— Зря насмехаетесь, Кэсси. Я хотел сделать вам комплимент.
— Я тоже, Майлз.
Восстановив взаимопонимание, они улыбнулись друг другу.
— Хотите еще выпить? — спросил он.
— Уже поздно. Пойду переоденусь к ужину.
Майлз подписал счет и направился к лифту.
— В восемь жду вас в холле, — сказал он, когда они поднялись на свой этаж. — Мы вместе пойдем на прием.
Кэсси уже решила, что ей надеть. Предельно простое по фасону, но отнюдь не по цене, зеленое платье из тонкого шелкового джерси красиво облегало ее стройную фигуру, искусно подчеркивая изящные изгибы. Кэсси обошлась минимумом грима, справедливо полагая, что покрой платья красноречив сам по себе; лишь чуть подкрасила ресницы, оттенив свои прекрасные светло-карие глаза, и тронула губы прозрачной розовой помадой, чтобы сделать более выразительной линию рта. Возиться с прической было недосуг, и она подобрала волосы вверх, скрепив их украшенным блестками гребнем и позволив нескольким каштановым прядям эффектно выбиться по бокам и сзади на шею.
Когда она вышла из лифта, Майлз восхищенно воззрился на нее. Кэсси в свою очередь не могла не признать, что он выглядит потрясающе. Безупречный темно-синий костюм выгодно подчеркивал широкий разворот плеч, а сверкающая белизной сорочка составляла резкий контраст с блестящими черными волосами.
— Вы просто изумительны, — сказал он, подойдя к ней. — Это у вас новое платье?
— Да. Я берегла его специально для такого случая.
— Рад, что этот случай выдался именно сейчас, когда вы со мной.
Майлз взял ее под руку и провел в банкетный зал, где был устроен прием и ужин. Почувствовав легкий озноб от его прикосновения, Кэсси решила не обращать внимания на его близость и не поддаваться ни на какие двусмысленные поползновения с его стороны.
Зал быстро заполнялся гостями, воздух был пропитан ароматом дорогих сигар и изысканных духов. По пути к находящемуся в дальнем конце бару Майлз несколько раз останавливался, чтобы переброситься словечком-другим со знакомыми. Мужчины бросали на Кэсси восхищенные взгляды, тогда как женщины не могли скрыть откровенную зависть. Она была уверена, что для них не секрет отношения Майлза с прекрасным полом, и сомневалась, что они всерьез принимают ее за секретаршу, считая это не более чем эвфемизмом для очередной любовницы.
— Определенно вы мало похожи на миссис Дарси, — улыбнулся Майлз, когда она высказала вслух свои мысли. — Если вас это смущает, то я уверен, они убедятся в обратном, когда увидят вас за работой.
— Полагаю, все жены и любовницы будут тем временем принимать солнечные ванны.
— Не беспокойтесь. Вы вполне успеете приобрести роскошный загар, на зависть вашим друзьям.
Как он и обещал, в первый день они работали до обеда, после чего Майлз ее отпустил. На второй день Майлз выступил с докладом, который был очень тепло встречен присутствующими, а потом неожиданно присоединился к ней у плавательного бассейна. Если бы Майлз не остановился прямо перед нею, Кэсси вряд ли бы и узнала его. В ярких плавках он выглядел совершенно другим человеком. Тем не менее его широкоплечая и узкобедрая атлетическая фигура буквально излучала так хорошо знакомую ей мужественную силу.
Он молча оглядел ее едва прикрывающее тело бикини, и Кэсси порадовалась, что темные очки не дают ему увидеть ее смущение.
— Вы не перестаете удивлять меня, — сказал он наконец. — Я ожидал увидеть вас в винной сорочке.
— И в чепце, не так ли?
Он засмеялся.
— Зная, что вы не любите рисковать, подозреваю, что под бикини у вас пояс целомудрия!
— А запасной ключ к нему находится в одном из сейфов швейцарского банка!
Он ответил ей ослепительной улыбкой.
— Не хотите поплавать со мной? Если, конечно, не боитесь, что замок на вашем поясе заржавеет.
Кэсси вскочила и, не говоря ни слова, нырнула в бассейн. Майлз быстро обогнал ее и достиг дальнего края намного раньше, после чего повернул и поплыл к ней.
— Ну что ж, кое-что я все-таки делаю лучше вас, — поддел он ее.
— Я совсем не старалась обогнать вас, — рассердилась Кэсси. — Дайте мне…
Договорить она не успела: Майлз окунул ее с головой в воду, а затем с силой вытолкнул на поверхность радом с собой. Смеясь и отплевываясь, Кэсси ухватила его за плечи и позволила оттащить себя в сторону.
— Вы что же, действительно считаете, что плаваете лучше меня? — весело спросил Майлз.
Тряхнув головой, Кэсси приняла вызов, но, хотя она плыла быстро, Майлз все-таки обогнал ее и первым коснулся облицованной голубой плиткой стены. Подтянувшись, он уселся на край бассейна и подал ей руку, помогая выбраться из воды. Кэсси отжала волосы и попыталась отдышаться.
— Принимаю свое поражение без всяких обид. А поскольку проигравший всегда ставит выпивку, позвольте узнать, что вы будете пить? — спросила она.
— Что-нибудь безалкогольное, — ответил он. — Я выпил слишком много вина за обедом.
Он во весь рост вытянулся в шезлонге, наблюдая из-под прищуренных век, как она заказывает проходящему мимо официанту два апельсиновых сока.
— В самый раз, — лениво протянул он.
Кэсси улеглась рядом, и в ожидании напитка они непринужденно болтали о разных пустяках, а потом молча наслаждались солнцем, впитывая полуденный зной, изгоняющий влагу из их купальных костюмов. Повернувшись к нему, чтобы что-то сказать, Кэсси обнаружила, что Майлз заснул — нежданно-негаданно, как маленький ребенок. Мысленно она представила его себе мальчишкой с непокорными вихрами и худеньким, но крепким телом. Он и тогда явно был упрямым и своевольным созданием, однако от природы вдумчивым и честным. Неудивительно, что мать и три любящих сестры избаловали его. А потом его неустанно портили многочисленные подруги. С легким вздохом Кэсси закрыла глаза и тоже задремала. Проснулась она от ощущения, что за ней наблюдают, и, повернув голову, увидела, что Майлз, опершись на локоть, внимательно смотрит на нее.
— Ну как, неплохо поспали? — спросил он.
— Мм-м. А вы?
— Я просто лежал с закрытыми глазами.
Кэсси потянулась и легла на живот.
— Вы всегда храпите, когда бодрствуете?
— В жизни никогда не храпел, — возмутился Майлз.
— Вы просто хотите сказать, что ни у кого не хватило смелости сказать вам об этом!
— Вы это серьезно?
— Нет. Просто решила вас поддразнить.
