– Сколько?
   – Можно ли, мистер Кинг, измерить в презренном металле жизнь и благополучие малыша?
   – Отец этого мальчика – шофер. Выкуп в пятьсот тысяч долларов намного превосходит его...
   – Прошу вас, мистер Кинг, не надо, прошу вас, – произнес Скор с таким выражением, будто он больше ни секунды не может переносить эту ложь. – Умоляю вас! – Он наклонился вперед, сцепив пальцы на ручке зонта. Голос его понизился до шепота. Пристально глядя на своего собеседника, он продолжил. – Я готов вступить в контакт с похитителями, чью личность мне уже удалось установить, сэр, и поэтому я могу заверить вас в том, что мальчик жив и здоров. Я могу взять на себя роль посредника между сторонами, я буду вести переговоры о сумме возможного выкупа, одновременно следя за тем, чтобы все условия безусловно выполнялись обеими сторонами...
   – Сколько, черт побери?
   – Пять тысяч долларов, мистер Кинг.
   – В дополнение к и без того немыслимой сумме выкупа?
   – Я уже тут кое-что прикинул и полагая, что мне могло бы удасться... Но, нет, пожалуй это слишком рискованно.
   – Что рискованно? – спросил с интересом Кинг.
   – Я думаю о том, что если бы вы прямо сейчас смогли уплатить эти пять тысяч, то, возможно, мне удалось бы доставить вам мальчика. Прямо сегодня же. И без каких-либо дополнительных затрат.
   – И каким же образом вы собираетесь это сделать?
   – Мистер Кинг, мы с вами оба деловые люди, – сказал с улыбкой Скор. – У каждого из нас есть свои приемы.
   – В чьих руках сейчас находится мальчик?
   – Бизнес, бизнес, мистер Кинг. Деньги на бочку и контора Скора берет на себя все остальное.
   – А каковы гарантии, что вы сможете вернуть его?
   – Тут уж вам придется положиться на мое честное слово, мистер Кинг.
   – В бизнесе я не полагаюсь ни на чье слово, мистер Скор.
   – Великолепное правило, ничего не скажешь. Однако хороший бизнесмен всегда в состоянии понять, что его приперли к стенке, мистер Кинг. А кроме того, при вашем знании людей вы, несомненно, понимаете, что на меня можно положиться. Вы ведь отлично понимаете, в какой опасной ситуации я могу оказаться в результате этой своей деятельности, не так ли, сэр?
   Внимание Кинга на мгновение отвлекло появление Мейера Мейера, который стоял сейчас в дверях, находившихся за спиной Скора. Однако Скор не расслышал его шагов и ничего не заметил по выражению лица Кинга. Явно не подозревая о присутствии Мейера, он продолжал свой монолог.
   – Конечно же, вы понимаете, в какое опасное положение я себя ставлю, и конечно же, вы должным образом должны оценить, сколь велик риск. Если эти жестокосердные люди хоть на мгновение заподозрят, что я собираюсь забрать у них мальчика, жизнь моя сразу же окажется под угрозой. Эти люди – закоренелые преступники, сэр, настоящие головорезы, которые не остановятся ни перед...
   – Что это за люди, Скор? – спросил Мейер. Обернувшись, Скор заметил, наконец, Мейера. – Что-то никак не припомню чтобы я имел честь встречаться с вами ранее, сэр, – сказал он.
   – И как это, Скор, тебе удалось проскользнуть мимо наших людей?
   – Может хоть вы, мистер Кинг, окажете мне честь, представив этого джентльмена, мне кажется, что он совершает большую ошибку, принимая меня...
   – Я и сам могу представиться тебе, Скор, хотя мы уже, увы, встречались. Детектив второго разряда Мейер Мейер к вашим услугам. Улавливаешь?
   – Весьма польщен, уверяю вас, – сказал Скор.
   – Значит, ты опять выступаешь в роли пиявки?
   – Не понял.
