Страница:
Этой ночью Коринне удивительно везло. Ел партнеры оказались слабыми игроками, и ей уже удалось трижды сорвать банк. Рассел, как обычно, убедившись, что мужчины заняты только картами и никто не пытается ухаживать за Коринной, ушел играть за соседний стол.
Девушка была очень довольна собой и наслаждалась игрой, пока перед ней вдруг не появился Джейрд Бёрк. С самодовольной усмешкой он садился за стол прямо напротив Коринны. Она пришла в ужас: «Что он подумает? Ведь поймал меня на вранье, застал в таком сомнительном месте и наверняка будет презирать теперь. А какая у него насмешливая и холодная улыбка!"
— Замечательно, что к нам присоединился еще один игрок, — заметил сосед Коринны, — может быть, теперь удача улыбнется и мне.
— Возможно, — ответил Джейрд, — но удача вряд ли отвернется от леди, ведь она и сама «дама».
Слово «леди» было произнесено с таким сарказмом, что щеки Коринны запылали. Она объявила ставку с дрожью в голосе, и это не укрылось от Джейрда.
С этого мгновения Коринна начала катастрофически проигрывать. Сначала потеряла весь свой выигрыш, а затем все деньги, что были с собой. Она злилась на себя, нервничала и, несмотря на все усилия, не могла сосредоточиться на картах, постоянно чувствуя на себе осуждающий взгляд Бёрка.
При последней раздаче ей выпало три короля, и Коринна наконец взяла реванш и отыгралась, но деньги у нее кончились. Решив не рисковать, девушка смешала карты и бросила их на стол.
— Карты никуда не годятся, — заявила она беспечно. — К тому же я достаточно играла сегодня.
Коринна вышла из-за стола, прошла через весь зал к стойке бара и заказала виски. Раньше она никогда не пробовала таких крепких напитков, но сегодня ночью словно какой-то бес толкал ее под руку. Счастье, что хватило силы воли прервать игру, иначе у Бёрка осталась бы ее долговая расписка. Теперь Коринне оставалось только сидеть и ждать: Рассел выигрывал и вытащить его из-за стола было невозможно.
— Так вот что в Бостоне называется «тихим вечером, проведенным дома», мисс Бэрроуз. — Нескрываемая издевка в голосе Бёрка прервала невеселые мысли Коринны.
— Сейчас отнюдь не вечер, мистер Бёрк, — едва сдерживаясь, ответила Коринна, — сейчас почти утро.
— Вы правы, — Джейрд невозмутимо выдержал ее пристальный взгляд. — Вы сердитесь на меня? Напрасно. Игра есть игра. Правда, женщины не любят проигрывать.
— И мужчины тоже.
— Пожалуй. Это нас несколько роднит, не так ли? Ни вы, ни я не любим оставаться в дураках.
Коринна поняла, что он имел в виду не только карты. Чтобы немного успокоиться, она сделала первый глоток и тут же поперхнулась. Непривычный напиток обжег ей горло.
— Хотите утопить свой проигрыш в виски, — не унимался Джейрд, — а я-то думал, что вы отважная девушка, Коринна.
— Кажется, я не давала вам разрешения называть меня по имени.
— В самом деле? По-моему, самое время отбросить все условности.
— А я так вовсе не считаю. — Коринна холодно поставила его на место.
Джейрд отыскал глазами Рассела. Тот настолько увлекся игрой, что ничего не видел и не слышал вокруг. Бёрк счел его просто безумцем. Привести невесту в этот притон и оставить одну — такое мог сделать только очень беспечный или очень глупый человек. Девушка была слишком хороша собой и привлекала внимание всех мужчин, находившихся в зале.
— Позвольте, я провожу вас домой, — предложил Джейрд, заметив, что Коринна смотрит на него с недоумением, — ведь ваш жених очень занят.
— Это не страшно. Я его подожду.
— В таком случае я бы мог ссудить небольшую сумму, чтобы вы продолжили игру. Мне очень приятно с вами играть.
— Играть, вы говорите? Не играть, а выигрывать мои деньги, — с горечью ответила девушка.
— Да, и это тоже. — Джейрд не скрывал своего удовлетворения, и глаза его радостно заблестели.
— Я никогда не беру в долг, когда прихожу сюда, — солгала она, не глядя на собеседника, — я знаю, сколько могу потратить, и держусь в этих пределах.
— Очень похвально, — сухо заметил Джейрд. — Именно поэтому вы не надеваете драгоценности, когда приходите сюда, не так ли? Боитесь проиграть?
Коринна не удержалась от улыбки. Кажется, он видел ее насквозь и читал ее мысли, но девушку это больше не пугало.
— Да, так случилось в самом начале. Я была совсем неопытна и проиграла свою алмазную брошь. С тех пор я оставляю украшения дома.
— Из ваших слов следует, что вы здесь частый гость.
— Совершенно верно. — В голосе Коринны звучал вызов. — Я прихожу сюда когда захочу. Я могу себе это позволить.
— Можете позволить? А как вы отнесетесь к тому, что о ваших похождениях узнают в обществе? Это вы тоже можете позволить себе?
— Вы мне угрожаете, мистер Бёрк? — Коринна презрительно скривила губы. — Вы собираетесь предать это гласности?
— Ну что вы, мисс Бэрроуз! Как я мог подумать о том, чтобы запятнать ваше доброе имя?
— По вашему мнению, я совершаю что-то непристойное, приходя сюда, не так ли? Но здесь меня никто не знает! И я не делаю ничего предосудительного! Даже если здесь появится кто-то из моих знакомых, никто никому ничего не скажет из уважения ко мне и к моему отцу.
— И все-таки вы рискуете, мисс.
— Рискую? Да, рискую своими деньгами. Но я люблю играть. Что же до моего доброго имени, то я им не рискую никогда. Кто дал вам право судить меня и читать нотации, мистер Бёрк? Моя жизнь вас н» касается!
Джейрд кивнул.
— Больше не скажу ни слова по этому поводу, мисс Бэрроуз. Но мое предложение остается в силе. Буду рад немедленно доставить вас домой. Подумайте, стоит мне уйти, как вам начнут досаждать подвыпившие джентльмены, которым уже давно не терпится познакомиться с такой очаровательной девушкой, как вы.
— Я сама могу о себе позаботиться. — Коринна гордо вскинула голову.
— Простите. Я просто хотел избавить вас от назойливого внимания посторонних мужчин, я ведь не знал, что оно вам приятно.
— Мистер Бёрк, вы становитесь невыносимы. Мне дела нет до посторонних мужчин и их внимания, да и до вашего — тоже. Просто я должна дождаться Рассела, вот и все.
