— Итак, что же дальше? — тихо спросила она.
   — Будем есть пирожные и ждать, — ответил он. — Мне кажется, я достаточно взбудоражил весь клуб, что неминуемо должно привлечь внимание Адама Крамера.
   Слова Тимоти вскоре подтвердились: к ним подошёл официант и, вместо того чтобы выгнать их, поставил на стол кофейник со свежим кофе и чашку для Тимоти.
   — Возможно, Оуэн дал этому парню хорошие чаевые, или я — на правильном пути, — пробормотал Тимоти, затаив дыхание.
   — О щедрости Оуэна не может быть и речи. — Мэгги с неподдельным интересом смотрела на Тимоти. — Так куда же мы идём по твоему пути?
   Он наклонился к ней, и его чёрные волосы коснулись её рыжих.
   — Я все время думаю о твоих поисках Дарлы, оказавшихся безуспешными. Мне это кажется странным. Человек не может не оставлять следов. Почему нигде нет её имени?
   Мэгги задумалась.
   — Ты считаешь, Дарла Фей не настоящее её имя?
   — Правильно.
   — Но это такое необычное имя. За ним не спрячешься.
   — Вот именно! А кто является неотъемлемой частью ночных клубов и их гостиных?
   — Артисты! — прошептала с восторгом Мэгги. — Да, Тимоти. Это сценический псевдоним. У неё действительно был бархатный голос, несмотря на напряжение. Она вполне могла бы быть певицей.
   — Так вот, подозревая это, я зашёл в бар, якобы выпить пива, а сам стал внимательно рассматривать фотографии артистов, которые висят у входа.
   — И что же?
   — Ничего. Бармен не спускал с меня глаз, видя, что я здесь впервые. Поэтому я решил ему соврать, что слышал выступление Дарлы Фей, и спросил, когда она вновь появится перед публикой.
   — И что же он ответил?
   — Он побелел как полотно. — Тимоти улыбнулся, вспомнив эту сцену. — Затем тут же дал мне второй стакан пива и бросился к телефону. Можешь себе представить, он не взял с меня за пиво ни цента. Смешно, как порой может везти хорошему человеку!
   Мэгги, потягивая кофе, думала над его словами.
   — Мне кажется, ты это здорово придумал.
   — Было бы куда лучше поговорить с Дарлой, но где её найти? А тут неожиданно подвернулась эта возможность попасть в клуб. — Он сделал паузу и признался:
   — Мне пришлось бы нелегко, если бы не Оуэн.
   — Да, сюда не так-то просто попасть.
   — Но в любом случае мы бы не отступили. Мы бы придумали что-нибудь ещё. Итак, продолжим наши поиски.
   Мэгги ахнула от неожиданности, когда Тимоти взял её руку и поцеловал запястье.
   Они были так увлечены друг другом, что не заметили, как к их столику подошёл мужчина. Пряный запах одеколона привлёк их внимание.
   — Добрый вечер, — поприветствовал их мужчина приятным голосом. — Я — Адам Крамер, хозяин клуба.
   Сердце Мэгги ёкнуло при виде импозантного мужчины с седеющей головой и точёными чертами лица человека с берегов Средиземного моря.
   Тимоти слегка сжал руку Мэгги, а потом поздоровался с Крамером.
   — Добрый вечер, мистер Крамер. Пожалуйста, садитесь, — сказал Тимоти, предлагая Крамеру стул.
   Мэгги восхищалась своим новым партнёром. Он задавал тон всему дальнейшему разговору. Крамер поблагодарил и, расстегнув пиджак немыслимо дорогого костюма в тонкую полоску, опустился на стул, где прежде сидел Оуэн. Но, судя по суровому выражению его худого загорелого лица, было видно, что почтительное отношение к людям не в его привычке.
   — Какие необычные гости! — сказал он с едва заметным акцентом, пронизывая их обоих взглядом тёмных глаз.
   — Да и хозяин столь же необычен, — сказала ему в ответ Мэгги. — Я прожила в Бостоне всю свою жизнь и не знала о существовании этого клуба.
   Крамер блеснул белозубой улыбкой.
