За Стэйси Ханна, в общем-то, была спокойна – та мужественно перенесла чудесную трансформацию и, кажется, не имела к матушке-Природе особых претензий.
   С Сэнди дела обстояли хуже: мальчик все еще не мог поверить в случившееся и выискивал способы во что бы то ни стало уклониться от надвигающегося материнства.
   Как мать Ханна вполне понимала его беспокойство, но, увы, при всем желании не могла восстановить статус-кво. Ей оставалось лишь щедро делиться с Сэнди собственным опытом и поддерживать его морально.
   После посещения клиники госпожа Николс убедилась, что с будущим ребенком проблем нет, и немного успокоилась на этот счет.
   Муж сам рассказал ей о случившемся, скорбно потупив взгляд. Когда позднее, в спальне, Ханна воочию увидела очередной, возможно самый ужасный отголосок сексуального кошмара, она лишь громко застонала, вложив в свой стон всю скорбь и разочарование, какие только могут быть в такой момент у абсолютно здоровой замужней женщины!
   На следующий день за завтраком госпожа Николс вновь вернулась к больной теме.
   – Что теперь делать? – задала она мужу сакраментальный вопрос.
   Тот попробовал взглянуть на происшедшее философски.
   – Рано или поздно все кончается! – мэр развел руками.
   Если бы не мерзкий бабий голосок супруга, возможно, Ханна отреагировала бы на его слова иначе.
   – Что значит «кончается»?! – моментально взвилась Ханна. – Мне только сорок один год!
   – Сколько?! – изумился Николс, но встретив гневный взгляд жены, поднял глаза к небу, словно показывая, что сверху виднее.
   – Чему быть – того не миновать! – тут же прикрылся он очередной подходящей истиной. Ханна никак не желала философствовать.
   – Что теперь делать мне?! – с угрозой повторила она прозвучавший ранее вопрос. – Я-то ведь по-прежнему женщина!
   – В конечном счете, существуют разные вибраторы, фаллоимитаторы, – неуверенно промямлил мэр.
   Возмущение госпожи Николс буквально в секунду достигло апогея.
   – Какие имитаторы?! Какие вибраторы?!! – завопила она, судорожно вцепившись в стол. – На что же мне, по-твоему, рассчитывать?!
   Николс горестно вздохнул, театрально воздев руки:
   – Теперь вся надежда на климакс.
   В порыве нахлынувших чувств Ханна едва не запустила в него подвернувшейся под руку тарелкой.
   Сообразив, что в ближайшее время она вряд ли добьется от мужа разумного ответа, женщина выскочила из столовой и, уединившись в спальне, надолго погрузилась в невеселые размышления.
 
   События последних дней перевернули жизнь Мэб вверх дном, словно гигантская волна хрупкую лодчонку в океане. Одной лишь неприятности с переменой пола у хозяйки Донован, наверное, хватило бы для переживаний на многие месяцы вперед. Однако судьбе этого было явно маловато: кроме баронессы, ни с того, ни с сего вдруг решил радикально измениться и их сосед Дэнни Гловер, который прежде всегда служил для Мэб образцом воспитанного человека.
   К счастью, Донован с самого начала имела надежный источник информации, касающейся всего происходящего по соседству. Таким источником для нее являлся Джонатан.
   После недавних разногласий из-за аренды отдельных предметов женского белья Мэб и садовник быстро помирились и стали видеться чуть ли не по три раза на дню, охотно делясь друг с другом своими наблюдениями за хозяином и хозяйкой.
   А делиться им было чем.
   – Ну, как там твой? – обычно начинала Донован.
   – Моя… – со вздохом поправлял ее Джонатан. – Продолжает потихоньку сходить с ума!
   По словам старого садовника, которые он не уставал повторять при каждой встрече с кухаркой, Гловер после памятного им всем утра резко изменился не только внешне, но и внутренне.
   – Но почему?! – все время недоумевала Мэб.
