— Бобби, — прошептал Флетч, снял телефонную трубку и набрал невадский номер.
   — Свартаут Невада Риэтл Компани. — Тот же голос отвечал ему в субботу.
   — Джима Свартаута, пожалуйста.
   — Мне кажется, мистер Свартаут… О… он здесь, сэр. Одну минуту, пожалуйста.
   Флетч сел. Усилием воли он заставил себя забыть про Бобби. Голос его должен звучать легко и убедительно.
   — Джим Свартаут слушает.
   — Привет, Джим. Это Билл Кармичел.
   — Билл Кармичел?
   — Биржевой маклер воровской банды в Калифорнии, известной как «Джон Коллинз и компани». Семья Джона Коллинза.
   — О, понятно. Как идут дела, Билл?
   — Мне кажется, мы встречались, — заметил Флетч.
   — Ну, если вам когда-нибудь попадался на пути лысый толстяк, не отрывающийся от бутылки, то мы, несомненно, встречались.
   — Алан говорит, что с вашей помощью сделка близится к завершению.
   — Какой Алан?
   — Алан Стэнвик.
   — Кто он такой?
   — Он женат на Джоан Коллинз.
   — А, зять Джона.
   — Да. В общем, Алан рассказал мне о покупке ранчо, я подумал, а не последовать ли мне его примеру, и позвонил вам. Дела на бирже, видите ли, идут не совсем так, как хотелось бы.
   — Я его знать не знаю.
   — Кого?
   — Вашего Алана. Зятя Джона Коллинза.
   — Вы его не знаете?
   — Нет. Он сказал, что покупает через меня ранчо?
   — Да. За пятнадцать миллионов долларов.
   — Нет. Этого не было.
   — Черт, а я думал, что все уже решено.
   — Может, он только думает о покупке. Пожалуй, я ему позвоню. Какой у него телефон?
   — Он не мог вести переговоры через кого-то еще?
   — Нет. Если бы в Неваде продавалось ранчо за пятнадцать миллионов, я бы наверняка знал об этом.
   — Потрясающе!
   — Сейчас никто не продает такое ранчо. Это я могу гарантировать. Есть, конечно, шанс, что это сделка между друзьями или родственниками, без участия маклера. Но и в этом случае до меня дошли бы какие-то слухи.
   — То есть Алан Стэнвик не обращался ни к вам лично, ни в вашу контору с просьбой купить ему землю в Неваде?
   — Нет. Как я и говорил, мы его знать не знаем. Но мы могли бы подыскать ему что-нибудь подходящее.
   — Хочу попросить вас об одной услуге, Джим.
   — Я слушаю.
   — Не звоните Алану. А не то я окажусь в щекотливом положении. Он говорил о ранчо вчера вечером, у бассейна. А перед этим выпил.
   — И, видать, крепко?
   — Похоже, что вы не ошиблись.
   — Вечно так с новоявленными родственниками. Они всегда говорят о том, что бы сделали с деньгами других.
   — Вы, несомненно, правы. Да он еще и выпил.
   — Ну, если он когда-нибудь доберется до денег тестя, пошлите его ко мне.
   — Обязательно, Джим.
   — А теперь, Билл, что интересует именно вас?
   — Не знаю, как и сказать.
   — Вы, просто хотели узнать, не соврал ли Алан?
   — Что-то в этом роде, Джим.
   — Вы что, хранитель денег этой семьи?
   — Давайте считать, что я позвонил из любопытства.
   — И узнали все, что хотели. Я понимаю. У меня самого дочь обучается актерству в Далласе, в Техасе.
   — В каждой семье свои проблемы, Джим.
   — Я бы не поменялся с вами работой, Билл. Но звоните в любое время. Если Джон нанял вас следить за этим Аланом, мне без разницы. Впрочем, я бы не отказался нанять вас сам.
   — Вы очень проницательны, Джим. Считайте, что я у вас в долгу.
   — Не вы, а Джон Коллинз. До встречи.
   Вернувшись в гостиную, Флетч тяжело опустился на диван. Голова все еще побаливала.