— А по-моему, вы ему ничего не должны. Он даже ни разу не взглянул в вашу сторону, и его совершенно не беспокоит, где вы и с кем. Дело, видимо, не в Расселе, а во мне. Вы боитесь остаться со мной наедине.
— Ничего подобного!
— Тогда в чем же дело? Едем!
Коринна покрутила в руках пустой бокал и взглянула на Джейрда. Она дала себе клятву не бояться Джейрда и будет ее выполнять.
— Хорошо, я еду с вами, мистер Бёрк. — И, помолчав, девушка добавила шепотом, желая его поддразнить:
— Только предупрежу Рассела. Вы же не хотите, чтобы он решил, будто я его бросила. А то он еще подумает, что я пошла на второй этаж, и устроит здесь скандал.
Лицо Джейрда вытянулось от изумления. Он был явно шокирован, и это очень развеселило Коринну. И, смеясь, она направилась к столу, за которым играл Рассел. Ну и физиономия была у Бёрка, когда она ему это сказала! Коринна была чрезвычайно довольна собой, ей нравилось вести себя вызывающе, эпатируя этого старомодного джентльмена. Его мнение девушке было безразлично, во всяко, случае, сейчас ей так казалось.
Коринна терпеливо дождалась, когда Рассел встал из-за стола и подошел к ней.
— Рассел, милый, я не хочу тебя отрывать от игры. Я еду домой, а ты оставайся.
— Почему ты так спешишь?
— Я все проиграла, и мне нечего здесь больше делать.
— Но я не могу сейчас уехать. Мне сегодня на редкость везет. Если тебе нужны деньги, я с удовольствием…
— Но, Рассел, ты отлично понимаешь, я не стану у тебя занимать. И тебе нет необходимости бросать игру. Мистер Бёрк любезно предложил подвезти меня до дома.
— Бёрк здесь? — Рассел, нахмурившись, оглядел зал и у бара увидел Джейрда. — Коринна, мне совершенно не нравится этот человек. По-моему, он авантюрист, и опасный авантюрист.
— Не будь смешным. Это знакомый моего отца, в будущем — его деловой партнер. Я должна быть любезной с ним. Отец очень заинтересован в мистере Бёрке.
Рассел оглянулся на стол, на котором был сложен его выигрыш, и снова перевел лихорадочно блестящий взгляд на Коринну:
— Хорошо, дорогая, я остаюсь, если ты этого хочешь, но обещай, что будешь осторожна.
— О чем ты, Рассел?
— Ты прекрасно знаешь о чем. Когда ты начинаешь флиртовать, то способна соблазнить даже святого. Но Бёрк не из тех мужчин, которых можно дразнить безнаказанно. На твоем месте я не стал бы вести себя вызывающе с таким человеком.
На Коринну предостережение жениха не произвело ни малейшего впечатления.
— Это чисто деловые отношения, — беспечно ответила она и удалилась из зала.
Коляска Бёрка поджидала их у самых дверей. Она не была похожа на тот комфортабельный и просторный экипаж, в котором Бёрк приезжал накануне. Коринна чуть не упала с сиденья, когда они подскочили на какой-то колдобине, и с трудом удержалась, чтобы не выругаться.
— Кажется, я должен попросить у вас прощения за неудобства, — спокойно заметил Джейрд, он явно не был ни огорчен, ни смущен. — Я вовсе не был уверен, что кучер меня дождется, хотя и заплатил ему достаточно много.
— Вам следует нанять собственного кучера, разумеется, если вы планируете задержаться в Бостоне. — Коринна не могла сдержать своего раздражения.
— Нет, не планирую.
— Значит, вы разместите свой капитал и сбежите?
— Да, если вам угодно, — не раздумывая, ответил Джейрд.
— А вы уже приняли решение относительно нашей компании или есть какие-то сомнения? Впрочем, если вы не ответите, я пойму, в чем дело.
— Вы считаете, что я обязан предать свои намерения огласке?
— Меня, во всяком случае, вам следует поставить в известность. Ведь я совладелица компании.
— В самом деле?
— Да, мистер Бёрк. Сейчас мое состояние — вклад в банке и акции — контролируется моим отцом. Так распорядилась бабушка, и так будет продолжаться, пока я не выйду замуж. Но тем не менее это мое состояние.
— Вернее, станет вашим, если вы выйдете замуж с согласия отца, не так ли?
— Да, именно так.
— А вы, конечно, бунтуете. Я хочу сказать, что вам нужна независимость без всяких условий, ведь правда?
— Ничего не имею против того, чтобы мужа мне выбрал отец, — ответила Коринна, — но сейчас я не могу распоряжаться своими деньгами. Отец выдает только на карманные расходы, а мне этого недостаточно.
— Трудно поверить, что отец жалеет для вас деньги…
— Конечно, он не жалеет. И любой другой девушке моего круга вполне хватило бы той суммы, которой я располагаю. Любой, но не мне.
— Еще бы, ведь вы играете!
— При чем тут игра, мистер Бёрк? Просто своими деньгами я хочу распоряжаться сама. Всей суммой. Разве это не понятно? Ведь вы-то сами управляете своим состоянием.
— Разумеется. Но ваши деньги будет контролировать ваш будущий муж, а не вы.
— Ну уж нет, — рассмеялась Коринка, — этого я не допущу.
— Каким образом, хотел бы я знать?
— Да очень просто, мистер Бёрк. Мы заключили договор: Рассел знает, что я не потерплю никаких ограничений своих прав, так что, выйдя замуж, я не потеряю свободы.
— Ну что ж, теперь понятно.
Джейрд наконец действительно понял, почему Коринна так держится за Дрейтона. Он мог стать отличным мужем, с ее точки зрения. Мужем, который ни во что не вмешивается и ни на что не претендует. О любви тут не было и речи.
— Так почему же вы до сих пор не замужем, мисс Бэрроуз? Неужели мистер Дрейтон никак не решится предстать перед вашим отцом и просить вашей руки?
Коринна не могла разглядеть выражения лица Джейрда, но в его голосе ей почудилась насмешка.
— Нет, мистер Бёрк. Он уже просил моей руки, но отец отказал.
— Мне жаль вас.
— Не надо меня жалеть. Я уверена, что рано или поздно отец согласится.
— А по-моему, он не тот человек, который легко меняет свои решения, — заметил Джейрд.
Он затронул самый болезненный для Коринны вопрос. У Сэмюэля Бэрроуза действительно был железный характер, он никогда не отказывался от своего слова. Отец почти ни в чем не ограничивал Коринну, но если уж что-то запрещал, то это было раз и навсегда. Однако теперь Коринна решила добиться своего и сломить сопротивление отца.