   И тогда Джонатан начинал печально рассказывать ей о новых чудачествах госпожи Гловер. Чаще всего, они, естественно, касались цветочных дел.
   – Вообразите, Мэб, вчера она приказала мне выкопать все наши глицинии и люпины, а вместо них посадить мэрилендскую Черноглазую Сусанну! – садовник с возмущением качал головой. – Но это еще полбеды! Сегодня с утра госпожа распорядилась выполоть на двух клумбах калифорнийские маки, чтобы потом воткнуть на их место Льюисию воскрешающую и белые пионы!!!
   Донован обычно недоуменно пожимала плечами:
   – А что в этом такого?
   После чего садовник начинал с жаром объяснять ей, почему Льюисию воскрешающую никогда нельзя высаживать вместо больших калифорнийских маков и отчего белые пионы будут отвратительно смотреться на клумбах госпожи Гловер.
   По словам Джонатана, впоследствии Гловер вообще хотел засадить одну из клумб горным лавром и лилией Сего, что окончательно превратило бы их цветник в черт знает что такое!
   Удивительно, но Мэб всегда очень внимательно и терпеливо выслушивала эти грустные исповеди.
   Потом наступал черед Джонатана задавать вопросы.
   – А как поживает твоя? – вежливо интересовался он у Мэб.
   – Мой! – с едкой иронией уточняла Донован. – Барон дуреет и портится прямо на глазах!
   Рассказ кухарки, как правило, был очень эмоциональным, и она умудрялась украсить его массой ругательных словечек, которые лишь подчеркивали, насколько тяжелой и непредсказуемой стала жизнь бедняжки Мэб в последнее время.
   – Он совершенно перестал есть мясо! – негодовала по очередному поводу Мэб. – Представляешь?! Совершенно! Теперь ему подавай брокколи, рыбные салатики, фрукты и прочую ерунду!
   – А что в этом такого? – осторожно спрашивал садовник.
   Затем Донован начинала обстоятельно объяснять, почему мужчина, в отличие от женщины, должен обязательно есть мясо, и к чему, в конце концов, может привести вегетарианский образ жизни.
   – Без мяса мужик глупеет и теряет силу! – безапелляционно заявляла она, и, потеряв интерес к мясной теме, тут же принималась критиковать другие свеженькие недостатки новоиспеченного барона.
   – Он совершенно не умеет бриться! – кривилась Мэб. – Кроме того, у барона теперь ужасно потеют ноги!
   Обсуждение хозяйских пороков обычно затягивалось надолго, покуда кто-то из критиков вдруг не вспоминал, что у него есть срочная работа.
   – До встречи, – говорила тогда с улыбкой Мэб.
   – Увидимся, – кивал ей садовник.
   «В сущности, Джонатан – неплохой парень, – мысленно рассуждала Мэб по дороге на кухню. – Из него, пожалуй, выйдет вполне приличный муж».
   «А она не такая уж и злючка», – умиротворенно думал садовник, попутно прикидывая, когда и в какой церкви им с Мэб будет сподручнее обвенчаться.
   Сэнди Николс пылесосил пол в детской и с тоской думал о том, что теперь ему вряд ли удастся избежать посещения интенсивных курсов для молодых мамаш. Эта мысль неотступно преследовала его с самого утра, и он уже начал с ней свыкаться.
   После злосчастного превращения жизнь Сэнди стала напоминать сплошной кошмар: чужая беременность, новое женское обличье и, в довершении ко всему, ворох домашних забот, – все это снежной лавиной обрушилось на Николса-младшего. Теперь Сэнди смотрел на мир другими глазами и этот мир ему совершенно не нравился.
   Его раздражала не только глупость собственного положения, но и то, как отреагировали на происшедшее ближайшие родственники: мать надоедала советами о необходимости соблюдения диеты, отец требовал держать язык за зубами, а Стэйси, избавившись от живота, живо осваивалась с новой для нее ролью хозяина дома.
