– Но эта вечеринка все еще терзает вас, Коэн, а?
   Вопросы посыпались один за другим как из рога изобилия:
   – Слишком здорово повеселились? Вы любите стрелять из ружья? Что вы чувствуете, убив человека? С какой из девушек вы были, Коэн? Что еще вы делали этой ночью?
   – Заткнитесь! Черт возьми, заткнитесь! – завопил Коэн.
   В дежурке воцарилось тяжкое молчание. Карелла первым нарушил его:
   – Кто ваш психоаналитик, Коэн? Мы хотели бы задать ему несколько вопросов.
   – Идите к черту!
   – Вы не совсем отдаете себе отчет, Коэн, в какое трудное положение вы попали.
   – Я прекрасно отдаю себе отчет. Но то, о чем я рассказывал психоаналитику, мое дело, а не ваше. Я не имею никакого отношения к этим гнусным убийствам. Я уже достаточно людей поубивал. Я убил сорок семь человек, это были японцы, и по ночам я оплакиваю каждого из них.
   Детектива долго смотрели друг на друга, потом Мейер кивнул коллегам, и они встали тесным кружком в углу комнаты.
   – Ну, что вы думаете? – спросил Мейер.
   – Мне кажется, что это было бы слишком просто, – вздохнул Карелла.
   – Да, похоже.
   – А я не уверен, – возразил Клинг.
   – Посадим?
   – Против него нет ничего серьезного, – сказал Карелла.
   – Мы же не обязаны обвинять его в убийстве. Можно что-нибудь другое придумать, чтобы подержать его здесь. Я думаю, он расколется, если еще поднажать.
   – В чем ты его хочешь обвинить? В бродяжничестве? Он зарабатывает себе на хлеб.
   – Нарушение общественного порядка.
   – Что он сделал?
   – Оскорбление словом, только что. Он послал тебя к черту.
   – Слабовато, – возразил Карелла.
   – Что же, мы его так и отпустим?
   – На сколько его можно задержать, не предъявляя обвинения?
   – Если передавать в суд, то только он может определить срок задержания. Но если он невиновен, то он сам подаст на нас в суд за незаконный арест, ты и глазом не успеешь моргнуть, старик.
   – Да, но все-таки, если нет обвинения, нет и ареста, разве не так? – настаивал Клинг.
   – Если мы не дадим ему выйти отсюда, это уже будет арест. Он будет вправе подать жалобу. Я думаю, надо позвонить окружному прокурору, – сказал Карелла.
   – Ты думаешь?
   – Уверен. Надо позвонить и объяснить, что мы нашли парня, который, похоже, почти готов, и хотим, чтобы кто-нибудь от них присутствовал на допросе. Надо, чтобы решение приняли они, а не мы.
   – Думаю, ты прав, – сказал Мейер. – А ты, Берт?
   – Надо бы еще чуток над ним поработать. Скажем, минут десять. Может, сумеем его расколоть.
   – Я не согласен.
   – Хорошо, как хотите.
   – Стив, ты звонишь?
   – Да. А что пока с ним делать?
   – Отвести вниз.
   – Только не в камеру, Мейер.
   – Нет-нет. Я ему заговорю зубы, чтобы задержать. Во всяком случае, вряд ли он знает, как предъявляется обвинение.
   – Согласен, – произнес Карелла.
   Мейер пересек комнату.
   – Идите за мной, Коэн.
   – Куда вы меня ведете?
   – Вниз. Я хочу, чтобы вы взглянули на фотографии.
   – Какие фотографии?
   – Людей, убитых снайпером. Мы хотим быть уверены, что речь идет именно о тех, кто играл в пьесе.
   – Хорошо, – сказал Коэн с явным облегчением. – А потом я смогу уйти?
   – Сначала вам надо взглянуть на фотографии. Коэн, Мейер и Клинг вышли из дежурки. В коридоре они столкнулись с маленьким, толстеньким мужчиной, лет сорока пяти, с очень печальными карими глазами, в помятом коричневом костюме. Подойдя к перегородке, он остановился, да так и остался стоять, со шляпой в руке, ожидая, когда его соизволят заметить.
   Карелла уже набрал номер прокуратуры, он сидел совсем рядом с барьером. Подняв голову, он заметил посетителя, но продолжал разговор.