   Зажав микрофон в руке, он откинулся назад и закрыл глаза.
   «На текущий момент я бы с удовольствием порассуждал о сути истины, ее иллюзорности, но в последующих умозаключениях, касающихся „Тайны убийства Алана Стэнвика“, я постараюсь придерживаться только ставших известными мне фактов.
   Отмечу, однако, что суть истины вообще, а в особенности суть информации по Алану Стэнвику, весьма своеобразна: практически все, что говорят о нем одни люди, начисто отрицают другие. В каждом случае я мог бы поверить тем или иным сведениям, полученным из достоверного источника, но дальнейшие расспросы приводили к тому, что другие, не менее достоверные источники сообщали мне нечто совершенно противоположное.
   По ходу проводимого мной расследования я переговорил лично или по телефону с секретаршей Алана Стэнвика, его личным врачом, отцом, женой, тестем, страховым агентом, оказавшимся его другом со студенческой скамьи. Косвенно, через третье лицо, я получил инормацию от его биржевого маклера. Теперь я в курсе финансового положения корпорациии самого Стэнвика. Известно мне и место, занимаемое им и его женой в светском обществе, а также полицейское досье Стэнвика.
   Проводя расследование, я приложил максимум усилий, чтобы Стэнвик не узнал о моей деятельности. Я пользовался разными именами, каждый раз играл новую роль, и никто, за исключением Джима Свартаута, не догадался о цели моих расспросов. Он не сообщит о нашем с ним разговоре ни Стэнвику, ни его родственникам.
   Пока в Алане Стэнвике я вижу ум, здоровье, энергию. Он пользуется уважением в обществе, семье, в деловых кругах. Я бы даже сказал, что он порядочный человек. Более того, верный и принципиальный.
   Во-первых, он чист перед законом, если не считать неоплаченного штрафа за стоянку в неположенном месте в Лос-Анджелесе и жалобу в бытность его летчиком о пикировании на жилой дом а Сан-Антонио в штате Техас при выполнении тренировочного полета.
   От его биржевого маклера, Уильяма Кармичела, мы узнали, что финансовое положение Алана Стэнвика весьма устойчивое. Стоимость принадлежащих ему ценных бумаг превышает миллион долларов. Со временем, учитывая, кем он работает и на ком женат, Стэнвик сможет не только сколотить значительное личное состояние, но и возглавить одну из крупнейших корпораций страны. Даже если это не произойдет, Стэнвик за несколько лет смог накопить больше ста тысяч, несмотря на высочайший уровень жизни своей семьи. Похоже, каждый год он кладет в банк двадцать — двадцать пять тысяч долларов только потому, что не знает, куда их потратить.
   Из этого ясно, во всяком случае, для меня, что азартные игры ему чужды. Не станет он подделывать счета корпорации. Скорее всего никто не шантажирует Стэнвика.
   Я убежден, что доктор Джозеф Делвин вложил не мало средств в акции «Коллинз Авиэйшин». Об этом говорила Джоан Коллинз Стэнвик. Несколько человек подтвердили, что слух о болезни Стэнвика вызовет немалые трудности для «Коллинз Авиэйшин», если только Стэнвик не успеет найти себе замену.
   Ненавязчивое упоминание о раке в разговорах с женой, отцом и тестем Стэнвика не вызвали видимой ответной реакции. То ли они хорошие актеры и прекрасно контролируют свои чувства, то ли находятся в полном неведении, но по поведению ближайших родственников Стэнвика можно понять, что эта болезнь не имеет к нему никакого отношения.
   Таким образом это направление зашло в тупик.
   Финансовое положение Стэнвика, его семейные отношения и здоровье безупречны. Нет изъянов и в его светской жизни. По словам редактора отдела светской хроники Амелии Шэрклифф, Стэнвики — очень милая, хотя и скучноватая, пара. Она даже полагает, что они все еще могут любить друг друга. Светское общество сразу приняло Алана Стэнвика в свой круг. Несомненно, он умеет ладить с людьми. Ему чужды глупость, обособленность, раздражающее упрямство. Его любят, им восхищаются.
