Она почти не слышала его благодарственную речь, но заметила, как он улыбнулся ей. Словно ему мало того, что он украл ее повышение. Как ей жить дальше с разбитыми мечтами и рухнувшими надеждами?
   Сукин сын. И это после того, как она так глупо разговорилась с ним в фойе.
   Боже! Теперь он ее босс. И, по-видимому, уволит ее.., за то, как она отозвалась о Ракели… Можно считать, что она уже труп, если он донес на нее начальнице: Ротвейлер съест ее живьем!
   Как она могла испортить все?
   Чем вызван ее провал?
   Все шло так хорошо. Ей даже не приходило в голову, что Ракель может рассматривать другие кандидатуры.
   Талия поежилась. Почему она так глупо разговорилась именно с тем человеком?
   По крайней мере, делая свое сообщение, она ничем не показала, какая буря бушует в ней, так как давно научилась скрывать свои чувства.
   Проклятье! Мать смогла преодолеть все, что вставало на ее пути наверх. Ни горе, ни сплетни, ни недостаток образования не помешали ей добиться своей цели.
   Талия поправила стоявшую на столе фотографию, с которой, сложив руки на груди и вздернув подбородок, на нее смотрела мать в своем любимом деловом костюме.
   Она знала, что целый год потребовался матери для того, чтобы накопить денег на этот костюм. Изо дня в день Талия видела, как она приходит из магазина, снимает форменную одежду, готовит ужин и затем гладит, занимается и гладит, идет в вечернюю школу и потом снова становится к гладильной доске.
   Мать научила ее ставить цели и находить силы для их достижения, и она, черт подери, так просто не сдастся.
   Она — профессионал, как ее мать, и с высоко поднятой головой встретит все трудности, которые преподнесет ей жизнь. Черт, ей не привыкать. Трудности делают сильных людей еще сильнее.
   Даже слухи об отце Талии не остановили ее мать — напротив, они дали ей дополнительный стимул, и энергия матери вдохновила дочь. Она не сдастся, как ее отец; она из породы победителей и способна управлять своей жизнью.
   Она переживет свой провал; но как сообщить о нем матери?
   Будь проклят этот мужчина. Будь проклята Ракель.
   Нет в жизни ни счастья, ни справедливости.
   Кто он такой, этот Даррингтон?
   «Сэмми», небольшое кафе, в которое Талия, Кили и Эмма обычно забегали после окончания рабочего дня, было идеальным местом для того, чтобы узнать последние слухи, если подругам не удавалось сделать это на работе.
   Войдя, Талия посмотрела на часы. Она опоздала. Подруги наверняка уже углубились в обсуждение свадебных хлопот и вечеринки, которую собиралась устроить Кили, и забыли о несостоявшемся повышении.
   У нее нет никакого желания обсуждать то, что произошло. Ей хочется забыть обо всем и вновь почувствовать уверенность, которая была у нее утром.
   Талия направилась к столику, за которым сидели Кили и Эмма. Нет, она определенно не хочет говорить о своем провале; во всяком случае, до тех пор, пока не решит, что ей делать.
   Кили и Эмма, сидевшие за столом, одновременно подняли на нее глаза.
   — Я так сочувствую тебе, дорогая, — начала Эмма, собирая фотографии свадебных тортов и письма, которые она разложила на столе. Вероятно, это были ответы на приглашения, которые они с Хэрри разослали друзьям и знакомым.
   Талия устало опустилась на стул и сделала знак Энди, официанту, который обычно обслуживал их.
   — Пустяки. Небольшой прокол. Все будет в порядке. — Хотелось бы ей чувствовать ту уверенность, которая звучит в ее голосе, подумала она.
   — Даррингтон — это не небольшой прокол", — возразила Кили.
   Талия тряхнула головой.