   Сэнди вспомнил о яблочном пироге, когда уборка комнаты подходила к концу. Выругавшись, он бросил пылесос и неуклюже переваливаясь, ринулся на кухню.
   Как и следовало ожидать, кухня была затянута дымом. Сэнди зажмурился и, затаив дыхание, на ощупь добрался до духовки, из которой с трудом извлек сгоревший пирог.
   Сунув раскаленный противень в раковину под струю воды, Сэнди выдохнул воздух и, сориентировавшись в дымовой завесе, бросился к окну. Открыть его было делом нескольких секунд, и Николс-младший высунулся наружу, хватая воздух ртом, как утопающий. Немного отдышавшись, Сэнди с удивлением обнаружил Стэй-си, которая азартно упражнялась на газоне с клюшкой для гольфа.
   Удивление быстро переросло в ярость.
   – С меня хватит! – прорычал Николс-младший и, не обращая внимания на дымную пелену, бросился через кухню к входным дверям.
   Через четверть часа супруги уже находились в гостиной, мысленно переживая перипетии недавней схватки. Сэнди с компрессом на лбу устроился в кресле-качалке, а молодой человек в шортах и ярко-зеленой балахонистого вида футболке, который напоминал Стэйси лишь цветом волос и длинной шеей, стоя у окна, с явным сожалением разглядывал обломки злополучной клюшки.
   Затем он подошел к зеркалу и начал бережно ощупывать под глазом свежий синяк.
   – Дорогая, по-моему, ты погорячилась, – заметил молодой человек, морщась от боли.
   – В другой раз будешь умнее! – огрызнулся Сэнди, нервно раскачиваясь в кресле.
   – Тебе нельзя волноваться!
   Сэнди едва не вывалился из качалки:
   – Измываешься?!
   – Просто проверяю, глубоко ли ты влезла в мою шкуру!
   – Глубже некуда: по самое дерьмо! – от обиды и гнева лицо Николса-младшего приобрело какой-то нездоровый оттенок.
   Стэйси, наконец, оставила свой синяк в покое и повернулась к Сэнди.
   – Не расстраивайся, через пару недель проблема с животом отпадет.
   Сэнди чуть не задохнулся от злобы.
   – Иди ты, знаешь куда!… В конце концов, это я появился на свет с членом и поэтому рожать не обязан!!!
   Стэйси скромно улыбнулась.
   – Видишь ли, дорогая, с некоторых пор твоя волшебная палочка находится в другом месте. Я даже знаю, где ее искать… Извини, но не мы придумали правила этой игры, – жестко добавила она.
   – Что же мне делать?! – на лице Сэнди появилась растерянность. Стэйси опять улыбнулась. – По-моему, тебе просто нужно расслабиться, – она подошла к Сэнди и поцеловала его в щеку.

Глава 21

   Было около полудня, когда Джерри Джонсон подкатил на машине к дому мэра. Захлопнув дверцу джипа, он осмотрелся и, заметив хозяйку рядом с цветочной клумбой, решительно направился в ее сторону.
   Ханна Николс встретила Джонсона без восторга: она неплохо знала журналиста, еще когда тот носил брюки, и его сегодняшний наряд – юбка защитного цвета и темная блуза без рукавов – лишний раз напомнил ей о невосполнимой утрате, которую они с мужем понесли накануне.
   Джонсон хотел видеть мэра, и миссис Николс кивнула ему, приглашая пройти за дом. Когда они свернули к бассейну, журналист увидел мэра, сидевшего в шезлонге, с ногами в пластмассовом тазу. В руках у Николса блестело ведерко из-под шампанского. Но самого шампанского в ведерке не было, и он сыпал лед из посудины прямо в тазик.
   – Что делает мэр?! – опешил Джонсон.
   – Пытается посадить голос, – устало пояснила Ханна Николс.
   – И давно он этим занимается?
