? Никто из нас не сумел.
   ? Она хотела тут же уехать из города. Только сначала нам нужно было вернуться в мотель «Горные красоты» за чемоданами.
   ? У нее был ключ от комнаты мотеля?
   ? Она сказала, что его потеряла.
   ? А тебе она его не отдавала?
   ? А зачем ей мне его отдавать? Я не мог с ней туда войти. Даже если б я был достаточно светлым, чтоб сойти за белого, как она, я не стал бы этого делать. Она пошла туда одна. И больше не вышла. Тот, кто ее там поджидал, отнял у нее нож и напал на нее.
   ? Кто поджидал?
   ? Может, Джулиан Десмонд. Она не хотела сделать то, что он требовал. Или другой, который за ней таскался.
   Мне было стыдно признаться ему, что другой ? это я. Его плечи поникли и губы бессмысленно выпятились. Сила духа начинала его покидать. Я пододвинул ему стул Шварца и усадил:
   ? Посиди, Алекс. Главное ты объяснил. Остается несколько маленьких вопросов. Один из них ? деньги. На что вы рассчитывали существовать?
   ? У меня есть немного собственных денег.
   ? Сколько?
   ? Сорок пять долларов. Я заработал их на сборе помидоров.
   ? Не слишком много, чтобы начать совместную жизнь.
   ? Я собирался найти работу. У меня сильная спина. ? В его голосе была мрачная гордость, но глаз он на меня не поднял. ? Люси тоже могла работать. Она раньше работала медсестрой.
   ? Где?
   ? Она мне не рассказывала.
   ? Что-то должна была рассказывать.
   ? Нет, сэр. Я никогда не спрашивал.
   ? У нее были какие-то деньги?
   ? Я ее не спрашивал. Я бы никогда не взял денег у женщины.
   ? Даже если б ты их заработал? Она не говорила, что что-то тебе отстегнет, если ты вывезешь ее из города целой и невредимой?
   ? Отстегнет?
   ? Ну да. От вознаграждения. За Синглтона.
   Его черный взгляд медленно поднялся до уровня моих глаз и тут же скользнул вниз. Он сказал в пол:
   ? Люси не должна была мне платить, чтобы я на ней женился.
   ? Где вы намечали пожениться? Куда собирались вчера отправиться?
   ? Может, в Лас-Вегас, может, еще куда. Не важно. В любое место.
   ? В Арройо-Бич?
   Он не ответил. Я несколько перестарался. Глядя на круглый непроницаемый череп, я понял закоренелую отчаянную ярость Брейка после тридцатилетних стараний втиснуть человеческую правду в жесткие рамки закона, данные ему в распоряжение законотворцами и судьями. И пока я думал о ярости Брейка, моя улетучилась.
   ? Послушай, Алекс. Начнем сначала. Люси убита. Мы оба хотим, чтобы убийца был найден и наказан. У тебя даже больше причин этого желать. Ты уверяешь, что был в нее влюблен.
   ? Был! ? Я попал в больную точку.
   ? Значит, это одна причина. Есть и другая. Если мы не найдем настоящего убийцу, ты много лет проведешь в тюрьме.
   ? Теперь мне наплевать, что со мной будет.
   ? Подумай о Люси. Пока ты ждал ее у мотеля, кто-то взял твой нож и перерезал ей горло. Почему?
   ? Не знаю почему.
   ? Чего добивался от нее Джулиан Десмонд?
   ? Чтобы она выступила как свидетельница, ? медленно произнес он.
   ? Свидетельница чего?
   ? Не знаю чего.
   ? Убийства, ? сказал я. ? Ведь так?
   ? Может, и так. Не знаю.
   ? Речь шла об убийстве, верно? Он хотел, чтобы Люси помогла ему огрести вознаграждение. Но она рассчитывала сама получить эти деньги. Ведь ее поэтому убили?
   ? Я об этом не думал, мистер.
   ? Но ты знал о вознаграждении? Знал, что она надеется его получить?
   ? Мне оно было не нужно, ? упрямо сказал Алекс.
   ? В четверг она ездила в Арройо-Бич повидаться с его матерью, но в последний момент струсила. Разве не так?
   ? Да, сэр. Я об этом догадывался.
   ? Вчера она опять хотела попытать счастья.
   ? Возможно. Я не имею никакого отношения к убийству. Люси тоже.
   ? Но она знала, что случилось с Синглтоном.
   ? Что-то знала.
   ? И ты что-то знаешь.
   ? Она сама со мной поделилась. Я не спрашивал. Я не хотел в этом участвовать. Но она мне рассказала.