   — Итак, на следующей неделе у тебя вечеринка, и все принесут подарки для ребенка… — сказала она. И ты уйдешь с работы, будешь думать о будущем, о прибавлении семейства, о муже, и о своем новом доме, добавила про себя Талия.
   — Не хочешь говорить об этом, да? Что все-таки ты собираешься делать?
   — Ничего, — небрежно ответила Талия, пожав плечами. — Буду игнорировать его.
   — Как? Ведь он твой босс, — заметила Эмма.
   — И к тому же красавчик, — добавила Кили.
   — Я профессионал. — Она не хочет видеть его после унижения, которое пережила утром, не говоря о том, что он разрушил ее мечту.
   Кили наклонилась вперед, придерживая рукой выпирающий живот.
   — Ты хочешь сказать, что не заметила, какой он привлекательный? — недоверчиво спросила она.
   Талия затрясла головой.
   — Нет. — Жаль, что утром она не знала, кто он. Тогда ей бы удалось подавить неуместную реакцию своего тела. — Мужчины с точеными чертами лица не кажутся мне привлекательными. И мне не нравится, когда они красуются в костюмах, сшитых на заказ.
   С сегодняшнего дня у нее появилась еще одна веская причина избегать мужчин. От них одни неприятности. Они лишают тебя мечты, без которой жизнь не жизнь.
   Эмма поставила чашку на стол.
   — И что теперь?
   — Буду делать свою работу, — холодно сказала Талия, подняв брови и слегка пожав плечами. Что еще ей остается?
   — Если нас всех не выставят на улицу, — заметила Кили. — Говорят, владельцы вот-вот продадут компанию.
   — Эти слухи муссируют давным-давно, — возразила Талия, стараясь скрыть охватившую ее панику. Не может быть, чтобы она в одночасье потеряла работу и будущее, на которое возлагала так много надежд…
   Кили поднялась из-за стола.
   — Мне нужно идти.., домой, к Лэклену. Господи, я все еще не могу поверить, как мне повезло!
   — Ты заслуживаешь счастья, — Талия сжала руку подруги.
   Эмма засунула фотографии и письма в большую сумку.
   — Может быть, тебе стоит подыскивать другую работу? — озабоченно спросила она.
   Талия отрицательно покачала головой.
   — Я слишком много вложила в нашу компанию. — Лучше примириться с унизительным положением, чем признать свое поражение. Она ни за что не расскажет матери о провале и добьется повышения, даже если ей придется ждать его еще один год.
   — Но не ты переживай, что уезжаешь в Нью-Йорк и оставляешь меня на съедение Даррингтону.
   Эмма рассмеялась — Ты ему не по зубам.
   Талия кивнула и заставила себя улыбнуться.
   — Конечно. Я справлюсь. Как всегда. — Она справилась, когда умер отец и мать начала работать. Ей удалось пережить одиночество в пустом доме в дни своего рождения, чувство заброшенности и разочарования, когда мать из-за работы не смогла прийти на церемонию вручения диплома.
   Она одолеет Даррингтона без посторонней помощи. Ей придется узнать, что он собой представляет и как ему удалось перехватить ее повышение. Тогда она сможет объяснить это себе и матери.
   Возможно, ему просто повезло. Талия закусила нижнюю губу. Не обзавестись ли ей несколькими амулетами на всякий случай?
   Она сделает все, чтобы попасть туда, куда хочет. Ведь Талия Моран — профессионал.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

   В жизни все имеет свою цену.
   И каждый раз я узнаю ее слишком поздно.
 
   Кейс сел в большое кожаное кресло и снова обвел взглядом свой новый офис.
   Весь вчерашний день он приглашал к себе сотрудников, беседовал с ними, узнавал, как они работают и увеличится ли их отдача при появлении новых стимулов.
   Работа шла хорошо. Она напомнила ему, каким он сам был шесть лет назад, когда еще не утратил веру в жизненные ценности, включая любовь и брак.
