи это»! Хотят доказать, что тогда они были правы насчет ее сольного выступления! Я этого не потерплю. Ты меня слышишь? Не потерплю! И я не стану сидеть и ждать, пока она получит этот сольный концерт. — Она вздернула подбородок. — Или тебя.
   Грейсон замер, и вдруг Меган сказала совсем другим тоном:
   — Ах, Грейсон…
   — Софи наверху нет. — Питер Маршалл остановился рядом с ними, и Меган отвернулась, чтобы скрыть набежавшие слезы. Вид у Питера был смущенный, и он бросил на Грейсона понимающий взгляд. — Здравствуй, Хоторн. Не думал встретить тебя здесь. Должен признаться, Меган, что ты права, как ни странно. А, где Софи?
   — Она неважно себя чувствует, — коротко ответил Грейсон. — Ее здесь нет. И если я услышу, что кто-то из вас сказал хоть одно слово о ней, вы будете иметь дело со мной.
   Он повернулся и выбежал через черный ход в дождливую ночь.
   Он думал только о том, как отыскать Софи. Но ее нигде не было видно.
   Оглядевшись, Грейсон решил отправиться к Бэк-Бэю. Она, конечно, побежала домой. Он взял наемный экипаж, чтобы догнать ее, но, приехав в «Белый лебедь», обнаружил, что в доме ее нет.
   Он зашел к ее отцу, но тоже безрезультатно. Пришлось придумать какое — то объяснение, почему он решил, что она может оказаться здесь и почему он так промок. Потом он направился в дом своих родителей — к счастью, там он встретил только дворецкого, сообщившего, что мисс Уэнтуорт к ним не заходила.
   Он обшарил парк и Бостон-Коммонз. Он нанял другого извозчика, не обращая внимания на ледяной дождь и ветер, пробиравший до костей, пока не объехал всю сетку улиц Бэк-Бэя. Ее нигде не было.
   Луна спряталась в тяжелых дождевых тучах, когда наемный экипаж снова привез его к дверям «Белого лебедя». Он ступил на дорожку, ведущую к дому. И тут он ее увидел.
   Она сидела на верхней ступеньке, скорчившись и прислонившись к гранитному лебедю, ничем не защищенная от холода и дождя.
   — Софи, — прошептал он. Ему не хотелось думать о том, какие чувства она у него вызывает.
   Она медленно подняла голову. При виде его в глазах ее мелькнуло облегчение.
   Он остановился перед ней. Так они смотрели друг на друга: он — стоя на дорожке, она — на уровне его глаз, с верхней ступеньки, насквозь промокшая, с распустившимися волосами, по которым стекала вода.
   Но на губах ее дрожала улыбка.
   — Вы вделали новый замок.
   Горло у него сжалось.
   — Кто-то должен был это сделать.
   Она усмехнулась, хотя как-то странно, а потом лицо у нее сморщилось. Только тут он понял, что она дрожит от холода и кожа у нее бледная до синевы.
   И губы у нее тоже были посиневшие. Он уже видел такое однажды, когда был маленьким и Мэтью был застигнут такой же непогодой. Вода и холод — это смертельное сочетание. К счастью, отец его быстро сориентировался. Он опустил Мэтью в горячую ванну и тем самым спас ему жизнь.
   — Вам нужно срочно согреться.
   Он взбежал по ступенькам, чтобы помочь ей подняться, но она обмякла в его руках. Он прижал ее к себе и попытался открыть замок.
   — Проклятие!
   — Со старым замком было легче, — пробормотала она, еле шевеля губами от холода.
   Беспокойство его росло. Нужно как можно быстрее согреть ее.
   — Куда запропастились эти чертовы Генри и Диндра, когда они вам нужны? — рявкнул он, входя в холл. Держа ее на руках, он пинком ноги захлопнул за собой дверь и швырнул ключи на столик.
   — Уехали на выходные. Развлекаются, — пробормотала Софи.
   — Проклятие! — повторил он.
   — Сегодня вечером ругательства из вас так и сыплются. — Она потрясла головой, словно стараясь обрести ясность. — Поставьте меня на пол. Я прекрасно себя чувствую. И вовсе не нужно, чтобы вы несли меня на руках.
   Он внимательно посмотрел на нее, и она не дрогнув выдержала его взгляд.
   — Я действительно хорошо себя чувствую. Грейсон что-то буркнул в ответ.