— Отец даст свое согласие, как только поймет, что Дрейтон — единственный мужчина, за которого я соглашусь выйти замуж, — ответила Коринна с уверенностью в голосе, которой на самом деле вовсе не испытывала.
— В таком случае, надеюсь, вы пригласите меня на свадьбу?
— Разумеется, если вы еще будете в Бостоне.
— Кстати, вчера вы забыли в экипаже свой кошелек. Если бы я знал, что мы встретимся, захватил бы его с собой.
— Как хорошо, что он у вас! Я боялась, что не найду его. Завтра, если позволите, я пришлю за ним прислугу.
— В этом нет необходимости. Я верну его вам сегодня вечером, потому что хочу пригласить вас на ужин.
— Но я, кажется, не давала вам согласия?
— У вас просто нет другого выхода, мисс Бэрроуз. Подумайте, я прервал игру и бросился провожать вас, хотя карта так и шла мне в руки. Неужели я не заслужил маленькой благодарности?
— Вы опасный человек, мистер Бёрк, — рассмеялась в ответ Коринна, которой эта словесная пикировка начинала нравиться. — Вспомните, ведь это вы предложили отвезти меня домой и проявили редкую настойчивость. Я вас ни о чем не просила — Видите ли, я рыцарь в душе и не могу бросить даму одну, в ужасном месте, расстроенную… Это выше моих сил.
— Так я показалась вам расстроенной?
— А разве не так?
— Хорошо, хорошо, мистер Бёрк, сдаюсь. Я поужинаю с вами сегодня вечером, но при одном условии. Вы расскажете мне, каким ветром вас занесло в наш клуб. О нем мало кто знает.
— Мне поведал о нем мой поверенный. Без него я никогда бы не решился на посещение столь злачного места.
— То есть вы приехали с ним вдвоем и оставили его в клубе?
— Совершенно верно. Но я вернусь за ним, как только доставлю вас домой.
— Так, значит, вы из-за меня поломали все свои планы?
— Ничего страшного. Мне было очень приятно проводить вас.
Коринна вдруг почувствовала себя удивительно счастливой и улыбнулась. В небе уже разгоралась заря, но девушка не чувствовала усталости.
Экипаж остановился, и на этот раз Джейрд поспешил выйти первым, подал даме руку и, поддерживая Коринну под локоть, подвел ее к парадной двери дома. Неожиданно он привлек девушку к себе и прошептал:
— А теперь я вас поцелую, Коринна Бэрроуз. — И он приник к ее губам.
Поцелуй был скорее нежным, чем страстным, и Коринне понравилось, что Джейрд не пытался прижаться к ней всем телом, как это подчас делал Рассел.
— Кориина, прежде чем вы оторвете мне голову за такую вольность, должен признаться, что никто и ничто не могло меня удержать. А теперь делайте со мной что хотите.
— Вы меня разочаровали, Джейрд: не думала, что вы будете извиняться.
И, улыбнувшись, Коринна скрылась за дверью, оставив Бёрка на крыльце удивленным и окрыленным многообещающим ответом.
Глава 8
Коринна вбежала в гостиную и с удивлением увидела сидевшего у камина отца. Самюэль, растянувшись в большом удобном кресле, смотрел на пылающие дрова и потягивал бренди.
— Ты здесь, папа? Что ты делаешь в темноте?
— Отдыхаю, детка. Свет Мне не нужен. А ты, я смотрю, уже одета? Скажи, у тебя есть планы на сегодняшний вечер?
Коринна подошла к огню, чтобы отогреть замерзшие ноги. Девушка подумала, что следующей ночью надо одеться потеплее: ночи в сентябре были холодными.
— Джейрд пригласил меня на концерт. Он скоро будет здесь.
— Уже Джейрд? Я не знал, что твои отношения с мистером Бёрком зашли так далеко.
— Не говори глупостей, папочка. Глупо называть «мистером» человека, который вот уже два месяца сопровождает меня каждый вечер. Он приглашал меня на ленч, на обеды, водил на бал к Комптонам, когда тебе было не до этого. И после всего я должна говорить о нем «мистер Бёрк»?
Коринна, конечно, не упомянула о том, что Джейрд сопровождал ее и в игорные дома.
— Неужели? — удивленно спросил Бэрроуз, делая вид, что ему ничего не известно о том, как и с кем проводит время его дочь.
На самом деле он был очень хорошо осведомлен о каждом ее шаге и о каждой встрече с Бёрком. Отец также отлично знал и о том, когда и какие игорные дома посещает его дочь.
— Так что же стряслось с мистером Дрейтоном? Куда это он запропастился? Или он тебя больше не интересует?
— Рассел отправился в Нью-Йорк еще в июле. Разве ты не знал?
— По делу или поразвлечься?
— Ни то и ни другое. Там живет его родня по материнской линии. Дед Рассела тяжело болен, и врачи говорят, что ему уже не подняться с постели.
— Значит, он уехал, а ты бросилась на шею Бёрку?
— Папа; ну какой же ты зануда! Никому я на шею не бросилась. Рассел скоро вернется, и я стану его женой, если ты разрешишь, конечно. Должен ведь меня кто-то сопровождать? Просто не понимаю, что в этом дурного!
Сэмюэль нахмурился:
— Девочка, Джейрд Бёрк вовсе не тот человек, чувствами которого можно играть. Это тебе не Рассел.
— Папочка, ты уже говорил мне это много раз, и я вовсе не играю его чувствами. Джейрд прекрасно знает, что Рассел — мой жених и что мы ждем только твоего разрешения. Просто нам приятно бывать вместе, вот и все. Он действительно оказался очень милым человеком.
— А недавно ты думала по-другому, — напомнил отец.
— Первое впечатление иногда бывает обманчивым.
Каюсь, я ошибалась.
— А ты уверена, дочь, что это — твоя единственная ошибка?
— Что ты имеешь в виду?
— А то, что он может по-своему расценивать ваши отношения. Возможно, ему они не кажутся такими невинными.
Коринна пожала плечами. Беспокойство отца ее только позабавило.
— Успокойся, папочка. Он вполне современный человек и не относится к нашим встречам всерьез. Да, я иногда с ним кокетничаю, ну и что? Флирт — это пряность, без которой жизнь становится унылой и пресной. Джейрд прекрасно понимает, что за моим кокетством ничего не стоит.
— Думаешь, он настолько хорошо разобрался в твоем характере? Что-то я очень сомневаюсь. А много ли ты сама об этом мистере узнала? Откуда он приехал? Кто его родня? Ведь ты не знаешь даже, из какой он семьи.
— О, я пробовала расспрашивать Джейрда, но он избегает прямых ответов, отшучивается или напускает тумана. По-моему, ему очень нравится роль таинственного мужчины, — с улыбкой ответила Коринна.