   – Нет, обвинение ему еще не предъявлено, – сказал он. – Ничего серьезного еще нет. – Он замолчал, слушая собеседника. – Нет, он все отрицает. Но мне кажется, он расколется, если его допросить с пристрастием. Хорошо. Кто-нибудь от вас может сейчас приехать? Сколько его еще можно держать по закону? Но именно об этом и идет речь! Я считаю, что решение должны принять вы. Значит, когда – самое раннее? Нет, это слишком поздно. Вы не можете прислать кого-нибудь утром? Хорошо. Ждем. – Он повесил трубку и повернулся к посетителю: – Чем могу помочь?
   – Меня зовут Льюис Редфилд.
   – Да, мистер Редфилд?
   – Мне очень неудобно вас беспокоить, но... Боюсь, что моей жене угрожает опасность.
   – Входите, мистер Редфилд, – сказал Карелла.
   Редфилд кивнул, робко шагнул к барьеру, ощупью нашел дверцу и резко остановился с ошарашенным видом. Карелла встал и распахнул дверцу.
   – Спасибо, – вымолвил Редфилд.
   Карелла предложил ему сесть.
   – Почему вы думаете, что ваша жена в опасности, мистер Редфилд? Ей угрожали?
   – Нет, но я... Вам это может показаться глупым...
   – Что именно, мистер Редфилд?
   – Я думаю, этот парень хочет убить ее... этот снайпер.
   Карелла облизнул губы и пристально посмотрел на маленького кругленького человечка, сидевшего напротив.
   – Почему вы так думаете, мистер Редфилд?
   – Я прочел в газетах, – сказал Редфилд. – Убили людей, которые... играли в одном спектакле с Маргарет когда-то...
   – Маргарет Баф? Это девичья фамилия вашей жены?
   – Да.
   – А! – Карелла, улыбаясь, протянул ему руку. – Отлично. Я очень рад видеть вас, мистер Редфилд. Мы из сил выбиваемся, чтобы найти вашу жену.
   – Я должен был прийти раньше, но я не был уверен...
   – Где сейчас ваша жена? Нам бы очень хотелось с ней поговорить. Мы, кажется, поймали виновного, и любые сведения...
   – Вы нашли убийцу?
   – Мы не уверены, мистер Редфилд, но похоже, что так.
   Редфилд шумно вздохнул:
   – Как я рад это слышать! Вы даже не представляете, скольких нервов мне все это стоило. Я был уверен, что с минуты на минуту Маргарет... – Он тряхнул головой. – Большое облегчение!
   – Можем мы с ней поговорить?
   – Да, конечно. – Редфилд немного помолчал. – Кого вы арестовали? Кто этот человек?
   – Его зовут Дэвид Артур Коэн, – сказал Карелла. – Но мы его еще не арестовали.
   – Он играл в спектакле?
   – Да.
   – Почему он это сделал? Почему он убил всех этих людей?
   – Мы еще до конца не знаем. Думаем, это связано с вечеринкой, на которой он присутствовал.
   – Вечеринкой? – переспросил Редфилд.
   – Честное слово, все очень запутано. Поэтому нам не хотелось бы сейчас вдаваться в подробности, до разговора с вашей женой.
   – Конечно, – вымолвил Редфилд. – Наш телефон: Гровер шесть – две тысячи сто. Думаю, сейчас она дома.
   – Это ваш личный телефон? Она сможет сразу же приехать?
   – Думаю, да.
   – У вас есть дети?
   – Что?
   – Дети. Потому что ей, может быть, нужно их... В этом случае я мог бы сам...
   – Нет-нет, детей нет. – И Редфилд поторопился добавить: – Мы только недавно поженились.
   – Понимаю, – сказал Карелла и набрал номер.
   – Ровно два года назад. Я второй муж Маргарет. Она развелась с первым в пятьдесят шестом году.
   Карелла приложил трубку к уху и услышал гудок на другом конце провода.
   – Нужно, чтобы она приехала как можно быстрее, потому что нам придется или предъявить Коэну обвинение в предумышленном убийстве, или отпустить его. Сейчас приедет представитель прокуратуры, и мы должны дать ему хоть что-нибудь конкретное, – нам бы это очень помогло. А ваша жена могла бы...