Некоторое время они молча смотрели друг на друга. С трудом выдерживая его пристальный взгляд, Кэсси нашла в себе силы не отвернуться. Ей снова захотелось почувствовать его близость, ощутить прикосновение его рук и вкус его поцелуев, и желание это было так велико, что с ним почти невозможно было бороться.
Похоже, он прочитал ее мысли. Кэсси заметила, как пульсирует жилка на его виске.
— Кэсси, я…
— Привет вам обоим. А мы все думали, куда это вы запропастились.
Вполголоса чертыхнувшись, Майлз резко отпрянул от нее, и Кэсси увидела немецкого издателя с женой.
— Завтра заседаний не будет, — сказал немец, — и мы с женой собираемся в океанариум. Не хотите составить нам компанию?
— Боюсь, я не смогу, — сказал Майлз. — Мне нужно по делам в Лос-Анджелес. Может, Кэсси хочет пойти с вами? — посмотрел он на нее.
— Я уже была там несколько раз, так что, пожалуй, побуду здесь, возле бассейна.
— Вы можете поехать со мной в Лос-Анджелес, — предложил Майлз, когда супруги отошли от них на достаточное расстояние. — Но я буду занят весь день, и вам придется развлекаться одной.
Кэсси задумалась. Ее ближайшая подруга с полгода назад вышла замуж и перебралась в Беверли-Хиллз было бы очень неплохо снова повидать ее, к тому же это означает, что она проведет несколько часов в машине с Майлзом.
— К шести я освобожусь, и мы поужинаем в «Ле Бистро», — сказал он, нарушив молчание. — Это один из лучших ресторанов в Лос-Анджелесе, и я гарантирую, что вы наверняка увидите там немало кинозвезд.
Для Кэсси Эллиот, падчерицы Лютера, это не представляло никакого интереса, но для Кэсси, секретарши Майлза, такое предложение должно выглядеть очень заманчивым.
— Если вы пообещаете, что я увижу там Тома Круза…
— Даже если его не окажется в ресторане, я достану вам его фотографию!
— С автографом?
— В случае чего я сам подпишу!
— Идет! С нетерпением буду ждать завтрашнего ужина.
Майлз внимательно посмотрел на нее.
— Неплохо бы нам для разнообразия побыть добрыми друзьями, которым приятно общество друг друга, и не устраивать обычных перепалок.
Кэсси почувствовала в этих словах предупреждение об опасности, но решила не обращать внимания и отбросила все свои страхи. Разве она не доказала себе, что, несмотря на свои чувства к нему, способна устоять перед искушением?
— Согласна, — сказала она. — Но прошу не забывать, что это только перемирие, вовсе не означающее вашу победу!
Глава 16
— Я тоже, Майлз.
Восстановив взаимопонимание, они улыбнулись друг другу.
— Хотите еще выпить? — спросил он.
— Уже поздно. Пойду переоденусь к ужину.
Майлз подписал счет и направился к лифту.
— В восемь жду вас в холле, — сказал он, когда они поднялись на свой этаж. — Мы вместе пойдем на прием.
Кэсси уже решила, что ей надеть. Предельно простое по фасону, но отнюдь не по цене, зеленое платье из тонкого шелкового джерси красиво облегало ее стройную фигуру, искусно подчеркивая изящные изгибы. Кэсси обошлась минимумом грима, справедливо полагая, что покрой платья красноречив сам по себе; лишь чуть подкрасила ресницы, оттенив свои прекрасные светло-карие глаза, и тронула губы прозрачной розовой помадой, чтобы сделать более выразительной линию рта. Возиться с прической было недосуг, и она подобрала волосы вверх, скрепив их украшенным блестками гребнем и позволив нескольким каштановым прядям эффектно выбиться по бокам и сзади на шею.
Когда она вышла из лифта, Майлз восхищенно воззрился на нее. Кэсси в свою очередь не могла не признать, что он выглядит потрясающе. Безупречный темно-синий костюм выгодно подчеркивал широкий разворот плеч, а сверкающая белизной сорочка составляла резкий контраст с блестящими черными волосами.
— Вы просто изумительны, — сказал он, подойдя к ней. — Это у вас новое платье?
— Да. Я берегла его специально для такого случая.
— Рад, что этот случай выдался именно сейчас, когда вы со мной.
Майлз взял ее под руку и провел в банкетный зал, где был устроен прием и ужин. Почувствовав легкий озноб от его прикосновения, Кэсси решила не обращать внимания на его близость и не поддаваться ни на какие двусмысленные поползновения с его стороны.
Зал быстро заполнялся гостями, воздух был пропитан ароматом дорогих сигар и изысканных духов. По пути к находящемуся в дальнем конце бару Майлз несколько раз останавливался, чтобы переброситься словечком-другим со знакомыми. Мужчины бросали на Кэсси восхищенные взгляды, тогда как женщины не могли скрыть откровенную зависть. Она была уверена, что для них не секрет отношения Майлза с прекрасным полом, и сомневалась, что они всерьез принимают ее за секретаршу, считая это не более чем эвфемизмом для очередной любовницы.
— Определенно вы мало похожи на миссис Дарси, — улыбнулся Майлз, когда она высказала вслух свои мысли. — Если вас это смущает, то я уверен, они убедятся в обратном, когда увидят вас за работой.
— Полагаю, все жены и любовницы будут тем временем принимать солнечные ванны.
— Не беспокойтесь. Вы вполне успеете приобрести роскошный загар, на зависть вашим друзьям.
Как он и обещал, в первый день они работали до обеда, после чего Майлз ее отпустил. На второй день Майлз выступил с докладом, который был очень тепло встречен присутствующими, а потом неожиданно присоединился к ней у плавательного бассейна. Если бы Майлз не остановился прямо перед нею, Кэсси вряд ли бы и узнала его. В ярких плавках он выглядел совершенно другим человеком. Тем не менее его широкоплечая и узкобедрая атлетическая фигура буквально излучала так хорошо знакомую ей мужественную силу.
Он молча оглядел ее едва прикрывающее тело бикини, и Кэсси порадовалась, что темные очки не дают ему увидеть ее смущение.
— Вы не перестаете удивлять меня, — сказал он наконец. — Я ожидал увидеть вас в винной сорочке.
— И в чепце, не так ли?
Он засмеялся.
— Зная, что вы не любите рисковать, подозреваю, что под бикини у вас пояс целомудрия!
— А запасной ключ к нему находится в одном из сейфов швейцарского банка!
Он ответил ей ослепительной улыбкой.
— Не хотите поплавать со мной? Если, конечно, не боитесь, что замок на вашем поясе заржавеет.
Кэсси вскочила и, не говоря ни слова, нырнула в бассейн. Майлз быстро обогнал ее и достиг дальнего края намного раньше, после чего повернул и поплыл к ней.