   — Просто я слишком долго просидела на холоде, — добавила она.
   Немного поколебавшись, он поставил ее на ноги. Софи сделала пару шагов. С ее длинного платья на пол стекала вода.
   — Вот видите, я никогда не чувствовала себя так хорошо.
   Она направилась к лестнице, но вдруг остановилась.
   — Надеюсь, вы извините меня. Мне срочно нужно переодеться.
   Подойдя к лестнице, Софи покачнулась и опустилась на нижнюю ступеньку, голова ее упала на колени, и по телу пробежали судороги.
   — Черт! — охнул Грейсон.
   Схватив Софи на руки, он поднялся наверх и, распахнув дверь, перешагнул порог ее комнаты. Затем чуть ли не бегом он пересек спальню и пинком открыл дверь в ванную, опустил Софи на скамью с мягкой обивкой, пустил горячую воду в фарфоровую ванну и принялся сдирать с нее мокрую одежду, точно она была тряпичной куклой.
   Он не думал о том, что раздевать Софи должна была бы горничная, потому что, кроме них, здесь никого не было. Он не обращал внимания на ее нежную кожу и изящные формы. Он думал только о том, что ей нужно согреться.
   — Давайте же, милая, помогите мне.
   Софи широко раскрыла глаза и попробовала сфокусировать взгляд на Грейсоне. И вдруг поняла, что она сидит перед ним в чем мать родила.
   — Мое платье, — пискнула она.
   — Сейчас не время скромничать.
   И все же он не мог не удивиться противоречивости этой натуры. Еще совсем недавно Софи Уэнтуорт танцевала с вызывающим видом в «Найтингейлз гейт», а теперь ведет себя как воплощенная невинность, в то время как он сосредоточился на том, чтобы спасти ей жизнь. Так кто же она — невинная девушка или кокетка, успевшая многое испытать за последние годы? Впрочем, сейчас не время было думать об этом.
   Он попробовал воду, прежде чем опустить Софи в ванну.
   Веки ее дрогнули, но она не открыла глаза, когда тело ее погрузилось в горячую воду. Грейсон стянул с себя фрак, закатал рукава рубашки и принялся энергично растирать ей руки, а затем ноги.
   — Оставьте меня в покое, — с трудом выдавила она из себя.
   — Ни в коем случае! — ответил он, с тревогой глядя на нее.
   Он растирал ее спину и следил, чтобы вода оставалась горячей, и вскоре кожа ее порозовела. Когда она застонала и попыталась высвободиться, на это раз уже довольно энергично, пробормотав: «Вы делаете мне больно», — он немного успокоился.
   — Простите, дорогая, но я должен был вас согреть.
   Он откинулся назад, сидя на скамеечке, и в первый раз посмотрел на нее. Волосы у нее распустились и плавали по воде, как пряди крученого золота. Он смотрел на ее тело сквозь прозрачную воду и видел нежные груди с розовыми кончиками и треугольник золотистых волос внизу живота.
   Грейсон не мог оторвать от нее глаз.
   — Он не верил, что я достаточно талантлива. — Грейсон вскинул голову и увидел, что она разглядывает свою руку и вода капает с ее пальцев, как слезы.
   Он смутился.
   — Что?
   Она встретилась с ним взглядом и сморгнула. Лицо ее выражало опустошенность и невыносимую боль.
   И он все понял. Бравада. Переживания из-за людской похвалы. Такое вот противоречие. Она делала вид, что ей все равно, но в действительности ей просто необходимо было признание публики.
   Она опустила руку в воду с легким всплеском.
   — Ничего.
   Он легко поднял ее и поставил на ноги. Она пошатнулась, но, прежде чем он успел поддержать ее, обрела равновесие.
   Вид у нее был усталый, но грусть ее, казалось, стекала с нее вместе с водой, сменяясь вызовом и возмущением.
   — Почему вы сегодня убежали, Софи? Из-за того, что Меган сказала о вашей матери? Или из-за того, что Найлз Прескотт попросил Меган выступить вместо вас?
   Она фыркнула. Похоже, она приходит в себя.
   — Я не убежала. Я ушла. Вечер был унылый, и я сочла за лучшее удалиться. — Она, скривившись, посмотрела на него. — Господи, вы пили это шампанское?
   — Вид у вас был такой, точно вам страшно весело. А шампанское это — одно из лучших в мире.