   То же самое можно сказать о его родственниках и близких друзьях. Не то, чтобы у него совсем нет недостатков. Жена хочет, чтобы он проводил с ней больше времени. Тесть считает, что ему недостает чувства юмора. Отец сожалеет, что он слишком долго сидит на телефоне. Берту Эберехарту, кажется, что он чересчур серьезен. И все сообща мечтают о том, чтобы он прекратил испытывать экспериментальные самолеты.
   Его женитьба на дочери босса не осталась незамеченной. Но, как правильно заметил кто-то из моих собеседников, не оставаться же ей старой девой. А послушав Берта Эберхарта, Кэрредайна, Кармичела и самого Джона Коллинза, я пришел к выводу, что «Коллинз Авиэйшин» повезло с таким руководителем. Так что в плюсе остался не только Стэнвик.
   Он не просто паразитирует на богатой жене, как предположил Джим Свартаут из Невады.
   А теперь о некоторых противоречиях, выявленных по ходу расследования.
   Алан Стэнвик говорит, что умирает от неизлечимого рака. Этого никто не подтверждает. Если Стэнвик и болен, то никому, кроме него самого, об этом не известно.
   Жена и тесть Стэнвика утверждают, что он в ссоре с родителями. При этом каждые шесть недель он летает через всю страну, чтобы повидаться с ними.
   По словам Джоан, отец заставлял Стэнвика заниматься боксом, что и послужило причиной разрыва. Марвин Стэнвик начисто это отрицает.
   Несмотря на регулярные, раз в шесть недель, визиты к родителям, подтвержденные звонком в «Нонхиген Инн», Алан не сказал им, что у него есть дочь, а у них — внучка.
   Все полагают, что Алан Стэнвик покупает ранчо в Неваде: его жена, тесть, биржевой маклер, страховой агент. Все, за исключением Джима Свартаута, который по заверению жены Стэнвика и его страхового агента, помог нейти ему это ранчо. Свартаут безапеляционно заявил, что понятия не имеет, кто такой Алан Стэнвик, и не занимается его делами.
   С некоторой натяжкой можно найти объяснение и этим противоречиям, так как теперь мы располагаем некоторой информацией об Алане Стэнвике.
   Разгадка видится мне в словах Берта Эберхарта: «Алан так скрытен, что никому не скажет, даже если заболеет раком».
   Алан Стэнвик, возможно неизлечимо болен, хотя об этом никто не знает.
   Есть своя логика и в его довольно странных отношениях с родителями. Вероятно, он их очень любит. Единственный сын, он обладает глубоким чувством привязанности. Судя по всему, те же чувства питает он и к своему давнему другу, Берту Эберхарту. Как говорит Марвин Стэнвик, Алан отдыхает душой, навещая родной городок.
   При этом он понимает, что в мире Джоан и Джона Коллинзов нет места для Марвина и мамы Стэнвик. Ему ясно, что они будут нервничать, чувствуя себя не в своей тарелке. Поэтому он мог сдвинуть дату свадьбы, не сообщить о рождении дочери и говорить всем и вся, что в ссоре с родителями — только для того, чтобы не доставлять им излишних волнений.
   Теперь о загадочном ранчо в Неваде. Изначально он хотел купить ранчо по самой прозаической причине: выгодное вложение капитала. Ни он, ни Джоан не собирались там жить. Поэтому никто не помнит, кто первым заговорил о ранчо, Алан или Джоан. Никому из них оно не нужно. Для них покупка ранчо — чисто деловая операция.
   Возможно, Алан приступил к ее практическому осуществлению: посоветовался с биржевым маклером, страховым агентом, тестем, женой. После этого он узнал, что у него рак. И решил отдать все время и силы для подготовки «Коллинз Авиэйшн» к своему уходу. Причем так, чтобы никто об этом не узнал. А это не так-то просто. Он понимал, что может не успеть оформить покупку ранчо, но не мог сказать об этом своим близким, не указав причины, то есть своей болезни. Поэтому он создавал впечатление, что на вопросы Джона Коллинза о ранчо и Свартауте Стэнвик всегда отвечал: «Да, да, все нормально». Он мог согласиться отвезти жену на ранчо в следующий уик-энд, хотя никакого ранчо не существовало потому, что знал, что для него следующего уик-энда уже не будет.