   На стенах кабинета красовались эстампы в рамках, по углам чахли большие папоротники — то ли живые, то ли искусственные; на желтом кожаном диване лежали коричневые подушки под цвет ковра, на котором стоял хромированный кофейный столик.
   Не мешало бы, намекнул один сотрудников, внести кое-какие изменения в работу компании, чтобы поднять моральный дух коллектива. Придется Кейсу заняться этим. И мисс Талией Моран.
   Нет. Он должен думать лишь о том, как добиться динамичной работы компании. Его не касается, почему она исчезла, сделав свое сообщение. Однако он не может отделаться от мыслей о ней. Почему в ее глазах потух свет, пленивший его при первой встрече?
   Вчера он подумывал о том, чтобы вызвать ее в свой кабинет, но решил, что спешить не следует. К тому же он может случайно встретиться с ней: они работают на одном этаже.
   Однако вчера он не видел ее.
   Она избегает его? Кейс задумчиво потер подбородок. Женщины — странные существа. Возможно, она рассердилась, что он не упомянул о своей должности, когда столкнулся с ней в фойе. Но ему не хотелось, чтобы это повлияло на ее первое впечатление о нем.
   Впервые ему захотелось быть самим собой, и что из этого вышло? Теперь он ее босс, и это подтвердил холодный взгляд, который она бросила на него в зале заседаний.
   Стук в дверь прервал его размышления.
   — Мистер Даррингтон, вы хотели видеть меня?
   В черных облегающих брюках и в туфлях на высоких каблуках мисс Талия Моран показалась ему выше ростом. Две верхние пуговицы белоснежной блузки были расстегнуты, и он заметил краешек кружевного белья.
   Кейса бросило в жар.
   Она холодно смотрела на него зелеными глазами.
   — Да. — Он хрустнул пальцами. Последние двадцать четыре часа его не оставляла мысль о том, почему для него так важно, какое впечатление он произвел на нее.
   Обойдя стол, он протянул Талии руку.
   — Кейс.
   Женщина кивнула.
   — А вы — Талия Моран, директор отдела продаж.
   Она посмотрела ему в глаза.
   — Есть такой грех, — согласилась Талия, пожимая Кейсу руку.
   Прикосновение подействовало на него словно электрический разряд.
   — Приятно познакомиться, мисс Моран. — Он не стал задерживать ее руку в своей.
   — Взаимно, мистер Даррингтон.
   — Называйте меня Кейс.
   Талия сделала шаг назад.
   — Я вынуждена признаться, что там.., внизу.., вы захватили меня врасплох.
   Краска залила ее лицо. Она смущена?
   От этой мысли тело его зазвенело. Он нравится ей? Она почувствовала искру, вспыхнувшую, когда соприкоснулись их ладони? Возникло ли у нее вчера это волшебное ощущение?
   Не изменилось ли настроение Талии Моран из-за того, что он оказался ее боссом? Быть может, она взяла за правило не вступать в отношения с сослуживцами?
   Черт, он придерживается такого же принципа. Но если есть человек, ради которого он пошел бы на компромисс, то это — Талия Моран с ее невероятно милой манерой общения, которая проявилась в ее вчерашней болтовне.
   Теперь он никогда не узнает, какое впечатление сложилось у нее.., все, что она скажет, будет «подслащено» для босса.
   Кейс поправил галстук. Он сам во всем виноват. Есть только один способ узнать, что происходит с Талией Моран…
   Остается лишь надеяться, что ответы ему понравятся.
   Талия устремила сердитый взгляд на мужчину, стоявшего перед ее столом в ее офисе так непринужденно, словно все здесь принадлежало ему.
   — Нельзя ли побыстрее, мистер Даррингтон? Меня ждет работа.
   Кейс поднял брови.
   — Как насчет чашечки кофе? — спросил он, подходя ближе. — Я как раз иду на кухню.