   – Это один из известнейших мошенников, мистер Кинг, и его специализация – паразитирование на людском горе. Стоит где-нибудь пропасть ребенку, то и часу не пройдет, как Скор, будьте уверены, появится на сцене с каким-нибудь хитроумным планом возврата ребенка к родителям. По номинальной ставке, естественно.
   – Мистер Кинг, это – полнейший абсурд. Вполне естественно, что два бизнесмена должны иметь возможность спокойно обсудить...
   – Вон отсюда, гнусная скотина! Убирайся, пока я не задержал тебя по обвинению в содействии в похищении ребенка!
   – Содействии в?..
   – Да, да, – в содействии! – выкрикнул Мейер. – Человек, который преднамеренно сообщает заведомо фальшивые данные относительно преступника, является его пособником. В данном случае речь идет о похищении ребенка с целью получения выкупа!
   – Фальшивые... фальшивые данные? – с трудом выдавил Скор.
   – Вон отсюда, Скор! Я тебя уже предупредил!
   – Послушайте, мистер Кинг, я нахожусь сейчас на правах гостя в вашем доме, я – добропорядочный бизнесмен и...
   – Пошевеливайся! – рявкнул Мейер.
   Скор вскочил и вручил Кингу маленький прямоугольник белого картона.
   – Вот моя визитная карточка, сэр, – проговорил он, пятясь к двери. – Можете звонить мне в любое время, сэр, в любое время дня и ночи. Моя фамилия Скор. Запомните – Адриан Скор. – Он отворил входную дверь, бросил быстрый взгляд в сторону Мейера и крикнул. – Я могу вернуть вашего мальчика! – и тут же захлопнул за собой дверь.
   – Гнуснейший паразит! – не выдержал Мейер.
   – Твердил тут без устали, что оба мы – бизнесмены, – сказал Кинг. – А на поверку оказывается, что он самый заурядный мошенник!
   – И притом из наихудшей категории. Человеческие чувства ровным счетом ничего не значат для таких, как он. Но подождите еще немного, мистер Кинг. Скор – это только начало. Скоро мы получим самый широкий набор предложений о выкупе. Теперь каждый подонок, который ничем не брезгует, чтобы урвать свое, будет выдавать себя за похитителя, считая, что на этом можно как-то поживиться. Вот увидите, вся округа скоро будет просто кишеть похитителями. И самое неприятное, что нам очень трудно будет отличить истинных от самозванцев.
   – А как же все-таки узнать, кто из них настоящий? – спросил Кинг.
   – Различить их невозможно. Мы только и сможем, что строить предположения. – Мейер замолчал и сокрушенно покачал головой. – Однако одно, по крайней мере, для меня, совершенно бесспорно.
   – Что именно?
   – Да то, что я ни за какие коврижки не согласился бы сидеть там у себя в участке и отвечать на телефонные звонки!
* * *
   – Восемьдесят седьмой участок. Детектив Уиллис слушает!
   – Алло, вы знаете про похищение, да?
   – Кто говорит? – спросил Уиллис.
   – А вы кто? – спросил в ответ женский голос в трубке.
   – Моя фамилия Уиллис, я – детектив. Что вам угодно, леди?
   – Моя фамилия миси Абруцци, – сказала женщина. – Я видет маленьки мальчи.
   – Он – жертва похищения?
   – Та, та. Я видит его опедать два мушины. Не приты. Парикмахер нада, понимать? Он маленки светлы мальчи, да?
   – Да, совершенно верно. – Уиллис сделал паузу. – А когда вы его видели, леди?
   – А когта ви думаете?
   – Ну, этого я не знаю. Это вы должны сказать мне.
   – Эта утра.
   – Понятно. Видите ли, мальчик пропал только вечером.
   – Понимаю, – сказала миссис Абруцци, однако это ее нисколько не смутило. – Я сидеть ресторан, приходит два мушины и маленки светлы мальчи, – продолжала она. – Я сразу понял этот тот мальчи, который краст. Я стал смотрет, что они путут делать...