   – Алло? – раздался в трубке женский голос.
   – Миссис Редфилд? Говорит детектив Карелла из восемьдесят седьмого комиссариата. Ваш муж рядом со мной, миссис Редфилд. Мы решили вам позвонить. Это по поводу убийцы-снайпера.
   – А, да-да! – Голос ее был странно безжизненным.
   – Вы не могли бы приехать в комиссариат? Мы задержали подозреваемого, и нам нужно поговорить с вами.
   – Хорошо.
   – Отлично, миссис Редфилд. Когда приедете, скажите дежурному, что вы ко мне. Детектив Карелла. Он покажет вам, куда идти.
   – Хорошо. Где вы находитесь?
   – Гровер-авеню, как раз напротив входа в парк.
   – Хорошо. Льюис у вас?
   – Да. Вы хотите поговорить с ним?
   – Нет, не стоит.
   – Тогда до встречи. – Карелла улыбнулся и повесил трубку; телефон почти сразу же зазвонил снова.
   – Восемьдесят седьмой комиссариат, Карелла слушает.
   – Карелла, это Фреди Хольт из восемьдесят восьмого, с другой стороны парка.
   – Привет, Фреди, – весело сказал Карелла. – Чем могу помочь?
   – Ты все еще занимаешься снайпером?
   – Да.
   – Отлично. Мы его поймали.
   – Как?
   – Ну, того парня, который подстрелил столько народа, забрали минут десять назад. Шильдс и Дуранте сцапали его на крыше в Рексворс. Он застрелил двух женщин на улице, пока мы сумели его снять оттуда. – Хольт помолчал, потом спросил: – Карелла? Ты меня слушаешь?
   – Я тебя слушаю, – сказал Карелла устало.

Глава 15

   В “клетке” восемьдесят восьмого комиссариата сидел буйный помешанный. На нем были джинсы и белая рубаха в лохмотьях; у него были длинные, всклокоченные волосы и сумасшедший взгляд. Он пытался взобраться на стены своей маленькой зарешеченной тюрьмы, совсем как обезьяна, рычал, плевался, пучил глаза, выслеживая детективов, сидевших в служебном помещении.
   Когда вошел Карелла, человек в клетке начал орать:
   – Еще один явился! Смерть грешникам!
   – Этот? – спросил Карелла у Хольта.
   – Да, он. Эй, Денни! – крикнул Хольт; один из сидевших за столом детективов встал и подошел к ним. – Стив Карелла, а это Денни Шильдс.
   – Привет, – сказал Шильдс. – Мы ведь уже встречались? По-моему, пожар на Четырнадцатой улице.
   – Да, кажется, – ответил Карелла.
   – Не подходи слишком близко к “клетке”, – посоветовал Шильдс. – Он плюется.
   – Как вы его взяли, Денни? – спросил Карелла.
   Шильдс пожал плечами:
   – И рассказывать-то нечего. Нам позвонил патрульный полчаса назад. Так, Фреди?
   – Да, примерно, – ответил Холм.
   – Он сказал, что на крыше сидит псих и стреляет. Ну, мы с Дуранте туда и рванули. Он там стрелял во все стороны, когда мы пришли. Я вошел в этот дом, а Дуранте в соседний – хотел подняться на крышу и застать его врасплох. Когда мы взобрались наверх, он уже двух баб подстрелил: старуху и одну беременную. Обе в госпитале. – Шильдс покачал головой. – Я только что звонил врачу. Он говорит, что беременная умрет, а у старухи есть шанс выкрутиться. Вот ведь всегда так, а?
   – Что произошло на крыше, Денни?
   – Дуранте начал стрелять, а я исхитрился и схватил его сзади. Хорош подарочек, посмотри-ка на него! Воображает себя Тарзаном.
   – Смерть грешникам! – заорал человек в “клетке”. – Смерть всем негодяям грешникам!
   – Оружие его забрали?
   – Ага. Вон лежит на столе с ярлычком. Готово к отправке.
   Карелла посмотрел на стол.
   – Вроде двадцать второй калибр, – сказал он.
   – Точно.
   – А триста восьмым патроном нельзя стрелять из ружья двадцать второго калибра.