   — Прекрасно, — коротко ответила Талия, делая шаг назад, чтобы дать ему пройти. Она не намерена приближаться к нему, не говоря о том, чтобы коснуться его.
   Талия провела рукой по бедру, чтобы избавиться от жжения в ладони.
   — Сначала дамы, — вежливым жестом Кейс предложил ей пройти вперед.
   Она пошла по коридору, опустив руки и сжав пальцы в кулак. Этот Даррингтон не смог не напомнить о ее вчерашнем смущении, словно ему мало того, что он украл у нее повышение! Разве недостаточно, что, едва успев занять ее должность, он принялся важничать: вызывает подчиненных и делает вид, будто его интересуют их идеи?
   Мерзкая личность!
   По правде сказать, это прекрасная мысль — познакомиться с персоналом, установить дружеские отношения со своими служащими и убедить их, что он готов поддержать любые интересные предложения. Но если он вообразил, что с легкостью расположит ее к себе, ему придется придумать что-нибудь получше.
   Талия распахнула дверь кухни и прошла внутрь, стараясь держаться от него подальше.
   — Итак, чем могу быть полезна вам, мистер Даррингтон?
   — Кейс, — мягко поправил он, взяв кофейник и чашку. — Как вам?
   Талия скрестила руки на груди, чтобы не откликнуться на его лживое дружелюбие. Этот лицемер размахивает кофейником с таким видом, будто привык сам готовить себе кофе!
   — Как мне? Я думаю, что можно обойтись без наигранного дружелюбия и глупых разговоров.
   — Вообще-то я имел в виду кофе, но.., ладно. — Кейс улыбнулся, насмешливо блеснув глазами.
   Талия судорожно глотнула. Пусть темно-синий костюм облегает его, как шелковая наволочка подушку. Пусть в его глазах отражается чувственная улыбка. Сегодня она не сделает ни одной ошибки.
   — Черный, без сахара.
   Даррингтон кивнул.
   — Мне нужно знать о своей команде все. От их сотрудничества со мной зависит, добьется ли компания успеха или потерпит окончательный крах, — сказал Кейс. Налив кофе в чашку, он подтолкнул ее к Талии.
   — Вы говорите так, словно нацелились на должность Ракели, — заметила она, взяв чашку. — Не слишком ли высоко замахнулись?
   Кейс добавил в свой кофе молока и три ложки сахара.
   — У меня честолюбивые замыслы. Я ожидаю полной отдачи от своих служащих, и мне нравится добиваться успеха.
   Талия сдержанно кивнула. Действительно, компания нуждается в таком энергичном и оптимистичном подходе.., но не со стороны чужака!
   Кейс Даррингтон отпил кофе.
   — Итак, что можете предложить вы, мисс Моран?
   — Об этом говорят мои анкетные данные, — резко ответила молодая женщина. Будь она проклята, если станет расхваливать себя перед мужчиной, который испортил ее послужной список.
   Он устремил на нее внимательный взгляд.
   — Я хочу услышать об этом от вас.
   Талия сделала глубокий вдох.
   — Все это прекрасно, но я занятой человек. У меня нет времени, чтобы перечислять свои умения и достижения и распространяться о вкладе в деятельность компании человеку, который не желает утруждаться чтением моего досье.
   Кейс с трудом подавил улыбку.
   — Вы меня не боитесь?
   Она сделала глоток кофе и выразительно посмотрела на часы.
   — Нет.
   — И даже не опасаетесь?
   — Нет.
   Он сложил руки на широкой груди.
   — А вы не думаете, что я могу уволить вас за проявление неуважения к начальнику?
   Талия пожала плечами.
   — Если вы не можете прочитать мое досье, чтобы узнать, чего я стою и чем занимаюсь, тогда в каком-нибудь другом месте мне точно будет лучше, чем здесь.
   Кейс медленно кивнул, стараясь не улыбнуться.
   — Вы совершенно правы.
   Она недоверчиво посмотрела на него.