   — Но ведь молодые леди с Бикон-Хилл вращаются в кругу совсем других людей, не так ли, мисс О'Хара?
   Мэгги пришла в замешательство: откуда он знает, кто она? Но постаралась не подать виду.
   — Иногда из любопытства сюда заглядывают местные бизнесмены, как, например, Оуэн Фортескью. Я ублажаю их, когда они безобидны, как он. Ведь им хочется лишь пустить пыль в глаза.
   — Да, — сказала Мэгги с усмешкой. — Что касается Оуэна, то это так.
   Крамер наклонился к столу и посмотрел на неё горящими соблазнительными глазами.
   — Но сегодняшний ужин не просто ужин, не так ли? Появляется ваш приятель-сыщик и начинает расспрашивать о Дарле Фей.
   — Это всего лишь безобидное любопытство, — заметил Тимоти, голос его был спокоен, но напряжение чувствовалось. Крамер разузнал все не только о Мэгги, но и о нем. Да как быстро!
   Крамер задумчиво смотрел на Тимоти.
   — Вы совсем не безобидны, Райан. Но я любезен со всеми и всегда. — Он взял со стола счёт и сунул деньги Оуэна в руку Тимоти. — Деньги вам сегодня не понадобятся.
   — Боюсь, этот клуб очень скоро станет моим любимым, — усмехнулся Тимоти, кладя деньги в карман.
   Брови Крамера сомкнулись.
   — У меня к вам свой интерес. Я хочу знать, какое отношение вы имеете к Дарле Фей.
   — Не так давно мы слышали её пение, — тут же ответила Мэгги.
   — Но вы ведь никогда здесь не были, — подозрительно заметил Крамер.
   — Это было на вечеринке в одном доме, — придумал Тимоти. — Знаете, как это бывает, когда в доме есть рояль. Импровизация.
   Крамер поднял тяжёлые брови.
   — Правда? И что же вам больше всего понравилось в её исполнении?
   — Не помню точно названия… Что-то о колдовстве. Это было изумительно, — ответил Тимоти, вполне убедительно изображая восторг.
   Крамер задумчиво потёр подбородок.
   — А что, если я скажу вам: она — фокусница?
   — Тогда мы скажем, что вам следует быть к ней повнимательнее, — произнёс Тимоти.
   Мэгги сглотнула. Тимоти не упускал ни одной возможности — ни с ней, ни с Оуэном, ни с незнакомцами, подобно Крамеру. Она не привыкла к такому поведению. Сможет ли она выдержать его?
   Крамер махнул тонкой рукой.
   — Хорошо. Вероятно, я могу вам довериться. Но я хочу, чтобы вы поняли: моё подозрение обоснованно. Дарла Фей пропала. Вот почему бармен забеспокоился, услышав ваш вопрос, и рассказал все мне, мистер Райан.
   — Бедная Дарла, — прошептала Мэгги. Крамер был явно обеспокоен.
   — Вы что-нибудь знаете, мисс О'Хара, что могло бы представлять для меня интерес?
   — Нет.
   — Не понимаю. — Голос Крамера стал жёстче. — Вы никогда не слышали об этом клубе — и вдруг появляетесь, желая поговорить с Дарлой сразу после её исчезновения.
   На лице Мэгги внезапно появилось простодушное выражение.
   — А разве я не говорила вам о медальоне с вашей фотографией внутри? — Оба мужчины посмотрели на неё с огромным удивлением, но Мэгги продолжила, глядя на Крамера, как ни в чем не бывало:
   — Тогда на вечеринке Дарла заставила меня померить его. И что бы вы думали? Я носила его весь вечер и, уходя, забыла снять. Не могу передать вам, как я удивилась, когда, придя сюда, чтобы найти её, обнаружила, что это заведение принадлежит её приятелю!
   — Я женат, мисс О'Хара. Я — счастливый муж. Что касается Дарлы, то она здесь работает, она не замужем и тоже по-своему счастлива. И если моя фотография находится у неё в медальоне, то, уверяю вас, это всего лишь потому, что нас связывает деловая дружба.
   — Ну что же, если вы так говорите… — согласилась Мэгги.