   – Да, миссис Абруцци. Большое вам спасибо, – сказал Уиллис и повесил трубку. – Господи! – воскликнул он, обращаясь к детективу Брауну. – В жизни своей не видал ничего подобного. Можно подумать, что мы тут собрались вручать доллары из чистого золота, каждому, кто сумеет правильно набрать наш номер.
   – Каждый хочет помочь, – сказал Браун. – Вся беда в том... – Но тут телефон зазвонил на его столе, и он поспешно снял трубку.
   – Восемьдесят седьмой участок. Детектив Браун у телефона.
   – Я хотел бы поговорить с лейтенантом, детектив Браун.
   – Его сейчас здесь нет. А кто это говорит, будьте любезны?
   – А где ваш лейтенант?
   – С кем это я говорю? – спросил Браун.
   – Говорит Клифф Сэведж. Я – корреспондент. Ваш лейтенант знает меня.
   – Понятно, и все-таки, его нет в участке, мистер Сэведж. Может, я чем-нибудь могу помочь вам?
   – Я насчет похищения.
   – Да?
   – Это правда, что похитители потребовали выкуп у Кинга? И требуют его, несмотря на то, что теперь уже знают, что в руках у них не его сын?
   – Я не в курсе того, что там сейчас происходит, мистер Сэведж. Весьма сожалею.
   – Хорошо, а вы не подскажете, где я мог бы это выяснить?
   – Позвоните мне попозже.
   – А где сейчас ваш лейтенант? Он в доме Кинга?
   – Туда сейчас не следовало бы звонить, мистер Сэведж. Им скорее всего нужно, чтобы телефонные номера сейчас не были заняты, поскольку возможен контакт с...
   – Общественность имеет право все знать о происходящем! – перебил Сэведж.
   – Вам что – не терпится поругаться со мной?
   – Нет, но...
   – Вот и ведите себя потише. Я и без вас чувствую себя так, будто сижу в конторе компании, чей грузовик рассыпал по главной улице полный кузов мусора. У меня просто уши пухнут из-за этих проклятых звонков, мистер Сэведж, а тут еще и вы со своими претензиями.
   – У вас есть под рукой телефоны резиденции Кинга?
   – Нет.
   – Вы же знаете, что я могу найти их сам.
   – И можете заодно найти себе крупные неприятности, мистер Сэведж. На вашем месте я старался бы держаться подальше от телефона Кинга. Иначе вы можете напороться на обвинение в создании препятствий на пути расследования.
   – Ну что ж, Браун, спасибо и на этом. Надеюсь, что вам тоже когда-нибудь придется обратиться ко мне с просьбой.
   – С нетерпением буду ждать подобного случая, – сказал Браун, вешая трубку. – Вот сукин сын, – сказал Браун. – Разве не он был тогда замешан в том деле, когда были убиты Риэрдон и Фостер? А потом – еще и Буш. И разве не он тогда чуть было не поставил жену Стива под дуло?
   – “Чуть было” – не то слово, – сказал Уиллис. – Если он вообще сунет сюда свой нос, то лейтенанту следует просто спустить его с лестницы. А где Мисколо? Я просто умираю от желания выпить чашечку кофе. Мисколо! Эй, Мисколо!
   – Да? – донесся голос из канцелярии.
   – Выручай, Мисколо!
   – Черт знает что! Вы что – вообразили, будто у меня тут пятизвездочный отель? – крикнул в ответ Мисколо.
   – Но кофе у тебя лучше, чем в любом пятизвезднике, – бесстыдно польстил ему Уиллис.
   – Чушь городите, – но лесть явно сработала, и они услышали звук отодвигаемого ящика, в котором находился знаменитый кофейник Мисколо.
   Зазвонил телефон на этот раз на столе у Уиллиса.
   – Помолчал бы ты чуток, – сказал Уиллис, глядя на телефонный аппарат. – Отдохнул бы немножко, а?
   Но телефон продолжал заливаться звонками.