   Выходит, что в выявленных противоречиях нет ничего необъяснимого.
   И все же один вопрос остается без ответа.
   Если Алан Стэнвик хочет покончить жизнь самоубийством, почему он не выберет самый естественный для себя путь?
   Почему он не хочет разбиться в авиакатастрофе? «
   Флетч выкинул в мусоропровод обертки сэндвичей и бутылку из-под молока. В спальне тщательно упаковал большой чемодан. Теннисные шорты. Три пары джинсов. Шорты из джинсовой ткани. Футболки. Рубашки. Галстуки. Нижнее белье. Бритвенные принадлежности. Два костюма. Два пиджака спортивного покроя. Две пары брюк. Записную книжку. Черные туфли. Три пары черных носков. Три пары коричневых. Паспорт.
   Положил пачку бумаги и копирку на пашущую машинку и закрыл ее крышкой.
   Надел коричневые туфли, носки того же цвета, рубашку, брюки, галстук, пиджак. Не забыл и солнцезащитные очки.
   С диктофоном, чемоданом и пишущей машинкой спустился в гараж. Поставил диктофон на переднее сиденье, пишущую машинку — на пол, чемодан положил в багажник.
   Затем поехал к административному корпусу «Коллинз Авиэйшн» и принялся ждать.


Глава 19


   К главным воротам «Коллинз Авиэйшин» Флетч подъехал в четыре часа дня. Без пятнадцати пять он увидел, как одетый в серую форму охранник вышел из будки, засвистел, замахал руками, освобождая дорогу, и отдал честь выезжающей машине. То был серый «ягуар XKE» с номерным знаком 440—001. Автомобиль свернул налево.
   За рулем сидел Стэнвик.
   Флетч поехал следом.
   Джоан Стэнвик говорила, что по понедельникам и средам Алан задерживается допоздна. В эти дни он редко приходил домой раньше полуночи. Он работал. Сегодня был понедельник, а Стэнвик уехал с работы без четверти пять.
   На перекрестке улицы Стивенсона с Главной он свернул направо. Следуя за ним, Флетч решил, что Стэнвик направляется к автостраде, но тот, проехав двенадцать кварталов, повернул налево, на улицу Сибери, и выехал на стоянку у винного магазина. Флетч остановился на другой стороне улицы.
   Стэнвик вошел в магазин, затем вновь появился на автостоянке. Наблюдая за ним, Флетч мог лишь ответить, что видит довольного жизнью, не обремененного заботами человека. Он входил в магазин, засунув руки в карманы. Уверенной, неторопливой походкой. С бесстрасным лицом. Когда он вышел, на его губах еще играла улыбка. Вероятно, высказанный им комплимент пришелся продавщице по душе. В бумажном пакете он нес по меньшей мере три бутылки. Ему потребовалась лишь секунда, чтобы найти ключ зажигания в связке ключей.
   Еще через три квартала Стэнвик повернул налево на улицу Патнэм и проехав с полмили, свернул на тенистую стоянку рядом с кварталом одноэтажных коттеджей. Он поставил «ягуар» в дальний ряд, у самых деревьев. Флетч предпочел средний ряд, на ярком солнце. Стэнвик запер машину, пересек стоянку с пакетом бутылок в руках, по усыпанной гравием дорожке подошел к одному из коттеджей и скрылся в подъезде.
   Флетч подождал десять минут.
   Затем сам вошел в подъезд.
   В коттедже было две квартиры. Левая, судя по надписи на забитом корреспонденцией почтовом ящике, принадлежала Чарльзу Райсу.
   Правая, с пустым ящиком, Сандре Фолкнер.
   Табличка на стене указывала, что по всем вопросам следует обращаться в компанию «Братья Грин. Управление».
   — Где Гамми?
   Кто-то набрался сил и разжег на пляже костер. Ночь была довольно прохладной. Вдоль берега виднелось еще несколько огоньков.