   – Я этого и не утверждал!
   – Так почему ты решил, что это именно тот тип, которого я ищу?
   – Кто ж его знает? И потом, понимаешь, нас чертовски достают с этим вашим делом. Вот не далее как вчера звонили лейтенанту и спрашивали, помогаем мы вам или бьем баклуши.
   – Мне кажется, он не имеет отношения к нашему делу. Вы обыскали его квартиру?
   – Какую квартиру? Он, скорее всего, спит под мостом.
   – Где он взял ружье?
   – Проверяем список украденного оружия. Позавчера вечером обчистили два магазина, где его дают под залог. Может, это его рук дело.
   – Его уже допросили?
   – Допросили? Да он совсем чокнутый, орет тут все время про грешников да плюет на всех, кто пытается подойти. Посмотри-ка на этого идиота! – Шильдс расхохотался: – Господи, ну чисто обезьяна! Нет, ты посмотри на него!
   – Хорошо, если узнаете его адрес, пошли туда кого-нибудь. Мы ищем оружие, из которого можно было бы стрелять патронами “Ремингтон-308”.
   – Таких много, приятель.
   – Да, но о двадцать втором и речи быть не может.
   – Совершенно верно.
   – Ты бы позвонил Буэнависте, чтобы он приготовил место в отделении для буйных.
   – Уже позвонили, – сказал Шильдс. – Значит, это не твой парень?
   – Было бы удивительно, если так.
   – Жаль. Если хочешь знать, Карелла, скажу тебе, что мы ждем не дождемся, когда его отсюда уберут.
   – Почему? Такой приятный старичок!
   – Понимаешь, возникает одна проблема: кто будет его извлекать из “клетки”? – спросил Шильдс.
* * *
   Вернувшись в комиссариат, Карелла увидел в дежурке ждавшую его Маргарет Баф. В тридцать девять лет у нее был крайне усталый вид. Карие глаза, каштановые волосы, слишком яркая помада, жалко висящее платье.
   Усталым движением она пожала протянутую Кареллой руку, когда ее муж знакомил их, а потом посмотрела на него так, будто ждала, что он наградит ее парой пощечин. Карелла вдруг почувствовал, что эту женщину били, и не раз. Он посмотрел на робкого мистера Редфилда, потом снова на Маргарет.
   – Миссис Редфилд, мы хотели бы задать вам несколько вопросов.
   – Я согласна, – сказала Маргарет.
   Кареллу вдруг осенило.
   – Мистер Редфилд, – сказал он, – с вашего разрешения, я хотел бы поговорить с вашей женой наедине.
   – Почему? – удивился Редфилд. – Мы женаты, нам нечего скрывать друг от друга.
   – Я в этом убежден и нахожу это совершенно естественным, но из нашего опыта явствует, что люди часто нервничают в присутствии своего мужа или жены, так что по возможности мы предпочитаем задавать им вопросы с глазу на глаз.
   – Понимаю, – сказал Редфилд.
   – Если позволите, я попрошу Мисколо проводить вас в соседнюю комнату. Там вы найдете газеты, можете покурить, если...
   – Я не курю, – сказал Редфилд.
   – Мисколо! – крикнул Карелла. – Будь любезен, проводи мистера Редфилда в приемную и займись им.
   – Пройдите за мной, прошу вас, – сказал Мисколо.
   Редфилд неохотно встал и вслед за Мисколо вышел из комнаты. Карелла подождал, пока они отойдут подальше, и только тогда повернулся к Маргарет:
   – Расскажите мне о той вечеринке в сороковом году.
   – Что? – спросила она с ужасом.
   – Вечеринка у Рэнди Нордена.
   – Как... как вы узнали? Муж тоже знает?
   – Мы у него не спрашивали, миссис Редфилд.
   – Вы ведь не скажете ему, правда?
   – Конечно нет. Мы только хотим получить сведения о Дэвиде Артуре Коэне, миссис Редфилд. Можете вы рассказать, что он делал той ночью?
   – Я не знаю? – сказала она, буквально осев на стуле. Голос ее был похож на стон. Можно было подумать, что Карелла размахивает дубиной и собирается ее бить. Глаза Маргарет расширились, она скрючилась на стуле, вжалась в спинку, как бы отшатнувшись от него.