— И ты совсем не любопытна? Неужели тебе не интересно, кто же он на самом деле?
— Мне — не очень, а вот тебе, кажется, очень даже интересно. Почему ты сам его не расспросишь?
— Я пробовал.
— И каков результат?
— Такой же, как и у тебя. Мистер Бёрк избегал прямых ответов, поскольку, по его мнению, вопросы личного характера не имеют отношения к нашим переговорам. В этом он в общем-то прав.
— Но, если он решится вложить капитал в нашу фирму, ему придется сообщить о себе кое-что. Уж адрес-то он должен будет оставить, чтобы можно было перечислять проценты.
— В таком случае я скоро получу необходимую информацию.
— Почему это?
— Потому что на прошлой неделе он уже сделал инвестиции в нашу компанию, и теперь твой Джейрд — наш партнер. — Бэрроуза искренне позабавило удивление дочери. — Неужели он тебе ничего не сказал?
— Нет. Ни словом не обмолвился. — Коринна была взволнована сообщением. — А почему ты ничего мне не сказал?
— Потому что мне не часто удается встречаться с тобой, милочка. Я работаю, ты развлекаешься.
— Значит, теперь он наш партнер, — в задумчивости произнесла Коринна, не понимая, почему Джейрд промолчал, почему не рассказал ей об этом.
— Да, теперь — партнер. И он внес в дело значительно больше, чем мы ожидали, — около полумиллиона.
Коринна даже присвистнула от удивления:
— Зачем тебе такая огромная сумма, отец? Ведь для расширения надо было намного меньше.
— Ты права, но на этом настоял Бёрк. Он соглашался только на такие инвестиции.
— В таком случае он получает намного больше акций, чем ты предполагал ему передать, ведь так?
— Совершенно верно. У него теперь столько же акций, сколько у меня и Эллиота вместе. Так что теперь твой голос становится решающим при рассмотрении спорных вопросов.
— Но мой голос контролируешь ты.
— Разумеется, — самодовольно улыбнулся Бэрроуз.
— И ты, кажется, не сообщил ему об этом?
Сэмюэль отрицательно покачал головой.
— Разумеется, нет. Но он выяснит это на первом же собрании акционеров. Если, конечно, надумает его посетить. Правда, надеюсь, что к этому моменту он будет уже далеко от Бостона.
— Но ты обманул его!
— Ничего подобного. Просто я сообщил Бёрку только то, что считал нужным. Можно считать, что я на шаг перехитрил его и на два подстраховал себя, да и тебя тоже. Я ведь заметил, что он начал за тобой ухаживать. Если бы он не уделял тебе столько внимания, я, возможно, вел бы себя по-другому. Но сейчас я думаю, что этот мистер, возможно, хочет завладеть компанией целиком. Иначе зачем делать такие большие инвестиции?
— Но это же смешно, папа! Он ведь ничего не смыслит ни в кораблестроении, ни в том, как надо вести дела на верфях.
— Мне что, еще раз напомнить, что мы ровным счетом ничего не знаем об этом человеке? Кори, если бы он не был столь скрытен, я тоже был бы откровеннее. В любом случае, если он надумает подобраться к компании через тебя, его ждет огромное разочарование, впрочем, вполне заслуженное.
— Папа, но Джейрд — вовсе не такое чудовище, каким ты себе его представляешь.
— Надеюсь, ты права. Тем не менее осторожность никогда не бывает излишней.
— Да, время покажет, что твое воображение везде рисует тебе чудовищ.
— Что-то ты слишком рьяно выступила на его защиту, — заметил отец. — Впрочем, такому привлекательному мужчине нетрудно вскружить голову девушке.
Коринна внимательно посмотрела на отца, и ее глаза приобрели глубокий изумрудный блеск.
— Кажется, тебя это вполне бы устроило, папочка? Ведь он как раз у тех мужчин, которые тебе нравятся. Ему бы ты не отказал, попроси он моей руки!
— Да, я думаю, он сумел бы приструнить тебя и положить конец твоим безрассудствам, — усмехнулся Бэрроуз.
— Ну так выброси это из головы, папочка, — запальчиво возразила Коринна, — я выйду только за Рассела!
— Но только после того, как я дам свое благословение. А я его никогда не дам! — Бэрроуз снова был непреклонен.
Почему-то именно сейчас Коринна окончательно поняла, что все ее попытки изменить мнение отца обречены на провал. Значит, ей придется найти кого-то другого, но уж конечно не Джейрда Бёрка. Он приятный собеседник, красивый мужчина и очень богатый, но совсем не годится в мужья. Коринна чувствовала, что этот человек сможет приобрести над ней огромную власть. Она вспомнила, как от его поцелуев всю ее охватывала дрожь, и она, независимая Коринна, таяла от блаженства. Этому человеку ничего не стоило заставить ее отказаться от своих желаний и делать то, что хочет он.
Нет, в мужья Коринне Бэрроуз он положительно не годится. Слишком большую власть Джейрд Бёрк будет иметь над ней.
— Отлично, отец. Как только вернется Рассел, я скажу ему, что больше не могу с ним встречаться.
— Я очень рад. Надеюсь, теперь ты остановишь свой выбор на Бёрке. — Отец и не пытался скрыть, насколько он желал этого союза для дочери.
— Но теперь я тебя просто не понимаю. Только что ты обвинил Джейрда в намерении завладеть нашими верфями, а сейчас готов отдать меня ему в жены.
— Ни в чем я его не обвинял, только сказал, что такая возможность существует.
— И, несмотря на эту возможность, ты хочешь, — Я уверен, что тебе он будет хорошим мужем, — спокойно ответил Бэрроуз.
— Ну, а я в этом не уверена, — отчеканила Коринна, надеясь, что после этого у отца не останется ни малейшей надежды на подобный союз. — К тому же он скоро уезжает, — Ну, хорошо, хорошо, не будем больше об этом. Но ты сказала, что мистер Бёрк должен вот-вот приехать, так где же он?
Коринна взглянула на часы и нахмурилась.
— Отлично, девочка. Он первый, кто заставил тебя ждать. Раньше все было наоборот.
— Это первый и последний раз. Я не намерена больше с ним встречаться.
— И все из-за того, что он опоздал?
— Ничего подобного. Я не собираюсь выходить за него замуж, а если буду проводить с ним столько времени, то некогда будет искать подходящего жених — До чего же ты холодна и расчетлива, — вздохнул отец. — Мне искренне жаль того несчастного, который согласится стать твоим мужем.
Глава 9
Джейрд опоздал на полчаса, и Коринна была в бешенстве. Она холодно поздоровалась и почти все время молчала. Правда, когда молодой человек пригласил пойти ночью в игорный дом, девушка сразу согласилась, решив, что о разрыве их отношений скажет на обратном пути домой. Бёрк был уверен, что причина столь холодного приема — его опоздание, и не особенно беспокоился по этому поводу.