   ? И что же она тебе рассказала?
   ? Его застрелили. В него стрельнул сумасшедший, и он умер. Она мне так сказала.

Глава 21

   В коридоре стоял один Шварц. Я спросил, где Брейк.
   ? В машине. Его вызвали на связь.
   Я направился к служебному входу и там столкнулся с Брейком.
   ? Норрис что-нибудь сказал?
   ? Много чего.
   ? Признает свою вину?
   ? Нет, но он готов сделать заявление.
   ? Подождем, когда я буду готов. Теперь у меня дела поважнее. Я приглашен на жаркое в горах. ? Он мрачно улыбнулся и крикнул через весь коридор Шварцу: ? Отведи Норриса в камеру. Если он хочет сделать заявление, вызови Пирса из прокуратуры. Постараюсь вернуться поскорее.
   ? Жаркое? ? переспросил я.
   ? Ага.
   Он выскочил в обшитую металлическим листом дверь, отпустив ее прямо мне в лицо. Я бросился за ним к его машине и впрыгнул на правое сиденье в тот момент, когда он впрыгнул на левое.
   ? Я подумал, вас это заинтересует, Арчер. ? Машина рванула вперед, заскрипев шинами по гравию больничной парковки. ? Там зажарился человек. Человек.
   ? Какой человек?
   ? Еще не опознан. Сегодня рано утром его машина сорвалась в каньон Ранчерия и загорелась. Когда ее нашли, сначала даже не знали, что внутри. Не могли к ней подступиться, пока не пригнали из лесничества пожарную машину. К тому времени парень превратился в головешку.
   ? Убийство с сожжением?
   ? Холлман считает, что да. Это капитан дорожной инспекции. Они квалифицировали происшествие как несчастный случай, пока не проверили бензобак. Он не поврежден, значит, загорелся другой бензин.
   ? Какой марки машина?
   ? «Бьюик-седан», сорок восьмого года. Номерной знак уничтожен. Сейчас по номеру мотора пытаются установить владельца.
   Последние пригородные коттеджики остались позади. Стрелка спидометра, миновав отметки пятьдесят, шестьдесят и семьдесят, задержалась на восьмидесяти.
   Брейк включил сирену. Она завыла, набирая громкость.
   Я поспешил ее опередить:
   ? А машина случайно не зелено-салатная? У Синглтона был двухоттеночный «бьюик» сорок восьмого года.
   Брейк сорвал шляпу, оставившую на его лбу красную вмятину, и метнул на заднее сиденье.
   ? Везде у вас Синглтон. Мне ничего не сообщили про цвет. Как тут может быть замешан Синглтон?
   ? Норрис говорит, его убили! ? завопил я, перекрикивая сирену.
   Брейк тут же ее выключил.
   ? Что может быть известно Норрису?
   ? Люси Чэмпион сказала ему, что Синглтона застрелили.
   ? Свидетель она теперь хреновый. Не слишком ему доверяйте, приятель. Он сплетет любую небылицу, лишь бы стащить со своей черной шеи петлю, которая вот-вот затянется.
   Стрелка спидометра перевалила за восемьдесят. На небольшом возвышении машина вдруг отделилась от земли и почти полетела. У меня возникло ощущение, будто скорость подняла нас над миром, вырвав корни Брейка из разбитых мостовых Белла-Сити.
   ? Вы не считаете, что самое время признать свою ошибку?
   Он бросил на меня косой взгляд. Мчащаяся машина слегка вильнула и тут же выровнялась.
   ? Когда у меня есть орудие преступления, его собственный нож?
   ? Она одолжила его, чтобы защищаться. Нож был у нее в кошельке.
   ? Он может это доказать?
   ? Он и не обязан. Это ваша задача.
   ? Черт возьми, вы разводите демагогию, как самый настоящий адвокат. Терпеть не могу этих краснобаев, которые спят и видят, как бы обойти закон.
   ? Крепко.
   ? Ничего, проглотите.
   Дорога, по которой мы ехали, делала крутой поворот, вливаясь в автостраду, пересекавшую долину с запада на восток. Брейк промчался на красный свет и на полном ходу вошел в вираж, так что завизжали покрышки.
   ? Что мне делать, если они без конца пыряют друг друга ножами, жгут друг друга в машинах? Хлопать их по спинке, мол, продолжайте, друзья, в том же духе? Нет, их надо остановить, упрятать куда подальше.
   ? Но только тех, кого нужно. Вы не можете разделить эти два преступления: убийство Люси повесить на Алекса, а последнее на кого-то еще.