   – Что он делал, миссис Редфилд?
   – Я не знаю, – снова простонала она; глаза ее заморгали, забегали.
   – Миссис Редфилд, я не спрашиваю, что в тот вечер делали вы. Все, что я хочу узнать...
   – Я ничего не сделала, нет! – крикнула она, вцепилась в ручки кресла, как будто ожидала, что ее сейчас ударят, и напряглась, чтобы противостоять удару.
   – Но никто ничего такого и не говорит, миссис Редфилд. Я только хочу знать, не произошло ли тогда чего-то такого, что могло бы толкнуть Коэна...
   – Ничего не произошло, – сказала она. – Я хочу вернуться домой, к мужу.
   – Миссис Редфилд, мы думаем, что поймали убийцу. Он здесь. Он утверждает, что не убивал, но если мы найдем хоть что-то, все равно что, чтобы заставить его говорить...
   – Я ничего не знаю. Я хочу домой.
   – Миссис Редфилд, у меня совершенно нет намерения...
   – Я ничего не знаю!
   – ...вас смущать или ставить в затруднительное положение, но если мы не найдем ничего конкретного для...
   – Говорю вам, я ничего не знаю! Я хочу домой. Я ничего не знаю.
   – Миссис Редфилд, – очень спокойно сказал Карелла, – мы знаем все, что произошло той ночью в доме Нордена. Все. Хелен Стразерс рассказала нам. И Коэн.
   – Я ничего не делала. Это остальные.
   – Кто?
   – Хелен и Бланш. Не я! Не я!
   – Что они сделали?
   – Им не удалось меня заставить, – сказала Маргарет. – Я не хотела, и заставить меня они не могли. Я знала, что это плохо. Мне было только семнадцать лет, но я отлично понимала, что плохо, а что хорошо. Это все другие, понимаете?
   – Вы совершенно не участвовали в том, что произошло?
   – Совершенно.
   – Тогда почему вы не ушли, миссис Редфилд?
   – Потому что они... они силой задержали меня. Все. Даже девушки. Они силой держали меня, когда... вы знаете, я даже не хотела играть в той пьесе. У меня была роль Мэг, служанки в баре. Эта служанка не такая, как другие девушки. Сначала моя мать не хотела, чтобы я играла, из-за того, кого надо было играть. Я согласилась, меня Рэнди уговорил. Но я не знала, что Рэнди такой, пока не увидела его на вечеринке с Хелен, а потом все столько выпили...
   – Вы были пьяны, миссис Редфилд?
   – Нет. Да. Я не знаю. Наверное. Иначе бы я никогда не позволила им... – Маргарет замолчала.
   – Миссис Редфилд, может быть, вы предпочитаете поговорить с кем-нибудь из нашего женского персонала? Я позову...
   – Мне нечего сказать. То, что произошло, не моя вина. Я никогда... вы думаете, я хотела, чтобы это случилось?
   – Мисколо! – заорал Карелла. – Позови кого-нибудь из сотрудниц, да поскорее!
   – Другие – да! Но не я. Если бы я не опьянела, они не смогли бы меня задержать. Мне было только семнадцать лет. Я ничего такого не знала, я была из хорошей семьи. Если бы я не опьянела, я бы не дала им испортить мне жизнь. Я не знала, что Рэнди такой... отвратительный и духом, и телом, как остальные, особенно Хелен. Если бы я знала, что она такое, я бы не осталась, не выпила бы ни капельки, не стала бы играть в их пьесе, если бы я знала, каковы они... Если бы я знала, что они со мной сделают, если бы я только знала! Но мне было только семнадцать лет. Я ни о чем таком и не думала, и когда они мне сказали, что будет вечеринка после спектакля... и профессор Ричардсон тоже придет. А потом они начали пить, даже при нем. А когда он ушел, наверное в полночь, они просто перепились. Они заставляли меня пить, и, прежде чем я поняла, мы вшестером оказались...