   — Флетч, — позвал Ватсаяна.
   В углу гаража Флетч переоделся в джинсы. Теперь он жалел, что не надел футболку.
   — Где Гамми? — повторил он.
   — Мелькал тут днем, — ответила Джули.
   — Куда он пошел? Что сказал?
   — Не знаю. — Джули пожала плечами.
   — Кто-нибудь видел Гамми?
   Ответа не последовало.
   — Где Бобби? — спросил Ватсаяна.
   — Ушла, — ответил Флетч.
   — Куда? — Во взгляде Ватсаяны сквозила озабоченность.
   — В шоколадный замок на небесах.
   Ватсаяна промолчал.
   Завернувшись в одеяло, у стены набережной лежал Кризи. Флетч постоял над ним в темноте, гадая, спит ли тот или погрузился в мир наркотических грез.
   — Что случилось, парень? — спросил вдруг Кризи.
   — Я ищу Гамми.
   — Он загнулся.
   — Что значит загнулся?
   — Фараоны допекли его. Сколько можно служить мальчиком для битья?
   — Ты не знаешь, куда он пошел?
   — Он не мог не смыться. Всему приходит конец. Его бьют и бьют. А стоит ему появиться дома, как за него принимается папаша. Его бьют всегда и везде.
   — Я ищу Гамми, — настаивал Флетч.
   — Как мои старые барабаны. Я жалею о том, что бил по ним. Палками. Каждый вечер. Барабанными палочками. Я бил по моим барабанам. Откуда мы знаем, что натянутые на них шкуры ничего не чувствуют? Что, если им было больно, когда я бил по ним? По-настоящему больно?
   — Я об этом ничего не знаю, Кризи.
   — Я должен терпеть боль. Чтобы искупить причиненное мной зло.
   — Ты не думаешь, что барабаны могут тебя простить?
   — Христианские барабаны. Это идея. Бей кого угодно, что угодно, если хочешь, даже барабаны, и они должны тебя простить, потому что так сказал Человек. Христос.
   — Я ищу Гамми. Ты его видел?
   — Нет. Где Бобби?
   — С ней все в порядке, — ответил Флетч.
   — Она ушла? Я уже не помню, когда видел ее.
   — Ты видел ее вчера утром.
   — Да. Она хотела уколоться. Потом укололась. Флетч, ты знаешь, она укололась. Когда я видел ее в последний раз.
   — Я знаю.
   — Она укололась. И ушла?
   — Да. Ушла.
   — Господи!
   Флетч постоял над Кризи, затем пошел вдоль берега.
   У следующего костра он присел на корточки, переждал минутку. Все молчали.
   — Кто-нибудь видел Гамми?
   Никто не ответил.
   Лопоухий подросток Бинг Кросби вопросительно смотрел на Флетча, словно хотел вновь услышать его слова.
   — Я ищу Гамми.
   Сорокалетний мужчина, с нарисованными на свитере телефонной трубкой и надписью «ПОЗВОНИ МНЕ», бросил: «Его здесь нет».
   Флетч чуть посидел и двинулся дальше.
   У следующего костра Окурок сказал, что Гамми скорее всего вернулся домой, к родителям. Джаггер предположил, что Гамми снова забрала полиция.
   Поднявшись на ноги, Флетч увидел стоящего позади Ватсаяну. Они вместе отошли от костра.
   — Почему ты ищешь Гамми?
   — Бобби просила ему кое-что передать.
   — Где Бобби?
   — Она ушла. С концами.
   — Куда?
   — Я дал ей рюкзак, набитый протеиновыми таблетками и крекерами, который я украл в супермаркете «Адвентист Седьмого Дня».
   Ватсаяна остановился:
   — Я спросил, где Бобби?
   — Послушай, вчера ты продал ей все, что она хотелa, так?
   — Да.
   — Вот она и ушла.
   В лунном свете Ватсаяна не мигая смотрел на него.
   — Зачем тебе Гамми?
   — Я тебе сказал. Бобби хотела передать ему несколько слов.