   — Неужели?
   Что он замышляет?
   — Да. — Взяв чашку, он пошел к двери. — Может быть, осудим ваши идеи как-нибудь.., за обедом?
   — Хорошо, — после некоторого раздумья согласилась Талия. У нее множество идей, которые Ракель не желает выслушивать, несмотря на многочисленные письма, докладные и анонимные предложения, подбрасываемые ей на стол в виде записок.
   Будет приятно поговорить с человеком, который стремится улучшить работу компании.
   Талия оценивающе посмотрела на Кейса. Знает ли Бешеная Ракель, что замышляет Кейс Даррингтон? Хотелось бы увидеть ее лицо, когда он принесет рекомендации по изменению системы, которую начальница упорно сохраняла годами.
   Она одернула себя. Черт! Почему он такой компетентный, деловой и дружелюбный? Он должен быть бесчувственным подонком, которому наплевать на все, кроме своей карьеры.
   Даррингтон пока ведет себя как чертовски порядочный босс — если, конечно, ему можно доверять. Но Талия Моран никогда не будет доверять мужчине.
   Она не проявит слабости, тем более сейчас, когда все зависит от ее стойкости, здравого смысла и выдержки.
   — Я думаю, вы хотите встретиться, чтобы обсудить новые рынки, клиентуру и новые идеи моей команды в области рекламы наших услуг?
   Кейс Даррингтон покачал головой.
   — Это не к спеху, — небрежно сказал он и вышел.
   Талия озадаченно посмотрела ему вслед. Не к спеху? Его не интересуют новые идеи? Что с ним такое? Он не понимает, в чем заключается его работа?
   Она вылила остатки кофе в раковину и сполоснула чашку.
   Как он может занимать эту должность, ее должность, если он не собирается делать то, что нужно?
   Талия пошла к двери, чувствуя, как в ней закипает кровь.
   Это не ее провал: это провал Ракели, которая сделала ошибку, не назначив ее на эту должность. Ей остается лишь доказать это.
   Даррингтон вообразил, что он — Божий дар для компании, потому что у него бархатный голос, дружелюбные манеры и чудесные синие глаза? Ему нравится играть с ней и получать удовольствие, видя, как она смущается?
   Что ж, она начнет свою игру. И он не успеет опомниться, как получит сокрушительный удар.

ГЛАВА ПЯТАЯ

   Говорят, что, поднявшись на вершину, особенно остро чувствуешь одиночество.
   По-моему, в любом месте на пути к вершине можно быть одиноким.
 
   Кейс посмотрел на часы. Когда, интересно, у них здесь обед?
   В течение последних двух дней он пытался убедить себя, что ему не следует приглашать Талию Моран пообедать с ним. Все, с кем он разговаривал, упоминали о ее преданности делу…
   Он не выдержал и утром послал ей приглашение на обед.
   Ему недостаточно сведений, которые он узнал из бесед с ее коллегами.
   Преданность Талии работе и ее уверенность в себе заинтриговали его, а на ее красоту он откликается каждой клеточкой тела.
   Но что, если он заблуждается? Ошибся же он с Силией, своей бывшей женой… Увлеченность Талии работой может граничить с одержимостью, ее уверенность в себе — с самолюбованием…
   Нежелание Талии льстить или угождать вызывает у него восхищение. Ее прямота, откровенность и полное отсутствие притворства вызывают в нем симпатию. Черт!
   Разве он может позволить себе еще одну ошибку? Нет, конечно.
   Что же он делает? Играет с огнем…
   Кейс поднялся и подошел к огромному окну, из которого открывался вид на реку Ярра и Мельбурн. Ему нужно впустить в свою жизнь струю свежего воздуха. Он заслуживает ее после всего, что заставила его пережить Силия.
   Он влюбился в нее, очарованный спокойной уверенностью в себе и большими смеющимися глазами, и скоропалительно женился. Брак нанес ущерб его сбережениям, развеял иллюзии и оставил в сердце незаживающие раны.