— Ну что ж, кое-что я все-таки делаю лучше вас, — поддел он ее.
— Я совсем не старалась обогнать вас, — рассердилась Кэсси. — Дайте мне…
Договорить она не успела: Майлз окунул ее с головой в воду, а затем с силой вытолкнул на поверхность радом с собой. Смеясь и отплевываясь, Кэсси ухватила его за плечи и позволила оттащить себя в сторону.
— Вы что же, действительно считаете, что плаваете лучше меня? — весело спросил Майлз.
Тряхнув головой, Кэсси приняла вызов, но, хотя она плыла быстро, Майлз все-таки обогнал ее и первым коснулся облицованной голубой плиткой стены. Подтянувшись, он уселся на край бассейна и подал ей руку, помогая выбраться из воды. Кэсси отжала волосы и попыталась отдышаться.
— Принимаю свое поражение без всяких обид. А поскольку проигравший всегда ставит выпивку, позвольте узнать, что вы будете пить? — спросила она.
— Что-нибудь безалкогольное, — ответил он. — Я выпил слишком много вина за обедом.
Он во весь рост вытянулся в шезлонге, наблюдая из-под прищуренных век, как она заказывает проходящему мимо официанту два апельсиновых сока.
— В самый раз, — лениво протянул он.
Кэсси улеглась рядом, и в ожидании напитка они непринужденно болтали о разных пустяках, а потом молча наслаждались солнцем, впитывая полуденный зной, изгоняющий влагу из их купальных костюмов. Повернувшись к нему, чтобы что-то сказать, Кэсси обнаружила, что Майлз заснул — нежданно-негаданно, как маленький ребенок. Мысленно она представила его себе мальчишкой с непокорными вихрами и худеньким, но крепким телом. Он и тогда явно был упрямым и своевольным созданием, однако от природы вдумчивым и честным. Неудивительно, что мать и три любящих сестры избаловали его. А потом его неустанно портили многочисленные подруги. С легким вздохом Кэсси закрыла глаза и тоже задремала. Проснулась она от ощущения, что за ней наблюдают, и, повернув голову, увидела, что Майлз, опершись на локоть, внимательно смотрит на нее.
— Ну как, неплохо поспали? — спросил он.
— Мм-м. А вы?
— Я просто лежал с закрытыми глазами.
Кэсси потянулась и легла на живот.
— Вы всегда храпите, когда бодрствуете?
— В жизни никогда не храпел, — возмутился Майлз.
— Вы просто хотите сказать, что ни у кого не хватило смелости сказать вам об этом!
— Вы это серьезно?
— Нет. Просто решила вас поддразнить.
Некоторое время они молча смотрели друг на друга. С трудом выдерживая его пристальный взгляд, Кэсси нашла в себе силы не отвернуться. Ей снова захотелось почувствовать его близость, ощутить прикосновение его рук и вкус его поцелуев, и желание это было так велико, что с ним почти невозможно было бороться.
Похоже, он прочитал ее мысли. Кэсси заметила, как пульсирует жилка на его виске.
— Кэсси, я…
— Привет вам обоим. А мы все думали, куда это вы запропастились.
Вполголоса чертыхнувшись, Майлз резко отпрянул от нее, и Кэсси увидела немецкого издателя с женой.
— Завтра заседаний не будет, — сказал немец, — и мы с женой собираемся в океанариум. Не хотите составить нам компанию?
— Боюсь, я не смогу, — сказал Майлз. — Мне нужно по делам в Лос-Анджелес. Может, Кэсси хочет пойти с вами? — посмотрел он на нее.
— Я уже была там несколько раз, так что, пожалуй, побуду здесь, возле бассейна.
— Вы можете поехать со мной в Лос-Анджелес, — предложил Майлз, когда супруги отошли от них на достаточное расстояние. — Но я буду занят весь день, и вам придется развлекаться одной.
Кэсси задумалась. Ее ближайшая подруга с полгода назад вышла замуж и перебралась в Беверли-Хиллз было бы очень неплохо снова повидать ее, к тому же это означает, что она проведет несколько часов в машине с Майлзом.
— К шести я освобожусь, и мы поужинаем в «Ле Бистро», — сказал он, нарушив молчание. — Это один из лучших ресторанов в Лос-Анджелесе, и я гарантирую, что вы наверняка увидите там немало кинозвезд.
Для Кэсси Эллиот, падчерицы Лютера, это не представляло никакого интереса, но для Кэсси, секретарши Майлза, такое предложение должно выглядеть очень заманчивым.
— Если вы пообещаете, что я увижу там Тома Круза…
— Даже если его не окажется в ресторане, я достану вам его фотографию!
— С автографом?
— В случае чего я сам подпишу!
— Идет! С нетерпением буду ждать завтрашнего ужина.
Майлз внимательно посмотрел на нее.
— Неплохо бы нам для разнообразия побыть добрыми друзьями, которым приятно общество друг друга, и не устраивать обычных перепалок.
Кэсси почувствовала в этих словах предупреждение об опасности, но решила не обращать внимания и отбросила все свои страхи. Разве она не доказала себе, что, несмотря на свои чувства к нему, способна устоять перед искушением?
— Согласна, — сказала она. — Но прошу не забывать, что это только перемирие, вовсе не означающее вашу победу!
Глава 16
На следующее утро ровно в семь Кэсси ждала Майлза у главного входа в гостиницу. На ней было платье-рубашка из кремового шелка, а свои роскошные волосы она убрала назад и подвязала такого же цвета лентой. Непритязательная прическа подчеркивала чуть выдающиеся скулы и полные губы, но нисколько не портила общего делового вида.
Тем не менее эмоциональная реакция Кэсси в тот момент, когда она увидела Майлза, оказалась далеко не деловой. У нее просто захватило дух так он был привлекателен в легком светло-сером костюме и белой рубашке с галстуком в бело-коричневую полоску и коричневых мокасинах.
— Так я и думал? — воскликнул он. — По обыкновению пунктуальны и безупречно одеты, все как полагается!
— Доброе утро! — радостно улыбнулась она, всем своим существом предвкушая ожидающий их чудесный день.
Дорога в Лос-Анджелес заняла немногим более двух часов, и все это время они беззаботно болтали обо всяких пустяках, уютно расположившись на заднем сиденье комфортабельного «кадиллака». В машине работал кондиционер и царила приятная прохлада, а снаружи воздух прогрелся ни много ни мало до тридцати градусов выше нуля.
— Похоже, денек сегодня будет по-настоящему жаркий, — сказал Майлз, высадив ее у входа в гостиницу «Беверли-Уилтшир» и условившись встретиться перед ужином в баре. — Вы уже решили, как провести время?
— Скорее всего, возьму такси и прокачусь в «Музей Гетти», — ответила Кэсси. — Или пройдусь по магазинам на Родео-драйв. Он вынул из бумажника двести долларов и протянул ей.