   Альф Мисколо заметил, что по коридору по направлению к дежурке быстро прошла одна из сотрудниц вспомогательного персонала. Он подумал, что ему недолго осталось делать вид, будто он занимается Льюисом Редфилдом. Редфилда быстро утомило чтение газет, он ерзал, сидя на стуле в комнате, которую в комиссариате несколько расплывчато называли приемной и которая была просто небольшим чуланчиком, примыкавшим к секретарской. Мисколо ужасно хотелось, чтобы Редфилд и его жена ушли, тогда он смог бы вернуться к своей пишущей машинке и картотекам. Но сотрудница исчезла в конце коридора, а Редфилд по-прежнему вертелся на стуле. Можно было подумать, что его жена попала в руки истязателей, жаждущих ее крови. Мисколо был женат, поэтому он сказал:
   – Не волнуйтесь за нее, мистер Редфилд. Ей только хотят задать несколько вопросов.
   – Моя жена очень нервная, – ответил Редфилд. – Боюсь, она заболеет от этих вопросов.
   Редфилд говорил, не глядя на Мисколо. Его взгляд и внимание были полностью сосредоточены на двери в коридор. Со своего стула он не мог видеть дежурку или слышать, о чем там говорили, но он упорно смотрел в коридор и, казалось, пытался уловить обрывки разговора.
   – Вы давно женаты? – спросил Мисколо только для того, чтобы поддержать разговор.
   – Два года.
   – Почти молодожены – улыбнулся Мисколо. – Вот почему вы так за нее беспокоитесь. А вот я женат уже...
   – Не думаю, чтобы нас можно было называть молодоженами, – сказал Редфилд. – Нам же не по двадцать лет.
   – Я не имел в виду...
   – К тому же моя жена уже была замужем.
   – Да? – вымолвил захваченный врасплох Мисколо.
   – Да.
   – Ба! Многие женятся поздно, – без особой убежденности сказал Мисколо. – К тому же такие браки самые крепкие. С обеих сторон люди готовы нести семейные обязательства...
   – У нас нет семьи, – сказал Редфилд.
   – Простите?
   – У нас нет детей.
   – Но это никогда не поздно, – сказал Мисколо, оживляясь. – Вот у меня двое – девочка и мальчик. Дочь учится на секретаршу здесь, в городе, а парень – в Массачусетском технологическом институте. Это в Бостоне. Вы бывали в Бостоне?
   – Нет.
   – Я туда ездил, когда служил на флоте задолго до войны. А вы воевали?
   – Да.
   – В каких войсках?
   – Пехота.
   – Неподалеку от Бостона вроде есть какая-то часть.
   – Не знаю.
   – Когда я служил, там, помнится, было полно солдат. – Мисколо пожал плечами. – Вы в какой части служили?
   – Скажите, они еще долго ее продержат? – внезапно спросил Редфилд.
   – Еще несколько минут, не больше. Вы где служили?
   – В Техасе.
   – А за границей воевали?
   – Участвовал в десанте, в Нормандии.
   – Серьезно?
   Редфилд кивнул:
   – На второй день высадки.
   – Да, это уж не увеселительная прогулка была, а?
   – Я выкрутился, – произнес Редфилд.
   – И слава Богу! Многие там так и остались. Должен признаться, я немного жалею, что не попал на войну. Когда служил на флоте, мы и подумать не могли, что будет война. А когда началось, я уже был слишком стар. Я был бы горд сразиться за свою страну.
   – Почему?
   – Почему? – Мисколо смутился, но через секунду сказал: – Ну, для... для будущего.
   – Чтобы защитить демократию? – спросил Редфилд.
   – Да, и для этого...
   – И чтобы обеспечить свободу грядущим поколениям? – В голосе Редфилда звучал странный сарказм.
   Мисколо пристально посмотрел на него.
   – Я хочу, чтобы мои дети жили в свободной стране, – произнес он наконец.
   – Я тоже, – ответил Редфилд. – Ваши дети и мои дети.
   – Вот именно. В конце концов, они у вас будут.
   – Да, когда они у меня будут.
   В комнате стадо очень тихо. Редфилд зажег сигарету, потушил спичку.
   – Что они там делают так долго? – спросил он.