   – С самого утра… – миссис Николс не собиралась участвовать в их разговоре и лишь предупредила мужа, что морозильник скоро накроется.
   Заметив журналиста, Николс взмахнул рукой.
   – Привет, Джерри, – прохрипел он, когда Джонсон подошел к тазику с ледяной водой. – Что-нибудь новенькое?
   Тот хитро улыбнулся:
   – Не желаете взглянуть на ребят, которые провернули это дельце?
   Николс собрался за десять минут и, перед тем как залезть с Джонсоном в джип, заскочил к жене.
   – Дорогая, нам, наконец, удалось напасть на след этих негодяев!
   Ханна Николс недоверчиво глянула на взволнованного супруга, который в спешке нацепил на себя какие-то синие, ужасно тесные в бедрах брюки и ярко-оранжевую, похожую на спасательный жилет, рубаху.
   – Тебя видно за три мили! – попробовала было возразить она, но Николс уже хлопнул дверью.
   Вскоре они с Джонсоном мчались по загородному шоссе. Мэр не рискнул расспрашивать журналиста о том, что ему удалось разузнать, и лишь молча глазел в окно.
   Журналист тоже молчал, изредка поглядывая на рубаху Николса так, словно она в любую секунду могла самопроизвольно воспламениться.
   – Не могли надеть что-нибудь поскромнее? – наконец не выдержал он.
   – Какая разница, – отмахнулся мэр. – Я готов раздеться догола. Лишь бы нам это помогло!
   Примерно через час машина свернула с хайвэя на неширокую дорогу, которая привела их к большому лесному массиву. Поездка по прохладному зеленому тоннелю приободрила Николса и он тоже рискнул задать вопрос.
   – Еще долго? – просипел мэр.
   – Подъезжаем…
   Через пару километров Джонсон свернул на еще более узкую дорогу, которая даже не была обозначена на их карте, и вскоре Николс увидел на обочине большой желтый транспарант с черной надписью: «Объект Армии США. Проход и проезд по специальному разрешению». Ниже следовало уведомление о том, что охрана стреляет без предупреждения.
   – Эй, мы не слишком увлеклись?! – забеспокоился Николс, нервно оглядываясь по сторонам. – Похоже, нас здесь не очень-то ждут!
   – Думаете, ваши сокровища принесут на подносе? – ехидно улыбнулся Джонсон. – Держитесь крепче!
   Журналист решительно съехал с дороги, и джип сразу же опасно запетлял среди деревьев, то и дело подминая под себя невысокие кусты.
   Они оставили машину в заранее присмотренном Джонсоном месте и, забрав с собой большую сумку, углубились в лес по едва заметной тропе.
   Тропинка привела их к огромной поляне, обнесенной колючей проволокой. На противоположной стороне поляны виднелся полосатый шлагбаум и караульная вышка с прожектором.
   Спрятавшись в кустах, мэр и Джонсон стали осторожно наблюдать за тем, что происходит за ограждением, где разместилось несколько длинных приземистых зданий. Между ними то и дело появлялись люди, одетые в голубые халаты и шапочки. Заметив халаты, мэр, наконец, сообразил, куда его привезли.
   – Откуда вы узнали о лаборатории? – осведомился он свистящим шепотом.
   – Забыли, что я репортер?!
   – А как мы туда попадем? – надоедал мэр.
   – Сейчас увидите… – Джонсон достал из сумки большие ножницы для разрезания проволоки.
   Он подполз к ограждению и принялся осторожно проделывать в нем проход. Через образовавшееся отверстие оба пролезли внутрь зоны и, пригнувшись, побежали к ближайшему строению, до которого было не больше тридцати метров.
   Они упали с интервалом в полсекунды, зацепившись за тонкий шнур, умело спрятанный в траве, и в тот же миг над лесной поляной взвыла сирена.
   – Влипли, черт побери! – выругался Джонсон, медленно поднимаясь с земли.