— Это вам. Чтобы не пришлось попусту глазеть на витрины. Входит в командировочные расходы, — добавил он, предупреждая ее возражения.
Кэсси хотела все же отказаться, но в конце концов не стала обижать Майлза и решила на эти деньги купить что-нибудь для него.
Хорошо зная местные магазины, она направилась прямиком к «Тиффани», где купила записную книжку в изящном переплете из крокодиловой кожи со спрятанной внутри золотой ручкой, тоже весьма изящной. На это Кэсси истратила сумму втрое больше той, что дал ей Майлз, ну да ничего, он вряд ли разбирается в ценах на подобные вещи.
Выйдя из магазина, она подозвала такси и поехала в район Бел-Эйр, где в белом, похожем на свадебный торг особняке жила ее подруга Гэйл.
— Я буквально считала минуты, дожидаясь тебя, — сказала Гэйл, радостно обнимая Кэсси. — Прошлой ночью, когда ты позвонила, я просто не поверила своим ушам. Я бы убила тебя, если бы ты не повидалась со мной, оказавшись в Сан-Диего.
— Ты же знаешь, я не вольна распоряжаться своим временем. — Кстати, как там твой людоед?
— По-прежнему изрыгает огонь, хотя и без серы.
— Значит, ты его приручила?
— Вряд ли, — рассмеялась Кэсси.
— Ну, рассказывай, что у тебя нового! — потребовала Гэйл и повела ее через облицованный мрамором холл на террасу, выходящую на огромных размеров бассейн.
Усевшись в мягкое, располагающее к отдыху кресло, Кэсси откровенно поведала ей о своих чувствах к Майлзу, испытывая огромное облегчение оттого, что может свободно излить душу подруге, ведь ни матери, ни тем более отчиму этого не расскажешь.
— Слава Богу, ты отказалась от мысли стать крупным издательским деятелем, — сказала Гэйл, когда Кэсси закончила свое повествование. — Управлять большой компанией — дело очень нелегкое. Мне кажется, на ближайшие несколько лет главная твоя задача — выйти замуж, обзавестись семьей. — Я бы с удовольствием, если только найду своего единственного, однако…
— Ты не должна растрачивать свою жизнь, страдая по этому Майлзу. Я считаю, ему просто нравится менять женщин, и ни на секунду не поверю, что он все еще любит свою Сару. Если он любит ее и продолжает прыгать в чужие постели, то самое лучшее для тебя — забыть о нем. Я бы на твоем месте открыла ему правду о себе и как можно скорее вернулась домой.
— Послушать тебя, все так легко, — уныло сказала Кэсси. — Наверное, я еще надеюсь, что он прозреет и влюбится в меня. Иногда мне даже кажется, что он уже влюбился, только не хочет признаться в этом самому себе.
— Даже если это и правда, он любит Кэсси Эллиот, а не Кэтрин Барлоу. По-твоему, он способен отделить одну от другой? Ты сыграла с ним паршивую шутку, и не исключено, что он тебя не простит.
— Ну спасибо, утешила! Я-то думала, от твоих слов мне станет легче.
Гэйл тряхнула длинной гривой золотистых волос.
— Я твоя лучшая подруга, дорогая, и говорю тебе все как есть. Чем раньше ты выяснишь с ним отношения, тем лучше.
Войдя в людный, гудящий от киношных сплетен бар отеля «Беверли-Уилтшир», Кэсси сразу же увидела Майлза, который с теплой улыбкой поднялся ей навстречу.
— У вас на лице написано, что вы прекрасно провели время, — сказал он, затем вдруг нагнулся и поцеловал ее в щеку. — Держу пари, что весь день у вас ушел на магазины.
— Угадали!
— В таком случае вам нужно что-нибудь выпить. — Он чуть посторонился, и Кэсси увидела на столе в ведерке со льдом бутылку шампанского — на этот раз не калифорнийского, а настоящий «Редерер Кристал».
— Должно быть, ваша встреча прошла на редкость удачно, — сказала она, усаживаясь и принимая от него пенящийся бокал.
— Вы правы. Однако в противном случае я бы заказал целых две бутылки!
— Мудрая философия.
— Мне казалось, вы никогда не прибегаете к алкоголю для поднятия настроения.
— Точно такое же впечатление у меня сложилось о вас.
Он как-то странно посмотрел на нее.
— У меня бывали свои тяжелые минуты.
Кэсси сразу же подумала о Саре, и ее приятное настроение вмиг улетучилось.
— Нельзя сказать, что вы перегружены свертками после целого дня, проведенного в ходьбе по магазинам, — сказал Майлз, меняя тему.
— Все очень просто. — Раскрыв сумку, Кэсси вынула записную книжку, завернутую в фирменную бумагу. — Это вам, Майлз. Мама внушила мне, что порядочные женщины могут брать деньги только у своих мужей, — с торжественным видом сказала она, протягивая ему пакет. — А вы успели убедиться, что я человек очень порядочный.
— Что правда, то правда. — Майлз развернул бумагу. — Прекрасная вещь, — с неподдельным восхищением пробормотал он. — Но это наверняка обошлось значительно дороже тех двухсот долларов, что я вам дал.
— Я купила ее на распродаже, — поспешно объяснила Кэсси. — Редкая удача.
— Я бы все-таки предпочел, чтобы вы купили что-нибудь себе.
Кэсси покачала головой.
— Мне ничего не нужно.
— Да будет вам. Уверен, вы бы нашли себе что-нибудь по вкусу. Представьте, что вы выиграли в лотерею, скажем, миллион долларов, а?
Именно сейчас ей представилась возможность сказать ему правду о себе, а она никак не могла заставить себя сделать это — по крайней мере здесь, в этом шумном баре со снующими туда-сюда людьми. И на конференции тоже не скажешь. Лучше подождать до возвращения в Англию, когда она сможет вручить Майлзу контракт, делающий их партнерами. Это хоть как-то подсластит ему неприятную пилюлю.
— Ну же, — повторил Майлз. — Как бы ты распорядились миллионом долларов? Купили бы квартиру, «мерседес», а может быть, драгоценности?
Кэсси с трупом включилась в игру.
— Ресторан, — заявила она с серьезным видом.
— Что-что?
— Вы сами говорили, что у меня талант к кулинарии и что я могла бы завести собственный ресторан.
— Ах да. Я и забыл.
— Вот как? — Она сделала обиженное лицо, и Майлз тут же проглотил наживку.
— Рядом с вами, — тихо сказал он, — я меньше всего думаю о еде.
Кэсси обдумывала, что ответить, а он между тем положил на стол деньги.