   — Мне бы хотелось взглянуть на этот медальон. — Адам Крамер зло усмехнулся и протянул руку.
   Мэгги стала рыться в, сумочке, как будто желая показать Крамеру медальон.
   — Дайте-ка сюда… — Крамер вырвал у неё сумочку и стал искать сам. — Постарайтесь понять, как я волнуюсь за Дарлу, — сказал он, не обращая внимания на протесты Мэгги. Ничего не найдя, он бросил ей сумочку обратно.
   Мэгги в ужасе раскрыла глаза.
   — О, Тимоти, а что, если я его потеряла? Было приложено столько усилий, чтобы найти Дарлу!
   Тимоти мигом разгадал её хитрость.
   — Невероятная глупость! Нам придётся найти что-нибудь взамен. Надеюсь, он не слишком ценный, Крамер? Если Дарла появится, передайте ей, что мы её ищем. Мы вернём ей медальон. — Тимоти поднялся, чтобы попрощаться с разгневанным хозяином.
   — Почему вдруг такая спешка? — спросил Крамер, пытаясь задержать их. — Побудьте в гостиной, выпейте что-нибудь. Я угощаю.
   — Вот так гостеприимство — все бесплатно! Тебе должно понравиться, — обратилась Мэгги к своему партнёру.
   — Я сегодня достаточно повеселился, — ответил Тимоти с высокомерным видом.
   — Он злится, потому что ему придётся внести свою долю за медальон, — сказала она, обращаясь к Крамеру.
   — Я не буду этого делать! — возмущённо воскликнул Тимоти. — Ты потеряла его, тебе и возмещать!
   — Если так, то тебе не следовало гнать отсюда Оуэна! — кричала она, заставляя нижнюю губу дрожать. Мэгги взглянула на Крамера и с радостью заметила, что их сцена вызвала у него искренний интерес.
   — Я думал, что у нас будет возможность снова услышать Дарлу… — Тимоти не договорил, разозлясь. — Ничего страшного. Все это было ошибкой!
   — Все мужчины — одна сплошная ошибка, — прошипела она в ответ и, как бы извиняясь, взглянула на Крамера через плечо, когда Тимоти повёл её к выходу.
   Уже у двери Адам Крамер взял её за руку.
   — Мисс О'Хара, вам не кажется, что вы сами навлекаете на себя беду?
   Мэгги оторопела, не решаясь взглянуть на Тимоти. Неужели её уличили во лжи? Неужели он увидел на ней медальон Дарлы?
   — Я хочу вот что сказать, — продолжил Крамер. — Ваш «творческий» подход к свиданиям несколько странен.
   — Неужели? А я чувствовала себя здесь как дома с двумя своими приятелями, — ответила Мэгги, подмигнув. — Спокойной ночи.
   — У нас получилось! — воскликнула она, когда они шли к стоянке.
   — Мы играли с огнём. Опасность была гораздо большей, чем я ожидал, — признался Тимоти, подходя к своей старенькой «импале».
   Мэгги остановилась у дверцы. Лицо её сияло в лунном свете.
   — Кому ты это говоришь? Ты ведь живёшь ради таких опасностей.
   — Да-да. Но я обычно действую в одиночку. А здесь пришлось поволноваться за тебя. Было рискованно рассказывать ему о медальоне.
   — Я знаю, — призналась она и пальцами коснулась цепочки на шее. — Особенно когда он вот здесь, на мне.
   — Я знал это! Я увидел цепочку ещё в офисе. От твоего лифчика глаз не оторвать. Всякие мысли лезут в голову.
   — Правда? Какие же?
   — Много приятных, — ответил он. — Но, несмотря на это, я не оправдываю твоё поведение с Крамером.
   — Я не могла позволить себе уйти из клуба, не выяснив, какую он занимает позицию.
   — Тебе это удалось. Если Дарла в беде, то он наверняка приложил к этому руку.
   — Признайся, я была прекрасна, — сказала она, гордо приподняв подбородок. — Готовая актриса для сцен кутежа и ссор.
   — Да, неплохо для непрофессионала. Тимоти помог Мэгги устроиться на сиденье, закрыл дверцу, обошёл машину и сел за руль.