   – Да прекрати же ты! – взмолился он. Но телефон был неумолим. – Ладно, ладно не шуми, – сказал он, снимая трубку. – Восемьдесят седьмой участок, детектив Уиллис. Что? Вы видели мальчика?.. Да, волосы у него светлые... Да, примерно восьми лет... Да, на нем надет красный свитер... Да, сэр. Это несомненно похоже на него... Да, сэр, и где же вы его видели?.. Где, сэр?.. В кино, сэр? В каком кино, сэр?.. Так, понятно. И он сидел в зрительном зале? Я правильно вас понял?.. Нет?.. Ну, в таком случае... – Уиллис сделал продолжительную паузу, слушая объяснения, а на лице у него постепенно проступало выражение крайнего изумления. – Он был в самом фильме? – сказал он. – То есть вы хотите сказать, что этого мальчика вы видели на экране? Умоляю вас, мистер, у меня и без вас голова идет кругом. – Он сердито швырнул трубку. – Нет, вы слышали? Он сообщил мне о мальчишке-кинозвезде. Говорит, что это просто поразительное совпадение. Господи...
   Снова зазвонил телефон.
   – Нет, я обязательно закажу себе пластинку, – сказал Уиллис. – На ней будет записано: “Восемьдесят седьмой участок. Детектив Уиллис слушает. Вы видели ребенка, так? Где? Когда? Спасибо”. И буду гонять ее без перерыва, подключив к этому проклятому телефону. А голос свой буду беречь для оперного театра. – Он снял трубку. – Восемьдесят седьмой участок. Детектив Уиллис слушает... Да, мэм, это отдел детективов... Да, мэм это мы занимаемся розысками похищенного Джеффа Рейнольдса... Да, мэм, мы...
   Зазвонил телефон на столе Брауна.
   – Восемьдесят седьмой участок. Детектив Браун слушает...
   – Восемьдесят седьмой участок. Детектив Ди Маэо...
   – Восемьдесят седьмой участок. Детектив Уиллис...
   – Восемьдесят седьмой участок. Эрнандес...
   – Восемьдесят седьмой участок. Сержант Мерчинсон...
   – Восемьдесят седьмой. Капитан Фрик...
   – Главное управление. Лейтенант Винник...
   – Отдел по борьбе с поджогами. Детектив Хопкинс...
   – Вы, сэр, говорите мальчик...
   – Мальчик шел в сопровождении троих мужчин, мэм?
   – Вы видели мальчика...
   – Когда, сэр?
   – На какой это было улице, сэр?
   – Где, сэр?
   – Где, мэм?
   – Где?
   – Где?
   – Г-Д-Е?!?
* * *
   Лейтенант Бернс энергично вошел в гостиную Дугласа Кинга и принялся дышать на замерзшие руки, потирая их.
   – Привет, Стив, – сказал он. – Как тут у вас?
   – Нормально, сэр, – ответил Карелла. – Мистер Кинг, позвольте представить вам лейтенанта Бернса.
   – Здравствуйте, сэр, – сказал Бернс, пожимая поданную Кингом руку.
   – Ну, что вы скажете, лейтенант? – спросил Кинг.
   – Пока ни шатко, ни валко. Отдел по борьбе с хищениями транспорта представил уже свой список, Стив?
   – Нет.
   – Черт побери. Насколько я понял, они продолжают требовать с вас деньги, мистер Кинг. Да, ситуация неприятная. – Он вздохнул. – Но может быть, в этом есть и хорошая сторона, а пока мы ждем некоторых результатов от наших смежников.
   – А что там наклевывается, Пит?
   – Сейчас делают вполне четкую отливку следа от покрышки их автомобиля, а кроме того...
   – А может это хоть чем-то помочь? – спросил Кинг.
   – Обычно это дает положительные результаты. По отливке довольно легко определить марку покрышки. В Главном управлении имеются образцы рельефа покрышек абсолютно всех моделей. И стоит нам получить приличную отливку, как можно считать, что мы уже выиграли половину сражения. Из многолетнего опыта известно, что на всех четырех колесах автомобилей покрышки бывают, как правило, одной и той же марки – особенно это относится к новым машинам. На первый взгляд это может показаться странным, но по мере износа покрышек владелец обычно заменяет их новыми покрышками почти обязательно той же самой марки. Поэтому мы в большинстве случаев можем определить марку машины по отпечатку ее покрышек. А в нашем конкретном случае у нас, кажется, есть и дополнительные данные.