Девушка была очень довольна собой и наслаждалась игрой, пока перед ней вдруг не появился Джейрд Бёрк. С самодовольной усмешкой он садился за стол прямо напротив Коринны. Она пришла в ужас: «Что он подумает? Ведь поймал меня на вранье, застал в таком сомнительном месте и наверняка будет презирать теперь. А какая у него насмешливая и холодная улыбка!"
— Замечательно, что к нам присоединился еще один игрок, — заметил сосед Коринны, — может быть, теперь удача улыбнется и мне.
— Возможно, — ответил Джейрд, — но удача вряд ли отвернется от леди, ведь она и сама «дама».
Слово «леди» было произнесено с таким сарказмом, что щеки Коринны запылали. Она объявила ставку с дрожью в голосе, и это не укрылось от Джейрда.
С этого мгновения Коринна начала катастрофически проигрывать. Сначала потеряла весь свой выигрыш, а затем все деньги, что были с собой. Она злилась на себя, нервничала и, несмотря на все усилия, не могла сосредоточиться на картах, постоянно чувствуя на себе осуждающий взгляд Бёрка.
При последней раздаче ей выпало три короля, и Коринна наконец взяла реванш и отыгралась, но деньги у нее кончились. Решив не рисковать, девушка смешала карты и бросила их на стол.
— Карты никуда не годятся, — заявила она беспечно. — К тому же я достаточно играла сегодня.
Коринна вышла из-за стола, прошла через весь зал к стойке бара и заказала виски. Раньше она никогда не пробовала таких крепких напитков, но сегодня ночью словно какой-то бес толкал ее под руку. Счастье, что хватило силы воли прервать игру, иначе у Бёрка осталась бы ее долговая расписка. Теперь Коринне оставалось только сидеть и ждать: Рассел выигрывал и вытащить его из-за стола было невозможно.
— Так вот что в Бостоне называется «тихим вечером, проведенным дома», мисс Бэрроуз. — Нескрываемая издевка в голосе Бёрка прервала невеселые мысли Коринны.
— Сейчас отнюдь не вечер, мистер Бёрк, — едва сдерживаясь, ответила Коринна, — сейчас почти утро.
— Вы правы, — Джейрд невозмутимо выдержал ее пристальный взгляд. — Вы сердитесь на меня? Напрасно. Игра есть игра. Правда, женщины не любят проигрывать.
— И мужчины тоже.
— Пожалуй. Это нас несколько роднит, не так ли? Ни вы, ни я не любим оставаться в дураках.
Коринна поняла, что он имел в виду не только карты. Чтобы немного успокоиться, она сделала первый глоток и тут же поперхнулась. Непривычный напиток обжег ей горло.
— Хотите утопить свой проигрыш в виски, — не унимался Джейрд, — а я-то думал, что вы отважная девушка, Коринна.
— Кажется, я не давала вам разрешения называть меня по имени.
— В самом деле? По-моему, самое время отбросить все условности.
— А я так вовсе не считаю. — Коринна холодно поставила его на место.
Джейрд отыскал глазами Рассела. Тот настолько увлекся игрой, что ничего не видел и не слышал вокруг. Бёрк счел его просто безумцем. Привести невесту в этот притон и оставить одну — такое мог сделать только очень беспечный или очень глупый человек. Девушка была слишком хороша собой и привлекала внимание всех мужчин, находившихся в зале.
— Позвольте, я провожу вас домой, — предложил Джейрд, заметив, что Коринна смотрит на него с недоумением, — ведь ваш жених очень занят.
— Это не страшно. Я его подожду.
— В таком случае я бы мог ссудить небольшую сумму, чтобы вы продолжили игру. Мне очень приятно с вами играть.
— Играть, вы говорите? Не играть, а выигрывать мои деньги, — с горечью ответила девушка.
— Да, и это тоже. — Джейрд не скрывал своего удовлетворения, и глаза его радостно заблестели.
— Я никогда не беру в долг, когда прихожу сюда, — солгала она, не глядя на собеседника, — я знаю, сколько могу потратить, и держусь в этих пределах.
— Очень похвально, — сухо заметил Джейрд. — Именно поэтому вы не надеваете драгоценности, когда приходите сюда, не так ли? Боитесь проиграть?
Коринна не удержалась от улыбки. Кажется, он видел ее насквозь и читал ее мысли, но девушку это больше не пугало.
— Да, так случилось в самом начале. Я была совсем неопытна и проиграла свою алмазную брошь. С тех пор я оставляю украшения дома.
— Из ваших слов следует, что вы здесь частый гость.
— Совершенно верно. — В голосе Коринны звучал вызов. — Я прихожу сюда когда захочу. Я могу себе это позволить.
— Можете позволить? А как вы отнесетесь к тому, что о ваших похождениях узнают в обществе? Это вы тоже можете позволить себе?
— Вы мне угрожаете, мистер Бёрк? — Коринна презрительно скривила губы. — Вы собираетесь предать это гласности?
— Ну что вы, мисс Бэрроуз! Как я мог подумать о том, чтобы запятнать ваше доброе имя?
— По вашему мнению, я совершаю что-то непристойное, приходя сюда, не так ли? Но здесь меня никто не знает! И я не делаю ничего предосудительного! Даже если здесь появится кто-то из моих знакомых, никто никому ничего не скажет из уважения ко мне и к моему отцу.
— И все-таки вы рискуете, мисс.
— Рискую? Да, рискую своими деньгами. Но я люблю играть. Что же до моего доброго имени, то я им не рискую никогда. Кто дал вам право судить меня и читать нотации, мистер Бёрк? Моя жизнь вас н» касается!
Джейрд кивнул.
— Больше не скажу ни слова по этому поводу, мисс Бэрроуз. Но мое предложение остается в силе. Буду рад немедленно доставить вас домой. Подумайте, стоит мне уйти, как вам начнут досаждать подвыпившие джентльмены, которым уже давно не терпится познакомиться с такой очаровательной девушкой, как вы.
— Я сама могу о себе позаботиться. — Коринна гордо вскинула голову.
— Простите. Я просто хотел избавить вас от назойливого внимания посторонних мужчин, я ведь не знал, что оно вам приятно.
— Мистер Бёрк, вы становитесь невыносимы. Мне дела нет до посторонних мужчин и их внимания, да и до вашего — тоже. Просто я должна дождаться Рассела, вот и все.
— А по-моему, вы ему ничего не должны. Он даже ни разу не взглянул в вашу сторону, и его совершенно не беспокоит, где вы и с кем. Дело, видимо, не в Расселе, а во мне. Вы боитесь остаться со мной наедине.