   — Это верно! Я страшно веселилась в заведении с дурной репутацией и танцевала как легкомысленная девица. И доказала этим, что я не пристойная и не совершенная! И никогда не буду другой, Грейсон!
   Ее взгляд затуманился, и она резко отвернулась. Потом, несмотря на то что Грейсон все еще стоял рядом с ней, Софи потянулась за купальным халатом.
   — Позвольте, я помогу вам.
   Но когда он шагнул к ней с халатом в руках, она резко обернулась.
   — Вы так ничего и не поняли? Мне не нужна ваша помощь? Мне ничего от вас не нужно. Мне не нужно ничего ни от кого! Я все делаю сама, и так будет всегда!
   Теперь в глазах ее сверкали слезы, и вот уже они полились по щекам, а руки беспомощно упали. Зубы опять застучали но не от холода, угрожающего жизни. Просто ей нужно было высохнуть.
   Грейсон медленно протянул к ней руки и, поскольку она не противилась, накинул халат на ее мокрые плечи.
   Запас сил, накопленный ею за последние годы, иссяк. Эта мысль пронзила его как молния, и он пошатнулся. Пальцы его дрожали, когда он запахивал на ней халат.
   Софи стояла не шевелясь. Она стояла как каменная и вряд ли отдавала себе отчет в происходящем. А когда он повернул к себе ее лицо, он увидел в ее глазах пустоту, одиночество и такую тоску, что у него заболело сердце.
   Он поднял ее на руки и отнес на кровать с четырьмя столбиками для балдахина, которой пользовался несколько коротких месяцев. И вытер ее досуха, словно она была ребенком, а потом закутал в свой толстый кашемировый халат.
   Очень нежно, дивясь на самого себя, он снова взял ее на руки и отнес в кресло у горящего камина. Налил брендим в хрустальные бокалы, поднял Софи, сел в кресло и усадил ее к себе на колени. Он отдал ей бокал с бренди и начал осторожно распутывать длинные вьющиеся волосы.
   Он не знал, сколько прошло времени. Может, часы, может минуты. Они выпили весь бренди, наслаждаясь теплом живого огня. Он расчесывал мягкой щеткой ее волосы, а она сидела и молча смотрела на огонь.
   — Поговорите со мной, Софи, — попросил он, когда волосы у нее высохли и красивой волной рассыпались по плечам.
   Она попыталась встать, но он ее не пустил и повернул лицом к себе. У нее был вид загнанного в угол зверька, который мысленно уже смирился с судьбой. Но вот взгляд ее изменился, и в глазах что-то дрогнуло. Она протянула руку и легко коснулась его губ.
   Его тело не осталось равнодушным к этой ласке. Но железным усилием воли он овладел собой и осторожно отвел ее руку.
   — Нет, Софи. Я не позволю вам уклониться от этой темы. Ни ваши прикосновения, ни поцелуи в данный момент на меня не подействуют.
   — Конечно, подействуют, — прошептала она еле слышным шепотом.
   — Хватит прятаться от прошлого! — рассердился он. Она не ответила.
   — Ах, Софи, — ласково произнес он. — Вы что же, стыдитесь вашей матери? И поэтому вы всеми способами избегаете меня? Это ведь не имеет к вам никакого отношения. Что же до концерта, мне очень жаль, что вам не дали сыграть соло. Но теперь вы будете играть в концертном зале и покажете им, чего они лишились.
   Сначала на ее лице отразилось неподдельное изумление, а потом из глаз брызнули слезы, и она снова попыталась вырваться. Но он все так же крепко держал ее, а затем наклонился и начал ласково целовать ее лоб, щеки, глаза. Словно надеясь, что его прикосновения смогут ее излечить.

Глава 17

   Он был близко.
   Слишком близко — или недостаточно близко?
   Она ощущала жар, исходящий от него, силу, и единственное, что ей хотелось, — это припасть к нему, и пусть он держит ее и никогда не отпускает. Он внимательно смотрел на нее темными глазами, и она чувствовала, что он пытается заглянуть ей в душу. И она уже готова была позволить ему сделать это, но передумала.
   Она закрыла глаза и отвернулась.
   — Мне не нужно видеть ваши глаза, чтобы понять, — прошептал он, как всегда, обо всем догадавшись. — Ведь мы созданы друг для друга.
   Она резко вскинула голову.
   — Вы действительно так думаете?
   Слова Меган все еще не выходили у нее из головы.
   — Да.