   Николс пропустил реплику мимо ушей, с ужасом наблюдая за здоровенным охранником с автоматом в руке и овчаркой на поводке, который стремглав бежал прямо к ним.
   – Эй, а они точно стреляют без предупреждения?! – испуганно спросил он у Джонсона. От нервного потрясения мэр вдруг совершенно перестал хрипеть.
   – Сейчас узнаем, – зло буркнул репортер и, на всякий случай, высоко поднял обе руки.
   Николс незамедлительно последовал его примеру.
   Кабинет начальника лаборатории Джона Бёрча был большим и прохладным. Сам Бёрч, лысый пятидесятилетний мужчина с лицом аскета и стройной юношеской фигурой, явно обожал костюмы классического стиля и производил впечатление человека, который всегда искренне желает докопаться до истины. Похоже, что в случае с Николсом и Джонсоном он также решил не отступать от принципов.
   Выслушав сбивчивый рассказ журналиста, Бёрч тут же уточнил для себя неясные вопросы. Затем он решительно поднялся из-за стола.
   – Итак, вы считаете, что моя лаборатория имеет отношение к вашим сексуальным проблемам, – важно резюмировал он, глядя на парочку непрошеных визитеров.
   – Мы это утверждаем! – моментально вспылил Джонсон.
   – Милые мои, но это же глупо, – Бёрч улыбнулся им так, словно разговаривал с несмышлеными подростками. – У вас никаких доказательств!
   – Ошибаетесь, профессор, – улыбка Джонсона выглядела еще более снисходительной. Он обернулся к мэру и подал тому условный знак.
   Николс, помедлив, расстегнул брюки и затем со вздохом спустил их вниз. Наступила продолжительная пауза, во время которой Бёрч внимательно изучал вещественное доказательство.
   – Ну что?! – наконец, не выдержал журналист. В его голосе теперь слышалась издевка.
   – Потрясающе!… – взволнованно выдохнул Бёрч. – Как настоящая!
   Джонсон победно улыбнулся, а Николс проворно натянул на себя брюки и затем резво подскочил к лысому профессору.
   – Вы намерены ответить за членовредительство?! – зло прошипел мэр, ухватив Бёрча за лацканы дорогого пиджака.
   – Ни в коем случае! – Бёрч с трудом вырвался из рук Николса и шарахнулся от него на безопасное расстояние. – Мы занимаемся совсем другими вопросами!
   – Вот как? – вновь оживился Джонсон. – И какими же именно? – он не доверял Бёрчу, как и прочим яйцеголовым умникам.
   – Не ваше дело! – огрызнулся Бёрч. – Я не настолько глуп, чтобы болтать с заезжими репортерами о национальных секретах!
   Когда Николс получил спецодежду – голубой халат, шапочку и чехлы на обувь, – начальник лаборатории проводил его в корпус «В», в котором, по словам Бёрча, располагался их экспериментальный полигон.
   Очутившись в здании, они зашли в лифт и спустились на приличную глубину в лабораторный отсек. Двери лифта выходили в длинный гулкий коридор.
   – Нервишки не шалят? – на всякий случай спросил Бёрч, когда они с Николсом шли по коридору с редкими стальными дверями по сторонам.
   Николс взглядом указал на пах:
   – После этого меня трудно чем-то удивить.
   – Ну-ну… – неопределенно промычал его спутник.
   Они прошли еще несколько метров, прежде чем Бёрч остановился перед дверью с табличкой: «Блок № 8».
   – Сюда, пожалуйста, – кивнул он и гостеприимно распахнул двери.
   Помещение оказалось гораздо больше, чем предполагал Николс. Вдоль всего блока тянулись высокие стеллажи с клетками, в которых сидели подопытные животные: крысы, суслики, опоссумы, хорьки и даже скунсы. Рядом со стеллажами мэр заметил нескольких лаборантов, чистивших клетки и кормивших их обитателей.