— Ничего подобного!
— Тогда в чем же дело? Едем!
Коринна покрутила в руках пустой бокал и взглянула на Джейрда. Она дала себе клятву не бояться Джейрда и будет ее выполнять.
— Хорошо, я еду с вами, мистер Бёрк. — И, помолчав, девушка добавила шепотом, желая его поддразнить:
— Только предупрежу Рассела. Вы же не хотите, чтобы он решил, будто я его бросила. А то он еще подумает, что я пошла на второй этаж, и устроит здесь скандал.
Лицо Джейрда вытянулось от изумления. Он был явно шокирован, и это очень развеселило Коринну. И, смеясь, она направилась к столу, за которым играл Рассел. Ну и физиономия была у Бёрка, когда она ему это сказала! Коринна была чрезвычайно довольна собой, ей нравилось вести себя вызывающе, эпатируя этого старомодного джентльмена. Его мнение девушке было безразлично, во всяко, случае, сейчас ей так казалось.
Коринна терпеливо дождалась, когда Рассел встал из-за стола и подошел к ней.
— Рассел, милый, я не хочу тебя отрывать от игры. Я еду домой, а ты оставайся.
— Почему ты так спешишь?
— Я все проиграла, и мне нечего здесь больше делать.
— Но я не могу сейчас уехать. Мне сегодня на редкость везет. Если тебе нужны деньги, я с удовольствием…
— Но, Рассел, ты отлично понимаешь, я не стану у тебя занимать. И тебе нет необходимости бросать игру. Мистер Бёрк любезно предложил подвезти меня до дома.
— Бёрк здесь? — Рассел, нахмурившись, оглядел зал и у бара увидел Джейрда. — Коринна, мне совершенно не нравится этот человек. По-моему, он авантюрист, и опасный авантюрист.
— Не будь смешным. Это знакомый моего отца, в будущем — его деловой партнер. Я должна быть любезной с ним. Отец очень заинтересован в мистере Бёрке.
Рассел оглянулся на стол, на котором был сложен его выигрыш, и снова перевел лихорадочно блестящий взгляд на Коринну:
— Хорошо, дорогая, я остаюсь, если ты этого хочешь, но обещай, что будешь осторожна.
— О чем ты, Рассел?
— Ты прекрасно знаешь о чем. Когда ты начинаешь флиртовать, то способна соблазнить даже святого. Но Бёрк не из тех мужчин, которых можно дразнить безнаказанно. На твоем месте я не стал бы вести себя вызывающе с таким человеком.
На Коринну предостережение жениха не произвело ни малейшего впечатления.
— Это чисто деловые отношения, — беспечно ответила она и удалилась из зала.
Коляска Бёрка поджидала их у самых дверей. Она не была похожа на тот комфортабельный и просторный экипаж, в котором Бёрк приезжал накануне. Коринна чуть не упала с сиденья, когда они подскочили на какой-то колдобине, и с трудом удержалась, чтобы не выругаться.
— Кажется, я должен попросить у вас прощения за неудобства, — спокойно заметил Джейрд, он явно не был ни огорчен, ни смущен. — Я вовсе не был уверен, что кучер меня дождется, хотя и заплатил ему достаточно много.
— Вам следует нанять собственного кучера, разумеется, если вы планируете задержаться в Бостоне. — Коринна не могла сдержать своего раздражения.
— Нет, не планирую.
— Значит, вы разместите свой капитал и сбежите?
— Да, если вам угодно, — не раздумывая, ответил Джейрд.
— А вы уже приняли решение относительно нашей компании или есть какие-то сомнения? Впрочем, если вы не ответите, я пойму, в чем дело.
— Вы считаете, что я обязан предать свои намерения огласке?
— Меня, во всяком случае, вам следует поставить в известность. Ведь я совладелица компании.
— В самом деле?
— Да, мистер Бёрк. Сейчас мое состояние — вклад в банке и акции — контролируется моим отцом. Так распорядилась бабушка, и так будет продолжаться, пока я не выйду замуж. Но тем не менее это мое состояние.
— Вернее, станет вашим, если вы выйдете замуж с согласия отца, не так ли?
— Да, именно так.
— А вы, конечно, бунтуете. Я хочу сказать, что вам нужна независимость без всяких условий, ведь правда?
— Ничего не имею против того, чтобы мужа мне выбрал отец, — ответила Коринна, — но сейчас я не могу распоряжаться своими деньгами. Отец выдает только на карманные расходы, а мне этого недостаточно.
— Трудно поверить, что отец жалеет для вас деньги…
— Конечно, он не жалеет. И любой другой девушке моего круга вполне хватило бы той суммы, которой я располагаю. Любой, но не мне.
— Еще бы, ведь вы играете!
— При чем тут игра, мистер Бёрк? Просто своими деньгами я хочу распоряжаться сама. Всей суммой. Разве это не понятно? Ведь вы-то сами управляете своим состоянием.
— Разумеется. Но ваши деньги будет контролировать ваш будущий муж, а не вы.
— Ну уж нет, — рассмеялась Коринка, — этого я не допущу.
— Каким образом, хотел бы я знать?
— Да очень просто, мистер Бёрк. Мы заключили договор: Рассел знает, что я не потерплю никаких ограничений своих прав, так что, выйдя замуж, я не потеряю свободы.
— Ну что ж, теперь понятно.
Джейрд наконец действительно понял, почему Коринна так держится за Дрейтона. Он мог стать отличным мужем, с ее точки зрения. Мужем, который ни во что не вмешивается и ни на что не претендует. О любви тут не было и речи.
— Так почему же вы до сих пор не замужем, мисс Бэрроуз? Неужели мистер Дрейтон никак не решится предстать перед вашим отцом и просить вашей руки?
Коринна не могла разглядеть выражения лица Джейрда, но в его голосе ей почудилась насмешка.
— Нет, мистер Бёрк. Он уже просил моей руки, но отец отказал.
— Мне жаль вас.
— Не надо меня жалеть. Я уверена, что рано или поздно отец согласится.
— А по-моему, он не тот человек, который легко меняет свои решения, — заметил Джейрд.
Он затронул самый болезненный для Коринны вопрос. У Сэмюэля Бэрроуза действительно был железный характер, он никогда не отказывался от своего слова. Отец почти ни в чем не ограничивал Коринну, но если уж что-то запрещал, то это было раз и навсегда. Однако теперь Коринна решила добиться своего и сломить сопротивление отца.
— Отец даст свое согласие, как только поймет, что Дрейтон — единственный мужчина, за которого я соглашусь выйти замуж, — ответила Коринна с уверенностью в голосе, которой на самом деле вовсе не испытывала.