* * *
   Сотрудница, которая с глазу на глаз разговаривала с Маргарет Редфилд, была молода, ее звали Элис Бенион. Сидя за столом в пустой дежурке, она ловила каждое слово сидящей напротив миссис Редфилд. Глаза у нее были величиной с блюдце, сердце сильно стучало в груди. Маргарет понадобилось всего четверть часа, чтобы в деталях рассказать о вечеринке сорокового года, и все это время Элис Бенион то краснела, то бледнела, охваченная совершенно противоположными чувствами: отвращением, странным возбуждением, интересом, жалостью. В час дня Маргарет и Льюис Редфилд ушли из комиссариата, а детектив третьего класса Элис Бенион села печатать на машинке рапорт. Взялась она за него с максимальным хладнокровием и безразличием, а вытащив из машинки последний отпечатанный листок, вся взмокла. Элис отнесла рапорт в кабинет лейтенанта, где ждал Карелла, и, пока тот читал, стояла у стола.
   – Значит, вот в чем дело, – произнес Карелла.
   – Да, – ответила она, – но в следующий раз, уж будьте любезны, задавайте ваши вопросы сами.
   – Дайте-ка я взгляну, – сказал лейтенант Бернс.
   Карелла протянул ему рапорт. Бернс начал читать:
   “Миссис Редфилд очень нервничала, не хотела говорить на эту тему. Утверждала, что никому об этом не рассказывала, за исключением семейного врача, и то по необходимости, так как нуждалась в его помощи. Ее до сих пор лечит тот же врач, Эндрю Фидио, 106, Эйнсли-авеню, Айсола. Миссис Редфилд утверждает, что в апреле 1940 года на вечеринке у Рэндольфа Нордена ее заставили пить против воли. Уверяет, что, когда между часом и двумя ночи почти все студенты ушли, она была пьяна. Поняла, что оставшиеся начали вести себя плохо, но осталась, потому что у нее кружилась голова. Отказалась участвовать в том, что должно было произойти в других комнатах, и сидела в салоне около рояля. Другие девушки – Бланш Леттиджер и Хелен Стразерс – силой затащили миссис Редфилд в спальню и вместе с молодыми людьми держали ее, пока Рэнди Норден “пользовался” ею. Хотела уйти из комнаты, но они привязали ее за руки, и все молодые люди по очереди “нападали” на нее, пока она не потеряла сознание.
   Она сказала, что в этом участвовали все юноши, а девушки, по ее воспоминаниям, смеялись. Ей кажется, что был пожар, горели занавеси, но воспоминания эти у нее нечеткие. Около пяти утра кто-то отвел ее домой, она не помнит кто. Она ничего не рассказала о происшествии матери, единственной своей живой родственнице, потому что боялась. В октябре 1940 года она была на приеме у доктора Фидио. Казалось, она страдает от обыкновенного воспаления шейки матки. Анализы крови показали, что речь идет о венерическом заболевании, хронической гонорее с внутренним изъязвлением половых органов. Она рассказала доктору Фидио о том, что произошло в апреле 1940 года, он посоветовал ей подать в суд. Она отказалась, не желая, чтобы об этом узнала ее мать. Доктор Фидио посчитал, что серьезность симптомов предполагает хирургическое вмешательство. В ноябре она легла в госпиталь, и он сам провел операцию по удалению матки. Матери она сказала, что речь идет об аппендиците. Миссис Редфилд всегда считала, что заразил ее Норден, но она не совсем уверена, так как “нападали” на нее все молодые люди. Из ее показаний можно с определенностью заключить, что она имела также противоестественные сексуальные отношения с девушками, но ей слишком тяжело об этом говорить. Она говорит, что рада, что они умерли. Узнав, что Бланш Леттиджер стала проституткой, она сказала: “Это меня не удивляет”. Она закончила такими словами: “Я была бы рада, если бы и Хелен умерла. Это она все начала””.
* * *
   Четыре часа подряд они обрабатывали Коэна и применили к нему шоковую терапию, которая повергла бы в ужас его психоаналитика. Они заставляли его снова и снова вспоминать все детали той давней вечеринки, читали и перечитывали ему отрывки из заявления Маргарет Редфилд, требовали рассказать своими словами о том, что произошло, объяснить, почему загорелись занавески, что делали девушки, и так далее до той минуты, как он заплакал, повторяя: “Я не убийца, я не убийца!” Когда они прекратили допрос, помощник прокурора провел с детективами маленькое совещание.