   Его попытки вернуть очарование первых дней и сохранить брак могли бы продолжаться годами. Мотовство Силии не вызывало у него беспокойства: он вполне мог позволить себе удовлетворять страсть жены к модным туалетам, обуви и драгоценностям.
   Он всего лишь хотел, чтобы она любила его. В чем была его вина? Тогда он не мог понять этого и не знал, что делать дальше.
   В тот день он пришел домой раньше, чтобы умолять Силию помочь ему спасти их брак, и обнаружил ее в постели с каким-то загорелым «жеребцом».
   Кейс закрыл глаза. Каким он был дураком! Даже после измены Силии он снова попытался дать ей шанс, взял всю вину на себя, чтобы у нее возникло желание спасти их брак. Однако она хотела получить развод и половину того, что осталось от его состояния, чтобы затем избавиться от него навсегда.
   Благодаря адвокатам, составлявшим их брачным контракт, Силия получила две трети.
   Кейс провел рукой по волосам. Прошел почти год после развода, но он все еще чувствует боль. Разум подсказывает, что жизнь продолжается, но раны в его сердце еще не зарубцевались.
   Чтобы пережить измену, нужно больше времени, и у него достаточно силы воли, чтобы не замечать пухлых розовых губок Талии, искрящихся зеленых глаз, нежного голоса и интригующей преданности работе.
   Стук в дверь заставил Кейса вздрогнуть. Он обернулся. В дверях стояла Талия Моран в короткой черной юбке, подчеркивавшей длинные стройные ноги, изящные округлости бедер и тонкую талию.
   — Готовы, мистер Даррингтон? — мелодичным голоском проворковала она.
   Нет, наверное. Кейс сглотнул набежавшую слюну и ослабил узел галстука, чувствуя, как кровь жаркой волной побежала по жилам.
   Нельзя отрицать, что он чувствует к ней влечение. Но ему вовсе не нужно рисковать. Он просто узнает эту женщину лучше, чтобы поддерживать с ней легкие, ни к чему не обязывающие отношения.
   Какие бы чувства Талия Моран ни вызывала в нем, они не смогут отвлечь его от работы.
   Стоя в дверях, Талия залилась краской, видя, как Кейс ласкает ее глазами.
   — Ну, так что же? — повторила она, прижимая к груди папки. Стиснув зубы, она сердито уставилась на мужчину, укравшего у нее единственное, что имело для нее большое значение.
   Работа была якорем Талии, но сейчас нахлынувшие воды сорвали его с места и пустили на волю волн, и это очень неприятно.
   Сегодня она даже отправила подругам сигнал бедствия: пусть придут к ней вечером и помогут разобраться с проблемой.
   Как ей получить от Даррингтона нужную информацию? В этом деле помощь ей бы не помешала.
   Талия закусила нижнюю губу. Она не любит просить о помощи.., поэтому вечером ей придется сделать вид, будто ничего страшного не случилось. Нужно воспользоваться мудростью подруг так, чтобы они не поняли, как сильно ей нужен совет.
   Она справится сама.
   Кейс кашлянул.
   — Итак, вы здесь, — не очень оригинально объявил он.
   Не глядя на него, Талия кивнула. Неужели он подумал, что она сделает вид, будто не получила приглашения?
   Будучи профессионалом, она воспользуется обедом как возможностью узнать, что именно в биографии Кейса дало ему право получить ее работу.
   Он поднялся.
   — Можем идти обедать?
   — Конечно, но почему вы пригласили меня? — напрямик спросила она.
   — Мне крайне необходимо ускорить процесс вывода компании из финансовых затруднений. Узнать о динамике работы, чтобы я мог максимально использовать возможности своего положения.