   Бёрч провел Николса вдоль одного из стеллажей, демонстрируя животных и коротко информируя о достигнутых результатах. По мере продвижения вглубь блока, лицо мэра стремительно мрачнело.
   В одной из клеток, у которой они остановились, сидела белая шестилапая крыса с
   круглыми красными глазками. Она что-то сосредоточенно жевала.
   – Как вам эта красавица? – поинтересовался Бёрч, явно любуясь уродливым созданием.
   – Зачем ей шесть лап? – возмутился Николс. – По-моему, и четырех было вполне достаточно.
   Бёрч снисходительно улыбнулся.
   – Мнение дилетанта. Скажите, вы бы отказались от лишних мозговых извилин?… То-то же! Вот и мы возмещаем животным то, чем их обделила природа, – гордо заключил он.
   – И все-таки, зачем ей еще две лапы? – не унимался Николс.
   Бёрч напустил на себя глубокомысленный вид.
   – Цепкость шестилапой крысы вдвое выше, чем у обычной. И по нашим расчетам, это не предел!…
   После крыс Николса познакомили с двухвостыми варанами, а затем с трехглазыми скоч-терьерами, которые оказались на редкость послушными и ласковыми.
   Заметив, что состояние Николса быстро ухудшается, Бёрч повел его к выходу в коридор.
   – Сейчас я покажу вам Вуги, – пообещал Бёрч, когда они подошли к десятому блоку.
   В отличие от восьмого блока, десятый был намного меньше. Внутри помещения не было ничего, кроме письменного стола с компьютером и большой металлической клетки, в которой сидело животное, величиной и внешним видом отдаленно напоминающее крупного бурого медведя с маленькими подслеповатыми глазками и острыми длиннющими когтями. Лаборант, следивший за поведением Вуги, заметив выразительный жест босса, поспешно вышел в коридор. Размеры зверя неизвестной породы буквально ошарашили Николса, и его спутнику даже показалось, что в глазах мэра мелькнуло восхищение.
   – Этому кроту всего два с половиной года, но он уже весит более шестисот килограммов? – голос Бёрча слегка дрожал от гордости за питомца. – В следующем году мы начинаем полевые испытания в Неваде.
   – На кой бес вам такая махина? – полюбопытствовал Николс, с опаской рассматривая ужасные кинжалоподобные когти гигантского крота.
   Бёрч неопределенно пожал плечами.
   – Пока не знаю. В Пентагоне сказали, чем больше, тем лучше, – он почему-то сразу же засунул обе руки в карманы халата. – Может, они будут использовать их для рытья траншей, а может, как-то приспособят для эвакуации раненых, – глубокомысленно предположил он.
   – С ума сошли?! Такая тварь сожрет вашего раненого прямо на поле боя! – Николс на всякий случай подальше отступил от клетки.
   – В целом, не исключено, – охотно согласился Бёрч. – У этих кротов ужасный аппетит: мы едва успеваем завозить корм!
   Вспомнив о повседневных проблемах, ученый озабоченно покрутил лысой головой.
   – А что они едят? – не удержался от вопроса Николс.
   – Да все, что угодно! – воскликнул Бёрч и воровато оглянулся на дверь. – Смотрите!…
   Он залез в один из ящиков стола и, достав из него несколько листов бумаги и набор цветных карандашей, осторожно подкинул в клетку. Крот быстро съел предложенное лакомство.
   – Неплохо! – восхитился Николс. – А дерьмом не пробовали?
   – Не могу, – вздохнул Бёрч. – Чистота эксперимента, знаете ли…
   Николс понимающе кивнул:
   – Теперь мне ясно, почему Соединенные Штаты так резко сократили поставки в Африку.
   Джонсон ждал Николса на служебной автостоянке, куда охрана пригнала их джип. Рядом с машиной торчали два звероподобных охранника в бронежилетах с автоматами наперевес.