Как Майлз и обещал, они пошли поужинать в «Ле Бистро», где их усадили за один из лучших столиков. Такой прием объяснялся, видимо, тем, что Майлза тут хорошо знали и любили, так как обслуживающий персонал приветствовал его скорее как друга, а не как обычного посетителя. И было нетрудно понять — почему. Хотя в Майлзе с первого взгляда можно было угадать человека, привыкшего отдавать распоряжения, в нем совершенно отсутствовало снисходительное высокомерие к нижестоящим.
— Вы сказали, день у вас был удачный, — напомнила Кэсси, когда они принялись за суфле из омаров. — Значит ли это, что реализация наших книг на Западном побережье вдет успешно?
— Помимо всего прочего.
— Чего конкретно? Или вы не хотите говорить?
— Это не так уж интересно.
— Для меня интересно все, что вы делаете, — настаивала Кэсси, осмелев от выпитого шампанского. — Мне кажется, вы уже давно догадываетесь об этом, верно?
— Верно, несмотря на ваши упорные возражения, — улыбнулся он. — И должен откровенно признать, вы заставили меня пересмотреть мои взгляды…
— В самом деле? — нарочито безразлично спросила Кэсси.
— Да, — с некоторым смущением признал он. — Вы оказались единственным исключением из моих правил. — Он отложил вилку, потянулся через стол и взял ее руку в свою. — Я вполне понимаю, что вы не из тех, кто может отдаться без любви, и я… — Майлз помолчал и затем вдруг взволнованно продолжил: — Я не хочу завязывать с вами пустую интрижку, Кэсси. Если бы не мое проклятое упрямство, я бы уже давно сказал вам об этом. Но я так долго был свободен, что даже мысли не допускал о том, чтобы сунуть голову в хомут!
Кэсси стоило огромных усилий подавить затеплившуюся было надежду. Она так боялась неправильно понять Майлза и в результате остаться в дураках, что решила пока ничего Не говорить.
— Ради всего святого, скажите же хоть что-нибудь! — не выдержал он.
— Я… я не знаю, что вы хотите от меня услышать.
— Я хочу, чтобы вы сказали «да».
— Да?
Его лоб покрылся тонкой пленкой испарины.
— Я делаю вам предложение, Кэсси.
Он выпустил ее руку и откинулся на спинку стула. Прядь волос упала ему на лоб, и он нетерпеливым жестом отбросил ее назад. От невыносимого напряжения черты его резко обострились и на лицо легла печать мучительного страдания.
Кэсси сцепила на коленях дрожащие руки. В самых дерзких мечтах она не могла себе представить, что он сделает ей предложение именно сегодня. Чем это вызвано? Хотя почему бы не принять просто как факт то, что он любит ее и хочет взять в жены? По-видимому, она не на шутку зацепила его, раз он в корне изменил свои взгляды на отношения между мужчиной и женщиной. Кэсси вдруг со всей ясностью осознала, что все это для нее значит. Вряд ли теперь его любовь обернется ненавистью, если даже она признается, что в действительности ее зовут Кэтрин Барлоу. И все-таки сейчас она не скажет ему правды. Не стоит омрачать этот чудесный миг. — Я… я не могу поверить, — пролепетала она. — Все это слишком неожиданно для меня.
— И для меня тоже, — признался он. — Но для разнообразия я хотел бы услышать от вас «да».
— По-моему, вы и не ждете другого ответа, верно? — чувствуя себя на седьмом небе, сказала Кэсси. — Да, Майлз. Да, да, да!
— Любимая! — прошептал он, снова беря ее руку в свою. — Как глупо с моей стороны делать предложение в таком неподходящем месте. Я не могу даже поцеловать тебя!
— Знаю. Надеюсь, подобные промахи у тебя не система?
— Разумеется, нет!
Щеки Кэсси запылали от удовольствия, и она поспешно вернулась к своему суфле, хотя в эту минуту на тарелке могло бы лежать все что угодно, даже безвкусный картон, потому что она была всецело поглощена чувствами, которые бушевали у нее в душе.
— Когда ты понял, что любишь меня? — спросила Кэсси немного погодя, когда подали главное блюдо — ассорти из морских деликатесов. Но ей уже было не до еды.
— Ты мне страшно понравилась сразу, с первого же взгляда. Но только в самолете, когда я проснулся и увидел, как ты спишь в соседнем кресле, я понял, что хочу всегда просыпаться радом с тобой.
Слова Майлза тронули Кэсси до глубины души, в ее глазах блеснули слезы.
— Давай уйдем отсюда, — внезапно охрипшим голосом сказал Майлз, — а то я сделаю что-нибудь такое, из-за чего наши имена окажутся на первой полосе «Лос-Анджелес тайме»!
Кэсси кивнула, он бросил на столик несколько банкнотов и, шепнув два-три слова удивленному официанту, быстро повел ее к выходу.
У ресторана их ждала машина с шофером, и едва они устроились на заднем сиденье, отделенном от водителя стеклянной перегородкой, как Майлз привлек Кэсси к себе.
В его поцелуе, нежном и страстном, Кэсси ощутила требовательное желание и, не раздумывая, с радостью отдалась его власти. Она любила этого человека больше жизни. Она просто не представляла себе жизни без него. Губы ее открылись, и Майлз со стоном проник в их влажную сладостную тайну. Внутри у Кэсси что-то затрепетало, откликаясь на ласки, и она теснее прижалась к Майлзу, сожалея, что одежда мешает по-настоящему почувствовать его тело.
Рука Майлза скользнула в вырез ее платья, легла ей на грудь. Легкий трепет перешел в слабую дрожь и затем в судорожный спазм, сладкой болью отозвавшийся в сокровенных глубинах ее существа. Вскрикнув, она с силой прижалась к нему. С глухим стоном Майлз оторвался от ее губ.
— Не здесь, любовь моя, нет… — прошептал он, отодвигаясь, но не выпуская ее руки, так что она чувствовала пронизывающую его тело дрожь. И какого черта я не отпустил шофера? — пробормотал он. — Если бы я вел машину сам, мы…
— …оказались бы в конце концов на заднем сиденье, как пара неопытных глупых подростков! — докончила она.
Губы Майлза тронула усмешка.
— Напрасно ты так. Я бы сейчас не прочь с ними потягаться!
— И я тоже, — призналась Кэсси.
Он склонился к ней.
— Значит ли это, что на сей раз ты не скажешь «нет»?
— Нет… то есть да. Господи, опять не то. Кажется, правильнее будет сказать «нет», верно?
— Не знаю, — неопределенно улыбнулся Майлз. Кэсси слегка приподнялась и кончиком языка тронула его ухо.
— Такой ответ тебя удовлетворит? — прошептала она.
— Вполне.
Остаток долгого пути до Сан-Диего они сидели, тесно прижавшись друг к другу, и молчали — слова были не нужны. Майлз чутко уловил настроение Кэсси и словно бы давал ей возможность поразмышлять.
— Ты действительно уверена? — взволнованно спросил он, когда они вышли из лифта на своем этаже.