   Такой добрый, такой ласковый.
   Ей хотелось закричать от отчаяния.
   — Но это невозможно!
   — Почему? Скажите: почему? Потому что ваша мать была в связи с другим человеком?
   От этих слов у нее перехватило дыхание. Ей показалось, что она сейчас задохнется.
   — Не смейте обвинять мою мать! — с трудом выговорила она.
   Но ведь это было?
   Эта мысль явилась совершенно неожиданно, и Софи решительно подавила ее. Она любила мать. Скучала по ней. Очень ценила все, что та для нее сделала.
   — Тогда почему? — настаивал он.
   — Потому что я видела вас с Меган! — От его ласковости не осталось и следа,
   — О чем вы говорите? — угрожающе спросив он..
   — Я видела вас с Меган, когда вы жили в мансарде в Кембридже.
   Она увидела, как на лице его сменялись удивление, отчаяние и сожаление.
   — В тот вечер, когда вы узнали, где я живу, — прошептал он, как будто размышлял вслух.
   — Я пришла по вашей записке.
   — Какой записке?
   — После того как умерла моя мама, вы прислали записку, чтобы я пришла к вам. — Она сказала это таким тоном, как если бы все это происходило не с ней. — Вы были мне нужны, и тогда я получила вашу записку. Я еще, помню, порадовалась этому совпадению… Но когда я пришла, там оказалась Меган…
   — Какая же она сволочь! — воскликнул он. — Я никаких записок не посылал.
   Эти слова отозвались в ее голове барабанным боем. Горло у нее сжалось, в глазах потемнело.
   — Какое имеет значение, кто послал записку? — воскликнула она. — Она ласкала вас. Я видела!
   — Она не ласкала меня, Софи.
   — Вы были голым!
   — Я вышел из ванны, а она оказалась в моей комнате.
   — И вы явно хотели ее. Вы не можете этого отрицать! — Его губы вытянулись в тонкую линию.
   — Я мужчина, — проговорил он холодно, твердо и отчетливо. — Господи, она всего лишь протянула руку и дотронулась до меня. Я был один. И я был молод.
   Софи резко отвернулась, вспомнив, какой он был твердый. И его глаза, темные, страстные, напряженные, в тот момент, когда эта женщина шарила по его телу, брала в руки, гладила. Она тогда окаменела, наблюдая с отвращением за тем, что происходит, она была поражена, но не могла отвести взгляд. А Меган подняла глаза и увидела ее. И улыбнулась торжествующей улыбкой!
   И тогда Софи молча попятилась, а выйдя на улицу, побежала.
   — Вы считаете, что ваше одиночество и молодость все оправдывают?
   — Все оправдывает то, что я ее выгнал.
   Она заморгала и наморщила лоб.
   — Да, она пришла ко мне. Но я выгнал ее, Софи. — Она круто повернулась и посмотрела на него. Она никогда еще не видела его лицо таким серьезным.
   — В моей жизни были женщины. Этого я не стану отрицать. Но неужели вы способны подумать, что я мог связаться с женщиной, которая заставила вас страдать?
   Голова у нее пошла кругом. Она не верила своим ушам.
   — Что вы говорите?
   — То, что вы слышали.
   Он не был любовником Меган?
   Она уставилась на него с гулко бьющимся сердцем и с трудом удержалась, чтобы не прильнуть к его широкой груди. Но она решила сначала все проанализировать, а уж потом… Он не был любовником Меган!
   Эта мысль пронзила ее как молния. Он не предал ее с той, которая отравляла ей жизнь.
   Выходит, самой большой ее ошибкой было ее недоверие к нему. Но она поняла это слишком поздно.
   Теперь уже ничего не исправишь. Она попробовала высвободиться из его рук.
   Но он прижал ее к себе.
   — Перестаньте! С тех пор как умерла ваша мать, вы только и делаете, что убегаете!
   Рыдание сжало ей горло, и она оттолкнула Грейсона. Но он поудобнее устроил ее у себя на коленях.
   Она расплакалась. Слезы, для которых было так много причин, оставляли горячую дорожку на ее щеках.
   — Я вас ненавижу, — проговорила она всхлипывая.
   — Неправда, — улыбнулся он, вытирая слезы с ее щек. — Вы сходите из-за меня с ума. А может быть, и из-за самой себя тоже.
   Теперь она рыдала взахлеб. Стена рухнула, она бросилась в его объятия, с такой силой вцепившись в него, как будто только в нем было ее спасение.