   — Это не обычный клуб, — сказал он, оглядываясь назад, на помпезное здание, и заводя мотор. — Половина парней, которых мы видели, наверняка отсидели сроки.
   — А другая половина их заслуживает, — добавила Мэгги.
   Тимоти быстро выехал с территории клуба и влился в поток машин.
   — Знаешь, ты умница! — вдруг сказала Мэгги, повернувшись к Тимоти.
   Они остановились на красный свет. Тимоти посмотрел на неё и улыбнулся.
   — Хотелось бы так думать.
   — Я имею в виду то, что ты назвал Дарлу певицей, а не фокусницей. Что это? Инстинкт следователя?
   Тимоти выдохнул. Зажёгся зелёный свет, и они продолжили путь.
   — Да, Мэгги, это инстинкт. Скорее, умозаключение. Ты ведь сказала, что у неё голос певицы. А гостиная в клубе, танцевальный круг и громкоговорители — все располагает к музыке. Я уверен, ты согласишься, что посетители клуба «Колони» вовсе не та публика, которой интересно наблюдать, как из шляпы выпрыгнет кролик. Им подавай медленные танцы под какие-нибудь душещипательные мелодии.
   — Каждый из них может показывать свои собственные фокусы, — пошутила она.
   Они проехали молча несколько минут, но вдруг глухой звук сзади неожиданно нарушил тишину. Тимоти тихо выругался и остановился.
   — Посиди минутку. — Не выключая мотора, он вышел взглянуть, что произошло. Мэгги поняла, что возникла проблема, когда Тимоти вернулся и выключил зажигание.
   — Что? Колесо?
   — Угу.
   — Вот сейчас волшебник был бы кстати, — сказала она, вглядываясь в ветровое стекло.
   — Проверю багажник. Не знаю, есть ли у меня запасное колесо и домкрат. Мэгги от удивления открыла рот.
   — Ты даже не знаешь?..
   — Ты помнишь, что я переехал? — сказал он-, захлопнув дверь.
   Какая безответственность! Она уже была готова обрушиться на Тимоти, когда услышала, что он меняет колесо. Мэгги стало стыдно за свою несдержанность. Она открыла окно и предложила свою помощь, но он отказался. Вскоре они поехали дальше.
   — У тебя часто так случается? — спросила Мэгги.
   — Не очень. Мой двоюродный брат торгует покрышками в Чарльзтауне, так что у меня лучшие покрышки по самой выгодной цене.
   — Значит, этот прокол был не случаен?
   — Кому-то было нужно, чтобы мы застряли в дороге.
   — Но зачем, Тимоти? Тимоти нажал на акселератор.
   — Это нам предстоит выяснить.

Глава 8

   — О Боже! Что это? Мои бумаги! Открыв дверь, Мэгги и Тимоти увидели нечто ужасное. В офисе был учинён погром. Кресла, столы и стулья перевёрнуты, повсюду разбросаны бумаги. Тимоти вне себя от ярости схватил Мэгги за воротник, удержав её на месте. Идти дальше было опасно.
   — Отпусти меня! — кричала она. — Кто бы это ни был, он давно ушёл.
   — Думаю, ты ошибаешься, — прошептал он ей на ухо. — Они могут быть поблизости. — На глаза Тимоти попалась высокая хрустальная ваза, лежавшая на зеленом кожаном диване. Ею вполне можно воспользоваться как оружием, подумал он. Взяв её в руки, он осторожно вошёл в кабинет.
   — Говорю тебе, там пусто, — раздался за его спиной голос Мэгги. Он резко повернулся.
   — Я просил тебя не входить сюда. Ты хоть изредка бываешь послушной?
   — Я смогу ответить на этот вопрос, лишь дав клятву брачной верности. Если я вообще буду её когда-нибудь давать…
   Вздохнув, Тимоти поставил вазу на стол Мэгги, заваленный бумагами.
   — Как я понимаю, ты можешь выдержать мужчину только неделю.
   — Оуэна я выдерживаю вот уже два года, — ответила Мэгги, оглядывая перевёрнутую вверх дном комнату. — Что же нам делать? — Голос её звучал устало, в нем не было её обычной живости.