— Более чем, — ответила она и, взяв его под руку, повела в свой номер.
Включив свет, Кэсси мгновенно поняла свою оплошность: она забыла убрать со стола оставленное администратором шампанское, цветы и фрукты. И, разумеется, от Майлза это не укрылось.
— Кто все это прислал? Тайный обожатель?
Она покачала головой, лихорадочно подыскивая правдоподобное объяснение.
— Администратор. Когда я позвонила, чтобы узнать причину, он сказал, что вообще это предназначалось для новобрачных, живущих этажом ниже, но тем не менее настоял, чтобы я оставила все у себя.
— Очень щедрый жест, — без всякого выражения произнес Майлз.
— Может, поставить шампанское в холодильник? А потом мы его выпьем, хорошо? — быстро предложила Кэсси.
— Потом мы будем спать, — сказал Майлз, притягивая ее к себе. Теперь он уже не колебался и ни о чем не спрашивал. Он желал ее и чувствовал себя хозяином положения.
Уверенным движением он подхватил ее на руки, пронес через всю комнату к огромной кровати и мягко опустил на покрывало. Дыхание его участилось, серые глаза затуманились от страсти. Не сводя с нее глаз, он зажег лампу у постели, погасил верхний свет, затем быстро расстегнул рубашку, пояс и брючную молнию и через секунду стоял перед нею совершенно обнаженный. Кэсси не раз случалось видеть своих братьев почти раздетыми, и все-таки она думала, что, увидев Майлза без одежды, почувствует смущение. Но смущения не было и в помине. Ей казалось, будто они давным-давно уже стали любовниками, и, когда Майлз умело расстегнул молнию и стянул с нее платье, под которым почти ничего не было, она не испытала ни малейшей неловкости.
Вот исчезло и последнее препятствие, ее кружевные трусики, и они слились в жарком объятии. Блаженство захлестнуло Кэсси, она упивалась прикосновением его теплой, желанной плоти. Майлз покрывал легкими нетерпеливыми поцелуями ее лицо, губы, шею и наконец ложбинку между грудей. Повернув голову, он провел кончиком языка по ее напрягшемуся соску. От этого прикосновения сосок еще больше отвердел и восстал, как и горячая пульсирующая пружина меж его ног; Майлз глухо застонал и втянул в себя губами трепетный розовый лепесток.
— Блаженство, о, какое блаженство! — выдохнул он и, чуть отстранившись, посмотрел на ее лицо, на все ее прекрасное тело. — Боже, как я хочу тебя!
Он взял ее руку и направил себе между ног, чтобы показать силу своего желания. Кэсси инстинктивно, едва касаясь, пробежала пальцами вверх и вниз по этому судорожно бьющемуся стволу, гладя и лаская его мужское естество, пока он не вскрикнул и не оттолкнул ее руку.
Тем не менее эмоциональная реакция Кэсси в тот момент, когда она увидела Майлза, оказалась далеко не деловой. У нее просто захватило дух так он был привлекателен в легком светло-сером костюме и белой рубашке с галстуком в бело-коричневую полоску и коричневых мокасинах.
— Так я и думал? — воскликнул он. — По обыкновению пунктуальны и безупречно одеты, все как полагается!
— Доброе утро! — радостно улыбнулась она, всем своим существом предвкушая ожидающий их чудесный день.
Дорога в Лос-Анджелес заняла немногим более двух часов, и все это время они беззаботно болтали обо всяких пустяках, уютно расположившись на заднем сиденье комфортабельного «кадиллака». В машине работал кондиционер и царила приятная прохлада, а снаружи воздух прогрелся ни много ни мало до тридцати градусов выше нуля.
— Похоже, денек сегодня будет по-настоящему жаркий, — сказал Майлз, высадив ее у входа в гостиницу «Беверли-Уилтшир» и условившись встретиться перед ужином в баре. — Вы уже решили, как провести время?
— Скорее всего, возьму такси и прокачусь в «Музей Гетти», — ответила Кэсси. — Или пройдусь по магазинам на Родео-драйв. Он вынул из бумажника двести долларов и протянул ей.
— Это вам. Чтобы не пришлось попусту глазеть на витрины. Входит в командировочные расходы, — добавил он, предупреждая ее возражения.
Кэсси хотела все же отказаться, но в конце концов не стала обижать Майлза и решила на эти деньги купить что-нибудь для него.
Хорошо зная местные магазины, она направилась прямиком к «Тиффани», где купила записную книжку в изящном переплете из крокодиловой кожи со спрятанной внутри золотой ручкой, тоже весьма изящной. На это Кэсси истратила сумму втрое больше той, что дал ей Майлз, ну да ничего, он вряд ли разбирается в ценах на подобные вещи.
Выйдя из магазина, она подозвала такси и поехала в район Бел-Эйр, где в белом, похожем на свадебный торг особняке жила ее подруга Гэйл.
— Я буквально считала минуты, дожидаясь тебя, — сказала Гэйл, радостно обнимая Кэсси. — Прошлой ночью, когда ты позвонила, я просто не поверила своим ушам. Я бы убила тебя, если бы ты не повидалась со мной, оказавшись в Сан-Диего.
— Ты же знаешь, я не вольна распоряжаться своим временем. — Кстати, как там твой людоед?
— По-прежнему изрыгает огонь, хотя и без серы.
— Значит, ты его приручила?
— Вряд ли, — рассмеялась Кэсси.
— Ну, рассказывай, что у тебя нового! — потребовала Гэйл и повела ее через облицованный мрамором холл на террасу, выходящую на огромных размеров бассейн.
Усевшись в мягкое, располагающее к отдыху кресло, Кэсси откровенно поведала ей о своих чувствах к Майлзу, испытывая огромное облегчение оттого, что может свободно излить душу подруге, ведь ни матери, ни тем более отчиму этого не расскажешь.
— Слава Богу, ты отказалась от мысли стать крупным издательским деятелем, — сказала Гэйл, когда Кэсси закончила свое повествование. — Управлять большой компанией — дело очень нелегкое. Мне кажется, на ближайшие несколько лет главная твоя задача — выйти замуж, обзавестись семьей. — Я бы с удовольствием, если только найду своего единственного, однако…
— Ты не должна растрачивать свою жизнь, страдая по этому Майлзу. Я считаю, ему просто нравится менять женщин, и ни на секунду не поверю, что он все еще любит свою Сару. Если он любит ее и продолжает прыгать в чужие постели, то самое лучшее для тебя — забыть о нем. Я бы на твоем месте открыла ему правду о себе и как можно скорее вернулась домой.
— Послушать тебя, все так легко, — уныло сказала Кэсси. — Наверное, я еще надеюсь, что он прозреет и влюбится в меня. Иногда мне даже кажется, что он уже влюбился, только не хочет признаться в этом самому себе.