   — Мне жаль. Мне так жаль! — рыдала она.
   Они припали друг к другу, точно две половинки одного целого, так что места для размышлений больше не было — только для ощущений.
   Слезы ее были горячие, он стер их поцелуями, взяв в ладони ее лицо, затем запустил пальцы ей в волосы и запутался в длинных прядях, которые недавно с такой нежностью расчесывал.
   Его руки скользнули под толстую ткань; пояс, которым был завязан халат, развязался, когда он провел руками по ее бокам, обхватил груди и обвел пальцами вокруг сосков. Низкий стон хотел сорваться с ее губ, но она сглотнула его, глубоко вздохнув, а его руки переместились вниз, к ее животу, и вот уже его пальцы гладят тугие завитки между ее ног. Теперь она больше не могла сдерживать стоны.
   Они как будто сошли с ума, лаская друг друга так неистово, как если бы завтра им предстояло разлучиться навеки. Он провел руками по ее бедрам, и она изумилась, когда огонь желания опалил ее тело.
   Они упали на пол, халат соскользнул с ее плеч, и она растворилась в его объятиях.
   У нее мелькнула мысль, что она должна что-то доказать — самой себе, ему. О прошлом. Заставить его что-то понять — или понять самой.
   Но мысль не задержалась в ее голове, она улетела прочь, и осталась только любовь. Сегодня она будет любить его. Один раз. Чтобы сохранить это в памяти как самое дорогое воспоминание.
   Он поднял ее с ковра и понес на кровать. Тут он удивил ее, потому что, опустив ее на мягкий матрас, сам не лег рядом.
   — Боже мой, Софи, если я не уйду сейчас, я уже не смогу уйти! — Он выговорил эти слова так, словно отрывал от себя кусок сердца. — Но ведь мы скоро поженимся, и тогда я буду тебя ласкать. Долго, медленно, сладко.
   Она сплела руки у него на шее и ответила ему не словами, а нежным поцелуем.
   Он застонал, когда ее губы прижались к его губам, иона почувствовала, что он готов сдаться.
   Испустив низкий алчный рык, он упал рядом с ней.
   — Ты заставила меня утратить контроль над собой, — проговорил он с упреком, хрипло дыша.
   Мягкая ткань его вечерней рубашки легко коснулась ее грудей, кончики их затвердели, и она подалась к нему.
   Дождь стучал в окна, точно барабаны дикарей. Душа Софи трепетала, а тело пылало так, как будто его сжигал сладкий огонь.
   Она знала, что будет принадлежать ему, и мечтала об этом мгновении.
   Веки ее затрепетали, когда он нежно раздвинул ей ноги длинными сильными пальцами.
   Она охнула, когда его палец скользнул внутрь, обрисовав окружность, и закричала от наслаждения. И, больше не в силах сдерживаться, выгнулась ему навстречу.
   Она обезумела, она жаждала чего-то такого, что не могла определить словами. Но когда она в отчаянии застонала и задвигала бедрами, он остановил ее.
   — Еще не время, — пробормотал он, лаская ее, то глубоко, то нежно поглаживая ее интимное место.
   — Грейсон! — прошептала она.
   — Да, дорогая? — ласково отозвался он. — Я здесь. — Ее тело жаждало его и томилось от этой жажды. Но вдруг она оттолкнула его от себя.
   — Что случилось?
   Она встала на колени и смело взялась за его рубашку.
   — Я хочу тебя, — крикнула она, — целиком! Не нужно так долго подготавливать меня. Я хочу, чтобы мы вместе узнали, что такое любовь.
   — Господи, — прошептал он еле слышно.
   С грацией пантеры он отшвырнул рубашку, и пальцы Софи пробежали вверх по его мускулистой спине. Софи обвилась вокруг него, и казалось, нет такой силы, которая могла бы вырвать ее из его нежных объятий.
   Она слилась с ним, она хотела ощущать его, ощущать это тело, самой природой созданное для нее. Она любила этого человека и хотела знать о нем все.
   И когда она подумала, что больше не выдержит ни одной минуты, он опустился между ее ног. Он поднял ее колени и прижался к ее потаенному месту, теребя его и поглаживая, пока она не закричала от страсти. И тогда он со стоном вошел в нее.