   – И что же это за данные? – спросил Кинг.
   – Подле того места, где мы обнаружили отпечатки колес, валялось два крупных валуна. Человек, сидевший за рулем машины, по-видимому, страшно торопился. Поэтому он и скользнул крылом или еще чем-то по одному из валунов. В результате на камне остался образец краски интересующей нас машины. Крониг сейчас уже находится на пути в лабораторию с этим образцом. Если нам хоть чуточку повезет, то мы сможем получить данные, как о модели, так и о годе выпуска этой машины. Но тут еще нужна некоторая толика везения. Поэтому-то я с таким нетерпением и жду, когда пришлют сюда список украденных за последнее время автомобилей.
   – Понятно, – сказал Кинг.
   – А нет ли здесь где-нибудь поблизости мистера Рейнольдса? Мне хотелось бы рассказать ему о принимаемых нами мерах. Для нас самое неприятное в этих делах о похищении детей заключается еще и в том, что родители обычно уверены, что мы недостаточно энергично действуем.
   – Он сейчас сидит на кухне, Пит, – сказал Карелла. – Хочешь, я пришлю его сюда?
   – Нет, не стоит. Через пару минут я лучше сам к нему загляну.
   Зазвонил дверной звонок. Карелла подошел к двери и отворил. На пороге стоял полицейский в форме.
   – Мне нужно видеть детектива Кареллу, – сказал он.
   – Я Карелла.
   – Вы звонили в отдел похищенных автомобилей?
   – Да, звонил.
   – Мне ведено передать вам это. – И он протянул конверт из плотной бумаги. – Здесь список украденных автомобилей.
   – Спасибо, – сказал Карелла.
   – Какие последние новости об этом мальчике? – спросил полицейский.
   – Пока что ничего нового, – сказал Карелла.
   – Понятно, – полицейский покивал головой. – Ну что ж, вот вам хотя бы список.
   – Спасибо.
   – О’кей.
   Карелла закрыл за ним дверь.
   – Давай-ка глянем сюда, Стив, – сказал Бернс. Он распечатал конверт и достал из него листок с машинописным текстом. – Выглядит неплохо. Всего-то около двух дюжин машин. Будем теперь надеяться, что ребятам из лаборатории удастся раскопать что-нибудь такое, что сходится с приметами, указанными в этом списке.
   – И что же это вам даст, лейтенант? – спросил Кинг.
   – Как что?
   – Ну, предположим, что вам удастся выяснить, что машина, которую они использовали при похищении, и в самом деле была недавно похищена. А как это может помочь вам отыскать мальчика?
   – Это хотя бы подскажет нам, на что в первую очередь обращать внимание, что искать. Мы установили дорожные посты по всему городу, мистер Кинг. Будет куда проще, если в этом стоге сена нам придется искать иголку определенной формы и цвета. Разве не так?
   – Если у них хватило ума воспользоваться для этого украденной машиной, то они наверняка сумеют сразу же и избавиться от нее.
   – Верно, но только в том случае, если они не намерены воспользоваться ею и в дальнейшем, – сказал Бернс.
   – В этом случае они могли бы перекрасить ее.
   – На это у них может и не хватить времени. А кроме того, кустарная покраска, сделанная своими силами, обычно выглядит подозрительно, мистер Кинг. А чего уж совершенно точно постараются эти типы избежать, так это возбуждения излишних подозрений.
   – Ясно, – сказал Кинг.
   – Конечно, я понимаю, мистер Кинг, что звучит все это не очень-то доказательно, но у нас тут, черт побери, не так-то много следов, за которые можно было бы ухватиться, поэтому-то и приходится цепляться за каждую мелочь. Как только деньги будут внесены, у нас появится возможность обнаружения отданных им банкнот. А как только нам удастся вернуть мальчика, очень может быть, что и он сможет кое-что рассказать нам о своих похитителях. Если только мы не доберемся до них раньше.