— Даже если это и правда, он любит Кэсси Эллиот, а не Кэтрин Барлоу. По-твоему, он способен отделить одну от другой? Ты сыграла с ним паршивую шутку, и не исключено, что он тебя не простит.
— Ну спасибо, утешила! Я-то думала, от твоих слов мне станет легче.
Гэйл тряхнула длинной гривой золотистых волос.
— Я твоя лучшая подруга, дорогая, и говорю тебе все как есть. Чем раньше ты выяснишь с ним отношения, тем лучше.
Войдя в людный, гудящий от киношных сплетен бар отеля «Беверли-Уилтшир», Кэсси сразу же увидела Майлза, который с теплой улыбкой поднялся ей навстречу.
— У вас на лице написано, что вы прекрасно провели время, — сказал он, затем вдруг нагнулся и поцеловал ее в щеку. — Держу пари, что весь день у вас ушел на магазины.
— Угадали!
— В таком случае вам нужно что-нибудь выпить. — Он чуть посторонился, и Кэсси увидела на столе в ведерке со льдом бутылку шампанского — на этот раз не калифорнийского, а настоящий «Редерер Кристал».
— Должно быть, ваша встреча прошла на редкость удачно, — сказала она, усаживаясь и принимая от него пенящийся бокал.
— Вы правы. Однако в противном случае я бы заказал целых две бутылки!
— Мудрая философия.
— Мне казалось, вы никогда не прибегаете к алкоголю для поднятия настроения.
— Точно такое же впечатление у меня сложилось о вас.
Он как-то странно посмотрел на нее.
— У меня бывали свои тяжелые минуты.
Кэсси сразу же подумала о Саре, и ее приятное настроение вмиг улетучилось.
— Нельзя сказать, что вы перегружены свертками после целого дня, проведенного в ходьбе по магазинам, — сказал Майлз, меняя тему.
— Все очень просто. — Раскрыв сумку, Кэсси вынула записную книжку, завернутую в фирменную бумагу. — Это вам, Майлз. Мама внушила мне, что порядочные женщины могут брать деньги только у своих мужей, — с торжественным видом сказала она, протягивая ему пакет. — А вы успели убедиться, что я человек очень порядочный.
— Что правда, то правда. — Майлз развернул бумагу. — Прекрасная вещь, — с неподдельным восхищением пробормотал он. — Но это наверняка обошлось значительно дороже тех двухсот долларов, что я вам дал.
— Я купила ее на распродаже, — поспешно объяснила Кэсси. — Редкая удача.
— Я бы все-таки предпочел, чтобы вы купили что-нибудь себе.
Кэсси покачала головой.
— Мне ничего не нужно.
— Да будет вам. Уверен, вы бы нашли себе что-нибудь по вкусу. Представьте, что вы выиграли в лотерею, скажем, миллион долларов, а?
Именно сейчас ей представилась возможность сказать ему правду о себе, а она никак не могла заставить себя сделать это — по крайней мере здесь, в этом шумном баре со снующими туда-сюда людьми. И на конференции тоже не скажешь. Лучше подождать до возвращения в Англию, когда она сможет вручить Майлзу контракт, делающий их партнерами. Это хоть как-то подсластит ему неприятную пилюлю.
— Ну же, — повторил Майлз. — Как бы ты распорядились миллионом долларов? Купили бы квартиру, «мерседес», а может быть, драгоценности?
Кэсси с трупом включилась в игру.
— Ресторан, — заявила она с серьезным видом.
— Что-что?
— Вы сами говорили, что у меня талант к кулинарии и что я могла бы завести собственный ресторан.
— Ах да. Я и забыл.
— Вот как? — Она сделала обиженное лицо, и Майлз тут же проглотил наживку.
— Рядом с вами, — тихо сказал он, — я меньше всего думаю о еде.
Кэсси обдумывала, что ответить, а он между тем положил на стол деньги.
Как Майлз и обещал, они пошли поужинать в «Ле Бистро», где их усадили за один из лучших столиков. Такой прием объяснялся, видимо, тем, что Майлза тут хорошо знали и любили, так как обслуживающий персонал приветствовал его скорее как друга, а не как обычного посетителя. И было нетрудно понять — почему. Хотя в Майлзе с первого взгляда можно было угадать человека, привыкшего отдавать распоряжения, в нем совершенно отсутствовало снисходительное высокомерие к нижестоящим.
— Вы сказали, день у вас был удачный, — напомнила Кэсси, когда они принялись за суфле из омаров. — Значит ли это, что реализация наших книг на Западном побережье вдет успешно?
— Помимо всего прочего.
— Чего конкретно? Или вы не хотите говорить?
— Это не так уж интересно.
— Для меня интересно все, что вы делаете, — настаивала Кэсси, осмелев от выпитого шампанского. — Мне кажется, вы уже давно догадываетесь об этом, верно?
— Верно, несмотря на ваши упорные возражения, — улыбнулся он. — И должен откровенно признать, вы заставили меня пересмотреть мои взгляды…
— В самом деле? — нарочито безразлично спросила Кэсси.
— Да, — с некоторым смущением признал он. — Вы оказались единственным исключением из моих правил. — Он отложил вилку, потянулся через стол и взял ее руку в свою. — Я вполне понимаю, что вы не из тех, кто может отдаться без любви, и я… — Майлз помолчал и затем вдруг взволнованно продолжил: — Я не хочу завязывать с вами пустую интрижку, Кэсси. Если бы не мое проклятое упрямство, я бы уже давно сказал вам об этом. Но я так долго был свободен, что даже мысли не допускал о том, чтобы сунуть голову в хомут!
Кэсси стоило огромных усилий подавить затеплившуюся было надежду. Она так боялась неправильно понять Майлза и в результате остаться в дураках, что решила пока ничего Не говорить.
— Ради всего святого, скажите же хоть что-нибудь! — не выдержал он.
— Я… я не знаю, что вы хотите от меня услышать.
— Я хочу, чтобы вы сказали «да».
— Да?
Его лоб покрылся тонкой пленкой испарины.
— Я делаю вам предложение, Кэсси.
Он выпустил ее руку и откинулся на спинку стула. Прядь волос упала ему на лоб, и он нетерпеливым жестом отбросил ее назад. От невыносимого напряжения черты его резко обострились и на лицо легла печать мучительного страдания.
Кэсси сцепила на коленях дрожащие руки. В самых дерзких мечтах она не могла себе представить, что он сделает ей предложение именно сегодня. Чем это вызвано? Хотя почему бы не принять просто как факт то, что он любит ее и хочет взять в жены? По-видимому, она не на шутку зацепила его, раз он в корне изменил свои взгляды на отношения между мужчиной и женщиной. Кэсси вдруг со всей ясностью осознала, что все это для нее значит. Вряд ли теперь его любовь обернется ненавистью, если даже она признается, что в действительности ее зовут Кэтрин Барлоу. И все-таки сейчас она не скажет ему правды. Не стоит омрачать этот чудесный миг. — Я… я не могу поверить, — пролепетала она. — Все это слишком неожиданно для меня.