   Талия не могла не улыбнуться. Будь она на его месте, она сказала бы то же самое, но никогда бы не стала разрушать мечты человека, который заслужил повышение чертовски тяжелой и упорной работой.
   Даррингтон одернул пиджак. Должно быть, он заплатил огромные деньги за эту прекрасную ткань. Пиджак сидит как влитой, подчеркивая широкие плечи и дразня воображение всех окружающих…
   Кто такой Кейс Даррингтон?
   Ей необходимо узнать это и принять соответствующие меры по его разоблачению…
   — Что? — спросил Кейс низким чувственным голосом. Его взгляд был прикован к губам Талии.
   Она попыталась удержать улыбку.
   В его глазах вспыхнула искорка.
   — Вы улыбаетесь…
   — Голодной улыбкой. Я хочу есть. Встретимся у «Сэмми» — это кафе недалеко отсюда. Через полчаса, хорошо?
   Кейс кивнул, по-прежнему глядя на ее губы.
   Талия попыталась подавить улыбку и думать о чем-то другом, а не о сладкой мести, которая обрушится на богача, сорвавшего ее планы.
   Нельзя, чтобы он догадался о том, что она задумала.
   Будем надеяться, что Кейс Даррингтон любит сюрпризы.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

   «Я заслуживаю самого лучшего и добьюсь повышения».
   Потому что ради него я готова пойти на все, потому что я достойна его, потому что Даррингтон — высокомерный, богатый, чертовски сексуальный мужчина, который действует мне на нервы и совершенно не заслуживает этой должности.
 
   — Итак, — Талия протянула меню официантке, — что еще кроме пристрастия к рыбе и жареному картофелю я могу рассказать о вас в офисе?
   Кейс опустил стакан на стол, пытаясь сдержать улыбку, которую вызвала у него поразительная откровенность Талии. Он не может понять ни ее, ни удивительного чувства, которое возникает у него, когда она рядом.
   И она согласилась пообедать с ним, что можно расценить как свидетельство ее благосклонности. Ведь она, несомненно, понимает, что все можно было обсудить в офисе.
   Талия Моран задает много вопросов. Возможно, за этим что-то кроется.
   — Между прочим, это не просто рыба, а филе превосходного глубоководного солнечника.
   — Так вы, оказывается, сноб.
   Кейс откинулся на спинку стула.
   — Вы не любите снобов?
   — Разве кто-нибудь их любит? — весело спросила Талия, изогнув тонкие брови.
   — Ну, сами снобы, очевидно, — пробормотал Кейс, не в силах отвести глаз от ее губ. Ни одна женщина никогда не говорила ему ничего подобного. Почему, интересно? Может быть, зная о его богатстве, никто не осмеливается назвать его так?
   Длинная челка упала на правый глаз Талии.
   — Понятно. Снобы всегда держатся вместе.
   — Пожалуй, это так. — Кейс с трудом подавил желание отвести шелковистую прядь от ее лица.
   — Кажется, вы не уверены в этом. Разве вы не знакомы с каким-нибудь снобом? Возможно, даже близко?
   — Если вы спрашиваете, сноб ли я, то — нет, я не сноб, — спокойно сказал Кейс, чувствуя приятное волнение оттого, что она проявляет к нему интерес.
   — Ну, так говорит каждый сноб. — Талия сложила руки на высокой груди. — Где вы родились, выросли и ходили в школу?
   Кейс изумленно посмотрел на ослепительно красивую женщину, сидевшую перед ним. Какая прямота и решительность! Он ответит на все ее вопросы, но она не должна знать, что привело его в эту компанию.
   Сделав глоток сока, он осторожно поставил стакан на стол.
   — Родился в семье Джона и Мари Даррингтон в Мельбурне. Воспитывался в Тураке упомянутыми родителями. Учился в колледже Стотта, изучал деловое администрирование в Мельбурнском университете, степень получил там же. Несмотря на высокое общественное положение родителей, меня воспитывали как обычного ребенка.