   – И если только мальчик уже не убит, – сухо заметил Кинг.
   – Да, если мальчик до сих пор не убит. Но в таком случае многие наши действия оказываются лишенными смысла, не так ли?
   – Несомненно, – ответил Кинг.
   – А теперь мне хотелось бы поговорить с вами относительно выкупа, мистер Кинг. Мы лишены возможности пометить деньги каким-нибудь особым образом, а кроме того, у нас просто не хватит времени даже на то, чтобы записать номера банкнот. Ведь они специально оговорили, что не должно быть купюр с идущими подряд номерами. Так?
   – Да, но...
   – Таким образом, регистрация купюр затруднена ими до предела. Но все равно мы запишем номера хотя бы части купюр, и этот даже неполный список может сослужить нам огромную службу. Ведь в конце концов рано или поздно, но этим людям придется расходовать полученные деньги. – Он помолчал. – Вы пока еще не звонили в свой банк?
   – Нет, не звонил.
   – Отлично. В таком случае, если вы не возражаете, я хотел бы, чтобы вы, когда будете звонить туда, дали возможность и мне поговорить с ними. Я объяснил бы им кое-какие детали, которые могли бы оказаться полезными для нас. Если в это дело включится ФБР, то им потребуется...
   – Боюсь, что я не смогу оказать вам этой помощи, лейтенант Бернс, – сказал Кинг.
   Бернс уставился на него непонимающим взглядом.
   – Простите, я не понял, – сказал он. – Вы против того, чтобы я разговаривал с представителями вашего банка?
   – Нет, лейтенант, дело не в этом. Я и сам не стану говорить с банком.
   – Как?..
   – Я не собираюсь платить этого выкупа, лейтенант.
   – Вы не... – Бернс умолк на полуфразе и в комнате воцарилась зловещая тишина. Бернс глянул на Кареллу. – Да, понимаю, конечно же... Как говорится, ваше полное право, и вам решать. Никто не может принудить вас к этому.
   – Да о чем это вы говорите, мистер Кинг? – не выдержал Карелла. – Вы... вы просто должны внести этот выкуп! Ведь мальчик...
   – Кончай, Стив, – сказал Бернс.
   – Но он же должен внести деньги! Иначе у мальчика нет никаких шансов...
   – Ничего я не должен! – твердо заявил Кинг. – И давайте поставим все на свои места. Я говорю вам это прямо сейчас, и я скажу это же самое похитителям, если они снова позвонят сюда, и я готов сказать это каждому, кто захочет выслушать меня. Я не стану платить этих денег. – Он помолчал. – Никаких выкупов я выплачивать не стану.

Глава 8

   В комнате на ферме в Сэндс-Спит горела одна-единственная лампочка в торшере, стоявшем рядом с разложенным диваном-кроватью. Она бросала скупой свет на дощатый пол этой кухни-гостиной. Посреди постели мирно спал Джефф Рейнольдс. Во сне он заворочался, бормоча что-то неразборчивое, и одеяло сползло у него с плеча. Кэти Фолсом подошла к постели и снова укрыла его понадежней. Эдди Фолсом прикурил и, погасив спичку, бросил ее на пол.
   – Он спит?
   – Да.
   В ванной комнате Сай Бернард распевал во всю мощь своих легких. Его рубашка, галстук и кобура с револьвером висели на спинке одного из кухонных стульев. Радио, настроенное на полицейскую волну, монотонно бубнило передаваемые полицией сообщения.
   “...следуйте до пересечения Кембриа и Ньюбридж. Мы устанавливаем там контрольный пост, который будет проверять транспорт, выходящий на этот перекресток. В помощь вам выделяется Триста одиннадцатая. Вы меня поняли, Триста седьмая?”
   – Поняли.
   – Триста одиннадцатая. Триста одиннадцатая, следуйте до пересечения Кембриа и Ньюбридж для содействия Триста седьмой в организации контрольно-пропускного пункта.
   – Говорит Триста одиннадцатая. Вас поняли. Уже известна модель машины?