   ? Могу, если они не связаны.
   ? А я полагаю, связаны.
   ? Представьте доказательства.
   ? Я еду не свежим воздухом дышать.
   Дорога пошла вверх между сухими глинистыми срезами. То и дело попадались желтые знаки, предупреждавшие об оползнях. Хотя Брейк до упора давил на педаль акселератора, стрелка спидометра застряла на семидесяти, как на поломанных часах. Синие ступенчатые склоны восточной гряды громоздились один на один в рамке ветрового стекла. Казалось, их можно коснуться рукой. Отщелкивали минуты, накручивались мили, а они оставались все там же. Мне стало закладывать уши. Когда мы взяли новую высоту, над вершинами повисли несколько маленьких белых облачков, как будто в небе раскрылись коробочки спелого хлопка. Далеко внизу за нашей спиной стоял среди полей Белла-Сити, как сгруженные на пыльной доске шахматы.
   Проехав еще пять миль, поднявшись еще на тысячу футов, мы подкатили к полукруглому щебенчатому развороту с левой стороны автострады. Там было припарковано несколько легковушек, буксир и пожарная машина. На краю обрыва толпились люди, смотревшие вниз. Брейк остановился за новым фордом с опознавательными знаками дорожной инспекции.
   К нам тут же подошел офицер в грязно-оливковой форме:
   ? Привет, Брейк. Я велел ребятам ничего не трогать, после того как они загасили огонь. Мы даже сделали для вас фотографии.
   ? Молодчаги, кое-чему научились. Я бы наклеил тебе на лоб золотую звезду, если бы она у меня была. Это Лью Арчер, мыслитель. Прошу любить и жаловать. Капитан Холлман.
   Капитан одарил меня удивленным взглядом и крепким рукопожатием. Мы направились к низкому брусчатому ограждению, окаймлявшему разворот. От него склон каньона круто спускался вниз к галечному ложу реки, извивавшемуся меж виргинскими дубами. С нашей высоты сентябрьская речка казалась извилистой каменистой тропкой с редкими лужами. Игрушечный автомобиль, валявшийся на ее берегу, выпускал колечки пара, мгновенно таявшие на солнце. Это был зелено-салатный «бьюик».
   Поломанные кусты, местами обуглившиеся, показывали, где бьюик сошел с дороги и ухнул в ущелье.
   Брейк обратился к Холлману:
   ? На дороге что-нибудь нашли?
   ? Следы покрышек на обочине. Машина ехала на маленькой скорости. Это мне сразу показалось подозрительным. Никаких следов заноса. Кто-то ее подпалил и столкнул в пропасть. ? Холлман добавил с предельной серьезностью: ? Тот, кто разлил здесь бензин и поджег его, ? больше чем убийца. Счастье, что нет ветра, а то вспыхнул бы лесной пожар.
   ? Когда это произошло?
   ? Скорее всего, сегодня до рассвета. Фары были зажжены. Мне сообщили только в восемь. Когда я сообразил, что это убийство, я сразу связался с вами и оставил парня в том виде, в каком мы его нашли.
   ? Его еще не опознали?
   ? Кой черт опознали! Попробуйте, отыщите клеймо на жареной туше. Но по номеру мотора они быстро установят владельца.
   ? Это машина Синглтона, ? сказал я Брейку.
   ? Похоже, вы правы, ? вздохнул он. ? Ладно, раз уж надо спускаться, придется спускаться.
   ? Никак, старость? ? съязвил Холлман. ? Вы вытравливали дичь из более глубоких нор, чем эта. Я бы тоже пошел, да мне уже дважды пришлось туда слазить. Там мои ребята караулят.
   Через кристальную толщу воздуха были отчетливо видны два парня, сидевшие на валуне у искореженной машины. Казалось, по движениям их губ вот-вот разберешь, о чем они говорят.
   Брейк перешагнул через заграждение и начал спускаться. Я двинулся за ним, стараясь ступать след в след и то и дело хватаясь за ветки низкорослых деревьев. Добравшись до дна, мы оба тяжело дышали.
   Два дорожных инспектора встретили нас и проводили к разбитой машине.
   Она лежала на правом боку. Капот, крыша и решетка радиатора выглядели так, будто по ним прошлась кувалда. Все четыре шины лопнули. Левая дверца была открыта.
   ? Боюсь, он нетранспортабелен, ? сказал один из инспекторов. ? Даже если бы нашелся способ его извлечь.
   Брейк грубо его оборвал:
   ? Очень жаль. Я собирался взять его на прогулку.