   У нее перехватило дыхание, и время, казалось, остановилось, и были только они двое, и впереди у них была вся жизнь. Но вдруг он замер и удивленно посмотрел ей в глаза. Бесполезно было скрывать правду. Она не была невинна.
   — Софи, — выдохнул он, и на лице его отразилось потрясение.
   Она не ответила, просто не могла. Она только притянула его к себе.
   — Люби меня, Грейсон, — прошептала она, двигаясь под ним, пока он не застонал и не начал двигаться в ней, медленно, упорно, настойчиво. То были сладостные, сводящие с ума ласки, пока они оба не содрогнулись в экстазе.
   Потом она лежала в его объятиях, руки и ноги их были переплетены. Короткое мгновение совершенного блаженства.
   Она старалась ни о чем не думать. Ей хотелось насладиться этим драгоценным моментом, запомнить его навсегда. Но минуты шли, и реальность окутывала их все плотнее и плотнее с каждым словом, не произнесенным Грейсоном.
   Сердце ее гулко забилось от нарастающего отчаяния. Она знала, чем все кончится, но не могла примириться с этой потерей…
   Она высвободилась из его объятий, пытаясь сдержать жаркие, жгучие слезы. И, как в тот день в холле «Белого лебедя», он молча отвернулся. И опустил ноги на ковер. Она, изогнувшись, посмотрела на него. Лицо его застыло, взгляд был устремлен в пустоту.
   Ей хотелось заплакать, но это ведь не могло ей помочь. Помочь может только сила. Только бравада. Кому, как не ей, знать об этом.
   — Теперь вы понимаете, почему мы не можем пожениться, — проговорила она, стараясь, чтобы голос ее не дрожал. — Потому что правда заключается в том, что Найлз Прескотт занимался любовью со мной, а не с моей матерью.

Глава 18

   В спальне повисла оглушительная тишина. Софи не могла определить, что выражает лицо Грейсона — потрясение возмущение, отчаяние?
   Ей было очень жарко, несмотря на то что теперь, когда огонь в камине догорел, в комнате похолодало. Голова у нее кружилась, тело сотрясали судороги. Нужно уйти. Но Грейсон удивил ее. Он схватил ее за руку и посмотрел на их сплетенные пальцы, а потом поднял голову и встретился с ней глазами.
   — Что вы говорите? — спросил он с трудом выговаривая каждый слог.
   — Вы меня слышали, Грейсон, — спокойно и с отвращением к своим словам ответила она.
   Он медленно покачал головой, словно не верил в то, что она сказала.
   — У вас была связь с Найлзом Прескоттом? С человеком, который годится вам в отцы?
   Она не могла ни двигаться, ни говорить.
   — Софи, да объясните же! — Голос его звучал грубо, напряженно.
   — Да! Ну и что? Да, у меня была связь с Найлзом Прескоттом.
   Он сжал ее руку до боли.
   — Скажите, что он взял вас силой, и он мне заплатит за это!
   Она вспыхнула и, закрыв глаза, увидела ту давнишнюю ночь. Силой? Разве Найлз Прескотт взял ее силой? Он сказал ей, что она сама виновата. Разве не так?
   — Нет, это не было насилие, — произнесла она помертвевшими губами.
   На лице его выразилось недоумение.
   — Тогда почему? Потому что вы решили, что у меня роман с Меган? Вы хотели мне отплатить? — Она вскинула голову:
   — Нет! Конечно, нет!
   Но как же, дать ему понять, когда она сама едва понимает, как все это могло случиться?
   — Тогда зачем вы с ним спали?
   Она подняла голову и увидела в зеркале свое отражение — распухшие от ласк губы, спутанные волосы, побледневшее лицо и отчаяние в глазах. Дрожащими руками она подняла с пола халат и закуталась в него.
   — Ответьте мне, Софи.
   — Что вы хотите, чтобы я сказала? Что я была дурочкой, что я совершила ошибку? Могу ответить и так, если вы от этого почувствуете себя счастливым. Или вы хотите, чтобы я рассказала вам, как моя мать, которая вчера еще смеялась и строила всякие планы, назавтра умерла от инфлюэнцы? — За месяц до ее восемнадцатого дня рождения внезапно не стало ее матери, а отец, потрясенный горем, забыл о своей дочери. — Или вы хотите услышать, как Патриция появилась в нашем доме, чтобы ухаживать за моей умирающей матерью и в результате спустя месяц с небольшим после ее смерти стала женой моего отца?