   Тимоти подошёл к ней и коснулся руками её лица.
   — Думаю, тебе стоит позвонить по девятьсот одиннадцать, Мэгги. Попроси их проверить твой дом…
   — Нет! — возразила она. — Они станут задавать вопросы. Они заберут Аннабеллу.
   — Ты хочешь, чтобы и дома у тебя все переворошили таким же образом? — возмутился он, указывая на свои раскиданные вещи.
   — У меня в доме повсюду вещи Аннабеллы. Кроме того, — добавила она с независимым видом, — мне казалось, частные детективы воюют с полицейскими.
   — Такую чепуху только в кино показывают, — нетерпеливо ответил Тимоти, поднимая телефонную трубку и проверяя, работает ли телефон. К счастью, раздался гудок. Он передал трубку Мэгги и подкатил к столу её кожаное кресло. Она села и набрала семь цифр.
   — Не припомню, когда это номер девятьсот одиннадцать стал семизначным? — спросил он, потирая подбородок.
   — Алло, Морт?.. Да, это Мэгги О'Хара… Ты… Подожди минутку. — Она нажала кнопку, чтобы её разговор с Тимоти не был слышен на другом конце провода. — Это человек, отвечающий за охрану моего дома. Он никак не мог сюда дозвониться. Двое юнцов бандитского вида пытались ворваться в мой дом.
   — Я тебе говорил, Мэг…
   — Он остановил их с помощью своих ребят.
   — Полиция, Мэгги…
   Она слегка ударила его телефонной трубкой, чтобы он замолчал, и нажала кнопку.
   — Ты все замечательно сделал, Морт. Ты не звонил в полицию, нет?.. Что ты сделал?.. Моему отцу? Ты звонил моему отцу? Я же просила тебя этого не делать, Морт… Я знаю, договор об аренде оформлен на имя моего отца. Это все из-за имущественной опеки. Такое состряпал мой дедушка!.. Да, это мои деньги. Когда мне исполнится тридцать, все будет переведено на моё имя… Нет, я не хочу, чтобы ты звонил в полицию. Я уверена, ты сам знаешь, как справиться с теми, кто попытается пробраться ко мне в дом, — вздохнула она и навалилась на подлокотник. — Да, конечно, если произойдёт что-то очень серьёзное, я буду вынуждена позвонить им… Нет, не знаю. Я не уверена, что буду ночевать дома. Пока. — Она положила трубку на рычаг.
   Темно-синие глаза Тимоти вспыхнули.
   — Кажется, не один я беспокоюсь!
   — Конечно! — сказала она с чувством, набирая ещё один номер. — Алло, папа? — Она убрала трубку подальше от уха, когда послышался густой баритон. — Папа, погоди. Я не хочу выслушивать все это с самого начала. То, что я оставила фирму в Кембридже, не было ошибкой. Я не чувствовала там себя в безопасности… Риск существует везде. Кроме того, сейчас со мной работает весьма талантливый детектив. — Она наматывала телефонный шнур на палец, не решаясь взглянуть на Тимоти, когда упомянула о нем отцу. — Да, он очень хорошо справляется со своими обязанностями… Я знаю, маме понравилась девочка… Нет, папа, она действительно не моя… Не имеет значения, что говорит мама… Меня не волнует, что Аннабелла очень похожа на меня в детстве. Мне бы хотелось, чтобы ты чётко объяснил Морту и всем остальным, что дом — мой. Я позвоню, обещаю… У меня все в порядке… Да, обещаю. Спокойной ночи, папа.
   Она наклонилась вперёд, облокотилась на стол и потёрла виски.
   — Напряжение вовсе не здесь, — прошептал Тимоти.
   Мэгги вздрогнула, когда пальцы Тимоти коснулись её плеч и он начал разминать их сильными уверенными движениями.
   — Расслабься, Мэгги, — попросил он её. Она откинула назад голову, с наслаждением ощущая тепло его пальцев. Если бы она и Тимоти могли хотя бы на время забыть о происшедшем… Но им нужно работать.
   — Ты знаешь, нам надо поговорить.
   Тимоти прищёлкнул языком.
   — Да, ты права.