   – Пока нет сведений, Триста одиннадцатая.
   – Ладно.
   – Сай! – крикнул в сторону ванной Эдди. – Эй, Сай, ты слышишь, что они здесь говорят?
   Сай, одна щека которого была покрыта мыльной пеной, вышел из ванной. Он был сейчас в одной нижней рубашке, из-под которой выглядывали поросшие густой шерстью руки и плечи.
   – Чего тебе? – спросил он.
   – У них там дорожные посты по всему городу повырастали, как грибы после дождя. Как же нам тогда воспользоваться своей машиной?
   – А чего это тебя так волнует? Подумаешь – устанавливают дорожные посты. Ну, и пускай устанавливают себе на здоровье сколько хотят. Нам-то что до этого?
   – Ты не понял, Сай. Они сейчас там останавливают каждую машину, которая проезжает мимо них. А утром нам обязательно придется воспользоваться машиной. Так как же мы?..
   – Ну, сколько раз я должен тебе повторять одно и то же? За рулем буду сидеть я, так? И в машине я буду один, верно? Старенький паршивый “Форд” не привлечет к себе внимания. Или, предположим даже, что они остановят меня. Для них я буду просто обычным парнем, который едет себе на работу. Водительские права у меня при себе и, если они их спросят, я их и предъявлю им. Ну? Откуда им знать, что я еду на украденной машине? Как они смогут догадаться об этом? Номерной знак мы сменили, так ведь? Поэтому ни у кого не может быть ко мне никаких претензий. Так что лучше всего просто выбросить из головы все эти мысли о постах на дорогах?
   – А как быть после того, как мы получим деньги? – сказал Эдди. – Как мы будем смываться отсюда? Ведь посты они еще не поснимают.
   – И тут нам не о чем беспокоиться, потому что с нами тогда не будет мальчишки. Едет себе спокойно парень со своей собственной женой, прихватив с собой еще и зятя. И не о чем тут беспокоиться. Ну, ладно, дай мне наконец добриться. А то я начинаю себя чувствовать как какой-нибудь бродяга. – И он вернулся в ванную.
   Кэти подождала, пока за ним не закроется дверь.
   – Эдди, – сказала она, – а после того, как он получит эти деньги, что будет с мальчиком?
   – А мы его оставим прямо здесь. А потом позвоним Кингу и скажем ему, где находится мальчик.
   Кэти кивнула.
   – Но это... это все равно – огромный риск, разве не так?
   – Нет, не думаю.
   – Эдди, давай просто сбежим отсюда. Давай смоемся прямо сейчас, пока не поздно!
   – Хватит об этом! Прошу тебя – не будем! “Двести тридцать четвертая, Двести тридцать четвертая, вы все еще у въезда в туннель?
   – Да, Красавчик, именно здесь мы и сидим. Говорит Двести тридцать четвертая.
   – О’кей, о’кей.
   – Ты только послушай, как они переговариваются, – сказала Кэти.
   – Сай говорит, что нам не о чем беспокоиться. Мы с тобой, Кэти, можем во всем положиться на него. Он прекрасно знает, что делает. – Эдди подошел к пепельнице и загасил в ней окурок. – За все время, что я его знаю, Сай никогда ни разу не подвел меня. Он и сейчас действует правильно, Кэти.
   – Да, да. Он просто замечательный человек, – саркастически заметила Кэти.
   – А что ты думаешь? Так оно и есть. Я многому у него научился.
   – Да, уж действительно, он научил тебя многому.
   – Да, черт побери, научил! – Эдди помолчал. – Ему можно было и не возиться с такой мелкотой, как я. У Сая солидная репутация и без этого.
   – Солидная репутация! – воскликнула Кэти. – Да он – самый настоящий подонок!
   – Зря ты так о нем думаешь. Просто ему иногда не везло, но с кем такого не случается? Но вообще он в полном порядке. Думаешь, это легко – спланировать такую операцию, как наша? Ты можешь себе представить, над сколькими вещами ему приходилось ломать голову? Сколько ему пришлось помозговать?