— В таком случае, надеюсь, вы пригласите меня на свадьбу?
— Разумеется, если вы еще будете в Бостоне.
— Кстати, вчера вы забыли в экипаже свой кошелек. Если бы я знал, что мы встретимся, захватил бы его с собой.
— Как хорошо, что он у вас! Я боялась, что не найду его. Завтра, если позволите, я пришлю за ним прислугу.
— В этом нет необходимости. Я верну его вам сегодня вечером, потому что хочу пригласить вас на ужин.
— Но я, кажется, не давала вам согласия?
— У вас просто нет другого выхода, мисс Бэрроуз. Подумайте, я прервал игру и бросился провожать вас, хотя карта так и шла мне в руки. Неужели я не заслужил маленькой благодарности?
— Вы опасный человек, мистер Бёрк, — рассмеялась в ответ Коринна, которой эта словесная пикировка начинала нравиться. — Вспомните, ведь это вы предложили отвезти меня домой и проявили редкую настойчивость. Я вас ни о чем не просила — Видите ли, я рыцарь в душе и не могу бросить даму одну, в ужасном месте, расстроенную… Это выше моих сил.
— Так я показалась вам расстроенной?
— А разве не так?
— Хорошо, хорошо, мистер Бёрк, сдаюсь. Я поужинаю с вами сегодня вечером, но при одном условии. Вы расскажете мне, каким ветром вас занесло в наш клуб. О нем мало кто знает.
— Мне поведал о нем мой поверенный. Без него я никогда бы не решился на посещение столь злачного места.
— То есть вы приехали с ним вдвоем и оставили его в клубе?
— Совершенно верно. Но я вернусь за ним, как только доставлю вас домой.
— Так, значит, вы из-за меня поломали все свои планы?
— Ничего страшного. Мне было очень приятно проводить вас.
Коринна вдруг почувствовала себя удивительно счастливой и улыбнулась. В небе уже разгоралась заря, но девушка не чувствовала усталости.
Экипаж остановился, и на этот раз Джейрд поспешил выйти первым, подал даме руку и, поддерживая Коринну под локоть, подвел ее к парадной двери дома. Неожиданно он привлек девушку к себе и прошептал:
— А теперь я вас поцелую, Коринна Бэрроуз. — И он приник к ее губам.
Поцелуй был скорее нежным, чем страстным, и Коринне понравилось, что Джейрд не пытался прижаться к ней всем телом, как это подчас делал Рассел.
— Кориина, прежде чем вы оторвете мне голову за такую вольность, должен признаться, что никто и ничто не могло меня удержать. А теперь делайте со мной что хотите.
— Вы меня разочаровали, Джейрд: не думала, что вы будете извиняться.
И, улыбнувшись, Коринна скрылась за дверью, оставив Бёрка на крыльце удивленным и окрыленным многообещающим ответом.
Глава 8
Коринна вбежала в гостиную и с удивлением увидела сидевшего у камина отца. Самюэль, растянувшись в большом удобном кресле, смотрел на пылающие дрова и потягивал бренди.
— Ты здесь, папа? Что ты делаешь в темноте?
— Отдыхаю, детка. Свет Мне не нужен. А ты, я смотрю, уже одета? Скажи, у тебя есть планы на сегодняшний вечер?
Коринна подошла к огню, чтобы отогреть замерзшие ноги. Девушка подумала, что следующей ночью надо одеться потеплее: ночи в сентябре были холодными.
— Джейрд пригласил меня на концерт. Он скоро будет здесь.
— Уже Джейрд? Я не знал, что твои отношения с мистером Бёрком зашли так далеко.
— Не говори глупостей, папочка. Глупо называть «мистером» человека, который вот уже два месяца сопровождает меня каждый вечер. Он приглашал меня на ленч, на обеды, водил на бал к Комптонам, когда тебе было не до этого. И после всего я должна говорить о нем «мистер Бёрк»?
Коринна, конечно, не упомянула о том, что Джейрд сопровождал ее и в игорные дома.
— Неужели? — удивленно спросил Бэрроуз, делая вид, что ему ничего не известно о том, как и с кем проводит время его дочь.
На самом деле он был очень хорошо осведомлен о каждом ее шаге и о каждой встрече с Бёрком. Отец также отлично знал и о том, когда и какие игорные дома посещает его дочь.
— Так что же стряслось с мистером Дрейтоном? Куда это он запропастился? Или он тебя больше не интересует?
— Рассел отправился в Нью-Йорк еще в июле. Разве ты не знал?
— По делу или поразвлечься?
— Ни то и ни другое. Там живет его родня по материнской линии. Дед Рассела тяжело болен, и врачи говорят, что ему уже не подняться с постели.
— Значит, он уехал, а ты бросилась на шею Бёрку?
— Папа; ну какой же ты зануда! Никому я на шею не бросилась. Рассел скоро вернется, и я стану его женой, если ты разрешишь, конечно. Должен ведь меня кто-то сопровождать? Просто не понимаю, что в этом дурного!
Сэмюэль нахмурился:
— Девочка, Джейрд Бёрк вовсе не тот человек, чувствами которого можно играть. Это тебе не Рассел.
— Папочка, ты уже говорил мне это много раз, и я вовсе не играю его чувствами. Джейрд прекрасно знает, что Рассел — мой жених и что мы ждем только твоего разрешения. Просто нам приятно бывать вместе, вот и все. Он действительно оказался очень милым человеком.
— А недавно ты думала по-другому, — напомнил отец.
— Первое впечатление иногда бывает обманчивым.
Каюсь, я ошибалась.
— А ты уверена, дочь, что это — твоя единственная ошибка?
— Что ты имеешь в виду?
— А то, что он может по-своему расценивать ваши отношения. Возможно, ему они не кажутся такими невинными.
Коринна пожала плечами. Беспокойство отца ее только позабавило.
— Успокойся, папочка. Он вполне современный человек и не относится к нашим встречам всерьез. Да, я иногда с ним кокетничаю, ну и что? Флирт — это пряность, без которой жизнь становится унылой и пресной. Джейрд прекрасно понимает, что за моим кокетством ничего не стоит.
— Думаешь, он настолько хорошо разобрался в твоем характере? Что-то я очень сомневаюсь. А много ли ты сама об этом мистере узнала? Откуда он приехал? Кто его родня? Ведь ты не знаешь даже, из какой он семьи.
— О, я пробовала расспрашивать Джейрда, но он избегает прямых ответов, отшучивается или напускает тумана. По-моему, ему очень нравится роль таинственного мужчины, — с улыбкой ответила Коринна.
— И ты совсем не любопытна? Неужели тебе не интересно, кто же он на самом деле?
— Мне — не очень, а вот тебе, кажется, очень даже интересно. Почему ты сам его не расспросишь?