   — Как ты думаешь, почему Адам Крамер прибег к таким мерам после того, как отпустил нас? Ведь мы были у него в руках.
   Тимоти задумчиво вздохнул.
   — Мне кажется, ему не хотелось накликать беду на свой уютный клуб. Если посетители почуют что-то неладное, они решат, что это может коснуться и их. Они наверняка верят, что Крамер не предаст их, никому не расскажет об их тёмных делишках. Чуть что — и их заведение закроют через неделю.
   — Да, и тогда их «раю» придёт конец.
   — Инсценированная нами ссора сбила Крамера с толку. Я думаю, что в конце вечера ему хотелось упрятать нас в какую-нибудь дальнюю комнату и устроить нам допрос. Но его гости внимательно следили за нами.
   — И наверняка призадумались бы, почему он так себя ведёт с посетителями. Тимоти кивнул, улыбаясь.
   — Ему ничего не оставалось, как выпроводить нас. И чем быстрее, тем лучше.
   — Он решил задержать нас на пути в офис, чтобы дать своим головорезам время перевернуть здесь все вверх дном в поисках медальона…
   — И он проколол покрышку, — закончил Тимоти. — Ничего здесь не найдя, они отправились к тебе домой. — Мэгги вздрогнула, почувствовав над ухом его дыхание. — Я знаю, подобная опасность тебе в новинку, поэтому, надеюсь, ты внимательно меня выслушаешь. Мэгги насторожилась.
   — Что ты хочешь сказать, Тимоти?
   — Мне кажется, нам следует покинуть это место, Мэгги, — спокойно ответил он, заканчивая массировать ей плечи. — Вполне вероятно, что сейчас они возвращаются сюда, так как им не удалось найти мой дом или офис.
   Мэгги открыла и тут же закрыла рот. Этот сыщик умен, ничего не скажешь! Он хорошо знает, как действуют хулиганы. И прав, говоря, что она сталкивается с подобной ситуацией впервые. Тимоти Райан настоящий мужчина, которому она вполне может довериться. Мэгги поднялась с кресла и одёрнула пиджак.
   — С чем, по-твоему, мы имеем дело? — тихо спросила она.
   Тимоти в сомнении поднял тёмные брови.
   — Все зависит от Дарлы Фей, не так ли? Она поставила Крамера в очень сложное положение, я бы даже сказал — безнадёжное. В отчаянии он непредсказуем. Мы даже этого ещё не понимаем. — Тимоти твёрдой рукой взял её за локоть и повёл в приёмную.
   — Мы должны найти Дарлу, чтобы получить ответы на все наши вопросы.
   — Всему своё время. Сейчас нам нужно выбраться отсюда, Мэгги. Немедленно!
   — Спустимся по лестнице или на лифте?
   — Хороший вопрос. Думаю, на лифте будет быстрее.
   Мэгги остановилась у двери со странным чувством, будто она что-то забыла.
   — Подожди. У меня такое ощущение, что Аннабелле что-то нужно.
   — Я отвёз сумку с подгузниками моим родителям…
   — Она очень полюбила вот это одеяльце, — сказала Мэгги, показывая на белое одеяло, на котором были изображены медвежата. Она взяла его и свернула пополам. — Все, теперь я готова.
   Они вместе вышли из комнаты и тотчас услышали гудение лифта.
   Глаза Мэгги расширились.
   — Это знак, Тимоти. Я уверена.
   — Что?
   — Одеяло. Если бы я не задержалась, то мы не услышали бы лифта и не знали бы, что в нем кто-то есть.
   — Я знаю одно: нам нужно уходить. Давай! — Тимоти схватил Мэгги за руку, и они быстро пошли через холл к лестнице. Услышав, что лифт остановился, они спрятались за огромную пальму, чтобы посмотреть, кто же выйдет из кабины. К своему большому удивлению, они увидели метрдотеля и самого Адама Крамера! Те прошли по коридору и исчезли за дверью офиса.
   — Здорово мы их переполошили, правда?
   Но взволнованный шёпот Мэгги, как и дрожащая рука, выдал её настоящий страх. Тимоти пожал ей пальцы, чтобы как-то успокоить её, и прошептал:
   — Пойдём, моя отважная. Твой самый маленький клиент надеется на тебя и ждёт.