— И для меня тоже, — признался он. — Но для разнообразия я хотел бы услышать от вас «да».
— По-моему, вы и не ждете другого ответа, верно? — чувствуя себя на седьмом небе, сказала Кэсси. — Да, Майлз. Да, да, да!
— Любимая! — прошептал он, снова беря ее руку в свою. — Как глупо с моей стороны делать предложение в таком неподходящем месте. Я не могу даже поцеловать тебя!
— Знаю. Надеюсь, подобные промахи у тебя не система?
— Разумеется, нет!
Щеки Кэсси запылали от удовольствия, и она поспешно вернулась к своему суфле, хотя в эту минуту на тарелке могло бы лежать все что угодно, даже безвкусный картон, потому что она была всецело поглощена чувствами, которые бушевали у нее в душе.
— Когда ты понял, что любишь меня? — спросила Кэсси немного погодя, когда подали главное блюдо — ассорти из морских деликатесов. Но ей уже было не до еды.
— Ты мне страшно понравилась сразу, с первого же взгляда. Но только в самолете, когда я проснулся и увидел, как ты спишь в соседнем кресле, я понял, что хочу всегда просыпаться радом с тобой.
Слова Майлза тронули Кэсси до глубины души, в ее глазах блеснули слезы.
— Давай уйдем отсюда, — внезапно охрипшим голосом сказал Майлз, — а то я сделаю что-нибудь такое, из-за чего наши имена окажутся на первой полосе «Лос-Анджелес тайме»!
Кэсси кивнула, он бросил на столик несколько банкнотов и, шепнув два-три слова удивленному официанту, быстро повел ее к выходу.
У ресторана их ждала машина с шофером, и едва они устроились на заднем сиденье, отделенном от водителя стеклянной перегородкой, как Майлз привлек Кэсси к себе.
В его поцелуе, нежном и страстном, Кэсси ощутила требовательное желание и, не раздумывая, с радостью отдалась его власти. Она любила этого человека больше жизни. Она просто не представляла себе жизни без него. Губы ее открылись, и Майлз со стоном проник в их влажную сладостную тайну. Внутри у Кэсси что-то затрепетало, откликаясь на ласки, и она теснее прижалась к Майлзу, сожалея, что одежда мешает по-настоящему почувствовать его тело.
Рука Майлза скользнула в вырез ее платья, легла ей на грудь. Легкий трепет перешел в слабую дрожь и затем в судорожный спазм, сладкой болью отозвавшийся в сокровенных глубинах ее существа. Вскрикнув, она с силой прижалась к нему. С глухим стоном Майлз оторвался от ее губ.
— Не здесь, любовь моя, нет… — прошептал он, отодвигаясь, но не выпуская ее руки, так что она чувствовала пронизывающую его тело дрожь. И какого черта я не отпустил шофера? — пробормотал он. — Если бы я вел машину сам, мы…
— …оказались бы в конце концов на заднем сиденье, как пара неопытных глупых подростков! — докончила она.
Губы Майлза тронула усмешка.
— Напрасно ты так. Я бы сейчас не прочь с ними потягаться!
— И я тоже, — призналась Кэсси.
Он склонился к ней.
— Значит ли это, что на сей раз ты не скажешь «нет»?
— Нет… то есть да. Господи, опять не то. Кажется, правильнее будет сказать «нет», верно?
— Не знаю, — неопределенно улыбнулся Майлз. Кэсси слегка приподнялась и кончиком языка тронула его ухо.
— Такой ответ тебя удовлетворит? — прошептала она.
— Вполне.
Остаток долгого пути до Сан-Диего они сидели, тесно прижавшись друг к другу, и молчали — слова были не нужны. Майлз чутко уловил настроение Кэсси и словно бы давал ей возможность поразмышлять.
— Ты действительно уверена? — взволнованно спросил он, когда они вышли из лифта на своем этаже.
— Более чем, — ответила она и, взяв его под руку, повела в свой номер.
Включив свет, Кэсси мгновенно поняла свою оплошность: она забыла убрать со стола оставленное администратором шампанское, цветы и фрукты. И, разумеется, от Майлза это не укрылось.
— Кто все это прислал? Тайный обожатель?
Она покачала головой, лихорадочно подыскивая правдоподобное объяснение.
— Администратор. Когда я позвонила, чтобы узнать причину, он сказал, что вообще это предназначалось для новобрачных, живущих этажом ниже, но тем не менее настоял, чтобы я оставила все у себя.
— Очень щедрый жест, — без всякого выражения произнес Майлз.
— Может, поставить шампанское в холодильник? А потом мы его выпьем, хорошо? — быстро предложила Кэсси.
— Потом мы будем спать, — сказал Майлз, притягивая ее к себе. Теперь он уже не колебался и ни о чем не спрашивал. Он желал ее и чувствовал себя хозяином положения.
Уверенным движением он подхватил ее на руки, пронес через всю комнату к огромной кровати и мягко опустил на покрывало. Дыхание его участилось, серые глаза затуманились от страсти. Не сводя с нее глаз, он зажег лампу у постели, погасил верхний свет, затем быстро расстегнул рубашку, пояс и брючную молнию и через секунду стоял перед нею совершенно обнаженный. Кэсси не раз случалось видеть своих братьев почти раздетыми, и все-таки она думала, что, увидев Майлза без одежды, почувствует смущение. Но смущения не было и в помине. Ей казалось, будто они давным-давно уже стали любовниками, и, когда Майлз умело расстегнул молнию и стянул с нее платье, под которым почти ничего не было, она не испытала ни малейшей неловкости.
Вот исчезло и последнее препятствие, ее кружевные трусики, и они слились в жарком объятии. Блаженство захлестнуло Кэсси, она упивалась прикосновением его теплой, желанной плоти. Майлз покрывал легкими нетерпеливыми поцелуями ее лицо, губы, шею и наконец ложбинку между грудей. Повернув голову, он провел кончиком языка по ее напрягшемуся соску. От этого прикосновения сосок еще больше отвердел и восстал, как и горячая пульсирующая пружина меж его ног; Майлз глухо застонал и втянул в себя губами трепетный розовый лепесток.
— Блаженство, о, какое блаженство! — выдохнул он и, чуть отстранившись, посмотрел на ее лицо, на все ее прекрасное тело. — Боже, как я хочу тебя!
Он взял ее руку и направил себе между ног, чтобы показать силу своего желания. Кэсси инстинктивно, едва касаясь, пробежала пальцами вверх и вниз по этому судорожно бьющемуся стволу, гладя и лаская его мужское естество, пока он не вскрикнул и не оттолкнул ее руку.