   Мэр появился лишь через пару часов в сопровождении вездесущего Бёрча, от былого аскетизма которого теперь не осталось и намека.
   – Вам понравились двухголовые сурки? – без устали надоедал Бёрч.
   – Очень мило, – Николс с трудом растянул губы в улыбке. – Но многоухие кролики, по-моему, нисколько не хуже, – имитируя увиденное, он пальцами показал Бёрчу двойные рожки. Тот довольно расхохотался.
   Они подошли к джипу и Джонсон мигом запустил мотор.
   – Всего доброго, – почти по-родственному прощался Бёрч. – И ни в коем случае не забывайте про подписку о неразглашении информации!
   – Непременно! – пообещал Николс и, захлопнув дверцу, опять состроил лысоголовому идиотские кроличьи ушки.
   Джонсон больше не мог смотреть на этот балаган и резко тронул машину.
   – Похоже, сегодня нам не ощутить привычной тяжести в плавках… – мрачно изрек он, когда джип наконец вырвался за пределы огромной запретной зоны.
   – К счастью, это не они! – тут же радостно откликнулся Николс. – Не их специализация.
   – Черт возьми! Нельзя ли поконкретнее?! – вспылил взбешенный Джонсон.
   – О'кей, – кивнул мэр. – Если вдруг заметишь, что у тебя растет лишний нос или, скажем, ухо, можешь смело подавать в суд на этих ребят. А превращать мужиков в баб они еще не научились…

Глава 22

   Вёрджи нашла Джонсона лишь под вечер в одном из прибрежных баров, где он приходил в себя после неудачной экспедиции. Заметив, что репортер пока еще не сменил юбку на брюки, она сразу сообразила, что ее Джерри почти трезв.
   – Я чуть не свихнулась, покуда тебя нашла! – пожаловалась она, быстро подсаживаясь к нему за столик.
   – А в чем проблема?
   – Тебе о чем-нибудь говорит фамилия Перкинс? – девушка понизила голос. – Элвин Гаст Перкинс…
   Джонсон ненадолго задумался, глубокомысленно уставившись в потолок.
   – Постой, это не тот чудак, что лечил сахарный диабет по радио? – наконец, с трудом припомнил он.
   – Тот самый, – довольно улыбнулась Вёрджи. – Между прочим, он живет здесь уже целую неделю!
   – Где ты его нашла?! – Джонсон тут же выскочил из-за стола, опрокинув стул.
   – В отеле «Плаза»! – с довольной улыбкой шепнула девушка, едва сдерживаясь, чтобы не закричать об этом на весь бар.
   Приехав в отель, они через знакомого администратора быстро узнали, что Перкинс остановился в люксе на третьем этаже.
   В дверях королевских апартаментов их без восторга встретил господин Старк, шестидесятилетний секретарь Перкинса, внешне здорово походивший на покойного президента Франклина Рузвельта.
   – Сожалею, но час назад профессор уехал в Лос-Анджелес на семинар, – развел руками Старк.
   – Какая досада! – не сдержала разочарования Вёрджи.
   – Он не сказал, когда вернется? – поинтересовался Джонсон.
   Секретарь смерил наглеца презрительным взглядом.
   – Нет, но полагаю, не раньше полуночи, – раздраженно буркнул Старк и, решив, что разговор окончен, закрыл дверь.
 
   «Скауты» за стеной вели себя довольно тихо и, покуда Дьячкофф, прилипнув к телевизору, смотрел очередную серию своего бесконечного кино, Макс решил, что самое время заняться самообразованием.
   Утренний шок из-за женских проблем не прошел для него бесследно, и после визита к гинекологу Макс прикупил кучу пакетов с прокладками, а также любопытную книжку «Все о женщине».
   «Довольно бабских сюрпризов! – думал Камакин, тщательно подбирая нужное пособие в букинистической лавке. – Еще одно потрясение – и меня свалит инфаркт!».