   Лицо Мэгги осветилось благодарной улыбкой.
   — Ты абсолютно прав.
   Слова эти, может быть, сами по себе ничего не значили, но чувство, вложенное в них, говорило о многом.
 
* * *
   — То какие-то головорезы ищут медальон, то Адам Крамер собственной персоной появляется в моем офисе!
   Некоторое время спустя Мэгги, сидя вместе с Тимоти за семейным столиком в пиццерии Райанов, рассуждала о невероятном повороте событий. Рабочий день закончился. Двери пиццерии были закрыты, на окнах опущены жалюзи. Родители Тимоти и его сестры заканчивали приводить зал в порядок. Муж Кейт вынес переносную детскую кроватку, в которой отдыхала Аннабелла, и поставил её рядом с Мэгги и Тимоти.
   Райаны любили эти поздние вечерние часы, когда вся семья собиралась вместе. Мэгги тут же почувствовала теплоту, которой её окружили родственники Тимоти. Ей казалось, что она уже очень давно знает этих людей. Мэгги испытывала страх и радость одновременно. Она всегда очень трудно сходилась с людьми, тщательно выбирала себе друзей и не могла поверить, что можно так легко найти общий язык.
   Тимоти не отрывал глаз от кроватки, стоявшей у стола. Аннабелла в розовой ночной рубашке напоминала фарфоровую куклу. Мэгги и Тимоти провели в пиццерии всего лишь полчаса, но сумели за это время прийти в себя и успокоиться после бегства из офиса. И у Тимоти совсем не было желания вновь возвращаться к теме Крамера.
   — Мэгги, — начал он, тяжело вздохнув, — я подумал о том, как странно выглядел Крамер, выходя из лифта.
   — Я тоже об этом думала, — ответила Мэгги.
   — Тебе не показалось, что он как-то неестественно пополнел?
   — Да, Тимоти, заметила. Я уверена, что под пиджаком у него было оружие.
   Тимоти улыбнулся её догадливости.
   — Нам важно сосредоточить внимание на трех людях, участвующих в этом деле: Адаме Крамере, Дарле Фей и Аннабелле. Нужно выяснить, какая роль отведена каждому из них.
   — Я уже подумала самое худшее, — призналась она, глядя, как и он, на детскую кроватку. — Вполне вероятно, что люди Крамера встревожили его рассказом об одеяльце, которое они увидели у меня в офисе. Он, наверное, думает, что Дарла тайком от него родила дочь.
   — Да. Но рассказать все, как есть на самом деле, может только Дарла. — Тимоти облегчённо вздохнул, услышав предположение Мэгги.
   — Кажется, я начинаю понимать действия Дарлы, — продолжила свои размышления Мэгги. — Ей хотелось уберечь ребёнка от подобного окружения, от такого отца.
   Тимоти задумался.
   — Не так-то просто сохранить рождение ребёнка в секрете. Как ты думаешь?
   Мэгги улыбнулась и взяла в руки кофейную чашку.
   — Не знаю. Моя мать думала, что я проделала то же самое: родила Аннабеллу и скрыла это от неё.
   — Услышать такое от твоей матери! Представляю, как ты была шокирована.
   — Больше всего меня шокировала её надежда на то, чтобы это оказалось правдой! — засмеялась Мэгги. — Мать не испытывала особых материнских чувств, воспитывая меня. Я не могла представить, что ей захочется иметь внуков.
   — Мне кажется, Аннабелла влияет каким-то волшебным образом абсолютно на всех, — ответил Тимоти, улыбаясь матери, когда та появилась из дверей кухни с кофейником в руках.
   — Налить тебе кофе, Мэгги? — спросила Кэтлин Райан, остановившись у стола.
   — Нет, спасибо, миссис… спасибо, Кэтлин, — поправила себя Мэгги, увидев, как женщина нахмурила брови.
   — Ну что же, я думаю, мы пойдём, — сказала Кэтлин, глядя на мужа, стоявшего у кассы. — Девочки ушли, и отцу пора спать.