   — Скажи их мне.
   — Я скажу только Гамми.
   — Скажи мне.
   — Отвали, Толстяк Сэм, — бросил Флетч и двинулся к набережной.
   В эту холодную ночь ему было неуютно на расстеленном мате. Ему недоставало спального мешка. Недоставало Бобби. Вдвоем им было бы тепло.


Глава 20


   Флетч услышал тяжелые, поднимающиеся по лестнице шаги. Они не спешили. Пересекли площадку перед дверью и пропали.
   Дверь медленно распахнулась.
   В проем заглянули двое полицейских.
   Флетч сел.
   — Доброе утро, — поздоровался первый полицейский. Оба они успели принять душ, побриться, выпить кофе.
   — Какой сегодня день? — спросил Флетч.
   — Вторник.
   Второй полицейский оглядел комнату в поисках сиденья. В его глазах Флетч прочитал гордость за собственное жилище, собственную мебель, несравнимые с жалкой циновкой на полу.
   — Тебе придется проехаться с нами.
   — Зачем?
   — Шеф хочет тебя видеть. У него есть вопросы.
   Флетч разглядывал свои голые ноги.
   — Я готов.
   — Тебе не надо облегчиться?
   — С какой стати? Разве в полицейском участке нет туалета?
   Часы показывали три четверти седьмого.
   Один из полицейских открыл для Флетча заднюю дверцу патрульной машины и закрыл ее, как только тот забрался в кабину. Сетка из толстой проволоки отделяла переднее сиденье от заднего.
   Заднее сиденье было сломано. Пахло блевотиной. На сиденье и полу запеклись пятна крови.
   — У вас тут воняет, — пожаловался Флетч. — Или вы этого не знаете?
   — У нас все отлично, — ответил полицейский, сидевший рядом с водителем.
   — Как твоя голова? — спросил водитель.
   Флетч уже позабыл об ударе дубинкой.
   — Сегодня не болит. Это не вас двоих я уложил ночью на пляже?
   — Нет, — усмехнулся водитель. — Это я уложил тебя.
   — Недурно у вас получилось!
   — Всегда рад услужить.
   — Как получилось, что вы не арестовали меня тогда?
   — Шеф не велел. Раскис старик.
   — Всякий раз возвращается из Мексики размягший. Налюбуется на свой пенсионный домик и раскисает, — пояснил второй полицейский. — Он ездит туда пересчитывать грейпфруты или что-то еще. Ему это нравится.
   — Скоро ему на пенсию?
   — В следующем году.
   — Я-то надеялся, что он уйдет раньше, чем мы доедем до участка, — вздохнул Флетч.
   Они выехали на Главную улицу. Разговор сквозь решетку не клеился. Флетч хотел открыть окно, но оказалось, что ручек нет. Вероятно, полицейские опасались, что кто-нибудь повесится на них прямо в кабине.
   К горлу подкатила тошнота.
   — У вас тут воняет.
   Внешне Грэхем Каммингс не мог быть никем иным, как начальником полиции. Коротко стриженные стального цвета волосы, волевой подбородок, широкие массивные плечи. Человек, одно появление которого в городе гаранировало ему место начальника полиции.
   — Как вас зовут? — подчеркнуто вежливо спросил он.
   — Флетч.
   — Ваше полное имя?
   — Флетч, Флетч, Флетч.
   В кабинете они сидели вдвоем, по разные стораны алюминиевого стола.
   — Флетч часом не сокращение от Флетчер?
   — Возможно.
   — Флетчер — ваше имя или фамилия?
   — Имя.
   — Ваша фамилия?
   — Смит.
   — Флетчер Смит, — кивнул Каммингс. — Кажется, мне уже встречалось такое сочетание.
   — Флетчер Смит?
   — Нет, просто Смит. Где вы живете, Смит?
   — Адрес я забыл. Там, где сегодня утром нашли меня ваши громилы.
   — Вы там живете?
   — Уик-энд я провожу на Гавайских островах.
   — Вы живете один?
   — Если не считать ручного таракана.
   — Чем вы зарабатываете на жизнь?