— Я пробовал.
— И каков результат?
— Такой же, как и у тебя. Мистер Бёрк избегал прямых ответов, поскольку, по его мнению, вопросы личного характера не имеют отношения к нашим переговорам. В этом он в общем-то прав.
— Но, если он решится вложить капитал в нашу фирму, ему придется сообщить о себе кое-что. Уж адрес-то он должен будет оставить, чтобы можно было перечислять проценты.
— В таком случае я скоро получу необходимую информацию.
— Почему это?
— Потому что на прошлой неделе он уже сделал инвестиции в нашу компанию, и теперь твой Джейрд — наш партнер. — Бэрроуза искренне позабавило удивление дочери. — Неужели он тебе ничего не сказал?
— Нет. Ни словом не обмолвился. — Коринна была взволнована сообщением. — А почему ты ничего мне не сказал?
— Потому что мне не часто удается встречаться с тобой, милочка. Я работаю, ты развлекаешься.
— Значит, теперь он наш партнер, — в задумчивости произнесла Коринна, не понимая, почему Джейрд промолчал, почему не рассказал ей об этом.
— Да, теперь — партнер. И он внес в дело значительно больше, чем мы ожидали, — около полумиллиона.
Коринна даже присвистнула от удивления:
— Зачем тебе такая огромная сумма, отец? Ведь для расширения надо было намного меньше.
— Ты права, но на этом настоял Бёрк. Он соглашался только на такие инвестиции.
— В таком случае он получает намного больше акций, чем ты предполагал ему передать, ведь так?
— Совершенно верно. У него теперь столько же акций, сколько у меня и Эллиота вместе. Так что теперь твой голос становится решающим при рассмотрении спорных вопросов.
— Но мой голос контролируешь ты.
— Разумеется, — самодовольно улыбнулся Бэрроуз.
— И ты, кажется, не сообщил ему об этом?
Сэмюэль отрицательно покачал головой.
— Разумеется, нет. Но он выяснит это на первом же собрании акционеров. Если, конечно, надумает его посетить. Правда, надеюсь, что к этому моменту он будет уже далеко от Бостона.
— Но ты обманул его!
— Ничего подобного. Просто я сообщил Бёрку только то, что считал нужным. Можно считать, что я на шаг перехитрил его и на два подстраховал себя, да и тебя тоже. Я ведь заметил, что он начал за тобой ухаживать. Если бы он не уделял тебе столько внимания, я, возможно, вел бы себя по-другому. Но сейчас я думаю, что этот мистер, возможно, хочет завладеть компанией целиком. Иначе зачем делать такие большие инвестиции?
— Но это же смешно, папа! Он ведь ничего не смыслит ни в кораблестроении, ни в том, как надо вести дела на верфях.
— Мне что, еще раз напомнить, что мы ровным счетом ничего не знаем об этом человеке? Кори, если бы он не был столь скрытен, я тоже был бы откровеннее. В любом случае, если он надумает подобраться к компании через тебя, его ждет огромное разочарование, впрочем, вполне заслуженное.
— Папа, но Джейрд — вовсе не такое чудовище, каким ты себе его представляешь.
— Надеюсь, ты права. Тем не менее осторожность никогда не бывает излишней.
— Да, время покажет, что твое воображение везде рисует тебе чудовищ.
— Что-то ты слишком рьяно выступила на его защиту, — заметил отец. — Впрочем, такому привлекательному мужчине нетрудно вскружить голову девушке.
Коринна внимательно посмотрела на отца, и ее глаза приобрели глубокий изумрудный блеск.
— Кажется, тебя это вполне бы устроило, папочка? Ведь он как раз у тех мужчин, которые тебе нравятся. Ему бы ты не отказал, попроси он моей руки!
— Да, я думаю, он сумел бы приструнить тебя и положить конец твоим безрассудствам, — усмехнулся Бэрроуз.
— Ну так выброси это из головы, папочка, — запальчиво возразила Коринна, — я выйду только за Рассела!
— Но только после того, как я дам свое благословение. А я его никогда не дам! — Бэрроуз снова был непреклонен.
Почему-то именно сейчас Коринна окончательно поняла, что все ее попытки изменить мнение отца обречены на провал. Значит, ей придется найти кого-то другого, но уж конечно не Джейрда Бёрка. Он приятный собеседник, красивый мужчина и очень богатый, но совсем не годится в мужья. Коринна чувствовала, что этот человек сможет приобрести над ней огромную власть. Она вспомнила, как от его поцелуев всю ее охватывала дрожь, и она, независимая Коринна, таяла от блаженства. Этому человеку ничего не стоило заставить ее отказаться от своих желаний и делать то, что хочет он.
Нет, в мужья Коринне Бэрроуз он положительно не годится. Слишком большую власть Джейрд Бёрк будет иметь над ней.
— Отлично, отец. Как только вернется Рассел, я скажу ему, что больше не могу с ним встречаться.
— Я очень рад. Надеюсь, теперь ты остановишь свой выбор на Бёрке. — Отец и не пытался скрыть, насколько он желал этого союза для дочери.
— Но теперь я тебя просто не понимаю. Только что ты обвинил Джейрда в намерении завладеть нашими верфями, а сейчас готов отдать меня ему в жены.
— Ни в чем я его не обвинял, только сказал, что такая возможность существует.
— И, несмотря на эту возможность, ты хочешь, — Я уверен, что тебе он будет хорошим мужем, — спокойно ответил Бэрроуз.
— Ну, а я в этом не уверена, — отчеканила Коринна, надеясь, что после этого у отца не останется ни малейшей надежды на подобный союз. — К тому же он скоро уезжает, — Ну, хорошо, хорошо, не будем больше об этом. Но ты сказала, что мистер Бёрк должен вот-вот приехать, так где же он?
Коринна взглянула на часы и нахмурилась.
— Отлично, девочка. Он первый, кто заставил тебя ждать. Раньше все было наоборот.
— Это первый и последний раз. Я не намерена больше с ним встречаться.
— И все из-за того, что он опоздал?
— Ничего подобного. Я не собираюсь выходить за него замуж, а если буду проводить с ним столько времени, то некогда будет искать подходящего жених — До чего же ты холодна и расчетлива, — вздохнул отец. — Мне искренне жаль того несчастного, который согласится стать твоим мужем.
Глава 9
Джейрд опоздал на полчаса, и Коринна была в бешенстве. Она холодно поздоровалась и почти все время молчала. Правда, когда молодой человек пригласил пойти ночью в игорный дом, девушка сразу согласилась, решив, что о разрыве их отношений скажет на обратном пути домой. Бёрк был уверен, что причина столь холодного приема — его опоздание, и не особенно беспокоился по этому поводу.