   — Чищу обувь.
   — В вашей комнате не было ни щеток, ни гуталина.
   — Должно быть меня ограбили ночью. Буду уходить от вас, подам жалобу.
   — Похоже, вы не поддерживаете тесного контакта со своей конторой, мистер Флетчер.
   — Простите?
   — Вчера вечером мне звонила ваша начальница из «Ньюс — Трибюн». Ваш редактор. Некая миссис Сноу. Я не ошибся? Клара Сноу?
   — Дерьмо.
   — Она сообщила мне, что вы готовите статью для вашей газеты о распространении наркотиков на побережье. И попросила присмотреть за вами. Она сказала, что, по ее мнению, вы что-то нащупали. Если вы попросите защиты у полиции, мы должны знать, кто вы такой, и предоставить требуемое.
   — Дерьмо!
   — Вы — И. М. Флетчер из «Ньюс — Трибюн»?
   — Вам привезли другого И. М. Флетчера.
   — Вы что-нибудь нащупали, мистер Флетчер?
   — Нет.
   — Ну-у, мистер Флетчер?
   — Идите к черту.
   Каммингс, навалившись локтями на стол, пристально смотрел на Флетча.
   — Мистер Флетчер, мне кажется, вы кое-что подзабыли. К примеру, маленькое правило, гласящее, что при контакте с полицией вам необходимо немедленно заявить, что вы — журналист. Вы забыли это правило?
   — Оно ускользнуло из моей памяти.
   — Вы нарушили это правило, мистер Смит.
   — Поэтому вы задержали меня?
   — Второе. Мы знаем, что вы жили здесь с юной девушкой по имени Бобби.
   — Неужели?
   — Где Бобби?
   — Она ушла.
   — Куда ушла Бобби?
   — Не знаю. Наверное, решила вернуться домой.
   — В этом я искренне сомневаюсь. Наркоманы редко покидают места, где могут доставать то, что им требуется.
   — У нее был запас. На дорогу ей хватит.
   — Когда она уехала?
   — Воскресной ночью.
   — Каким транспортом?
   — Она улетела.
   — Мы нашли в вашей комнате марихуану и героин.
   — У вас был ордер на обыск?
   — Мы не обыскивали комнату. Мы случайно нашли наркотики в духовке.
   — Я прятал их от Бобби.
   — Вы виновны в хранении сильнодействующих наркотиков.
   — Это вещественные доказательства для моей статьи.
   — У кого вы их купили?
   — У Толстяка Сэма.
   — Почему марихуана была в пакетах полицейской лаборатории?
   — Кто знает, откуда попадает товар к Толстяку Сэму?
   — Зачем вы купили марихуану? Разве одного героина недостаточно?
   — Я люблю писать обоснованные статьи.
   — Статья, которую вы написали прошлой осенью о Полицейской Ассоциации, получилась не очень-то обоснованной
   — Что?
   — Я помню ту статью. И подпись. И. М. Флетчер. Вы написали, что Полицейская Ассоциация — клуб выпивох и ничего больше.
   — О!
   — Вы лишь походя упомянули о том, что мы проводим семинары по обмену опытом, собираем деньги для нашей Академии, что в прошлом году мы подарили машину «скорой помощи» городу Орнего в Калифорнии.
   — Я польщен тем, что вы читаете мои статьи.
   — Вы поняли, к чему я клоню, мистер Флетч?
   — Начинаю догадываться.
   — Я хочу, чтобы вы убрались из города. Немедленно.
   — Вот тебе и защита полиции!
   — Вы можете найти оправдание ранее перечисленным мной правонарушениям, в том числе и хранению героина, но трое моих полицейских могут показать под присягой, что прошлой ночью вы ударили каждого из них, когда они находились при исполнении служебных обязанностей.
   — Вы же не арестовали меня.
   — Мы хотели задержать другого человака.
   — Неужели для задержания семнадцатилетнего наркомана нужно семь полицейских?
   — Благодаря вашему вмешательству трое из этих семерых были ранены.
   — Почему же вы сразу не арестовали меня?