   Брейк взобрался на машину и оттянул открытую дверцу до предела. Я заглянул в выжженное сырое нутро.
   На правой передней дверце, придавленной к земле, лежало нечто, напоминавшее очертаниями сжавшегося в комок человека.
   Брейк свесился вниз. Опираясь одной рукой на руль, он другой дотянулся до трупа. Почти вся одежда сгорела, за исключением поясного ремня. Брейк схватился за него и рванул. Ремень остался в его цепких пальцах. Он передал трофей мне. На почерневшей серебряной пряжке просматривались инициалы: «Ч.А.С.».

Глава 22

   Я позвонил три раза с большими интервалами. В тишине перекликались воскресные колокола. Наконец дверь открыла миссис Беннинг в наглухо застегнутом коричневом купальном халате из толстого махрового полотна. Лицо у нее было такое, словно она все утро сражалась с кошмарами.
   ? Опять вы.
   ? Опять я. Доктор дома?
   ? Он в церкви. ? Она попыталась захлопнуть дверь.
   Я сунул в щель ногу.
   ? Отлично. Мне нужно побеседовать с вами.
   ? Я даже не одета.
   ? С этим успеется. Совершено еще одно убийство. Убит еще один ваш друг.
   ? Еще один? ? Она закрыла рукой рот, как будто я ее ударил.
   Я втолкнул ее в коридор и захлопнул дверь. Отрезанные от слепящего дневного света и ленивой воскресной жизни, мы стояли рядом, глядя друг другу в глаза. У меня возникло ощущение странной сумеречной близости. Она отвернулась, изогнув над талией свою узкую спину. Мне стоило большого труда ее не удержать.
   Она спросила, обращаясь к зеркалу:
   ? Кто убит?
   ? Полагаю, вы знаете.
   ? Мой муж? ? Ее лицо в зеркале походило на маску.
   ? Это зависит от того, за кем вы замужем.
   ? Сэм? ? Она крутанулась, как балерина, сразу зафиксировав позицию. ? Не верю.
   ? Я просто не исключаю возможности, что вы замужем за Синглтоном.
   Она неожиданно расхохоталась. Это был неприятный смех, и я облегченно вздохнул, когда он смолк.
   ? Никогда даже не слыхала о Синглтоне. Так вы, кажется, его назвали? Синглтон? Я замужем за Сэмом Беннингом уже больше восьми лет.
   ? Это не мешает вам быть знакомой с Синглтоном, близко знакомой. У меня есть свидетельства, что это так. Сегодня утром его убили.
   Она отпрянула от меня, выдохнув:
   ? Как убили?
   ? Кто-то ударил его по черепу молотком или другим тяжелым орудием. Рана была глубокой, но не смертельной. Потом его привезли в горы в его собственной машине, облили бензином и подожгли. Машину столкнули в ущелье с высоты трехсот футов и оставили гореть вместе с Синглтоном.
   ? Как вы узнали, что это его машина?
   ? Это «бьюик» выпуска сорок восьмого года с двумя дверцами, темно-зеленым корпусом и светло-зеленым верхом.
   ? Вы уверены, что внутри был он?
   ? Его опознали. Почти вся одежда на нем сгорела, но на пряжке ремня сохранились его инициалы. Почему бы вам не пойти в морг и не провести официальное опознание?
   ? Я же сказала, что даже о нем не слышала.
   ? Вы проявляете слишком большой интерес к постороннему.
   ? Естественно, если вы заявляетесь сюда и практически обвиняете меня в его убийстве. А когда все это случилось?
   ? Сегодня перед рассветом.
   ? Я провела в постели всю ночь и все утро. Я приняла две таблетки снотворного и до сих пор как пьяная. А почему вы пришли именно ко мне?
   ? Люси Чэмпион и Чарльз Синглтон были вашими друзьями. Разве не так, Бесс?
   ? Не так. ? Она спохватилась. ? А почему вы назвали меня Бесс? Меня зовут Элизабет.
   ? Орас Уайлдинг называет вас Бесс.
   ? О таком тоже никогда не слышала.
   ? Он живет на Скай-Рут рядом с домиком Синглтона. Он говорит, Синглтон представил его вам в сорок третьем году.
   ? Уайлдинг врун, всегда был вруном. ? Она сильно прикусила нижнюю губу своими белыми зубами.
   ? Вы же сказали, что с ним не знакомы.
   ? Это вы все говорите и говорите. В конце концов заговорите себя до смерти.
   ? Именно так поступила Люси?
   ? Понятия не имею, как поступила Люси.
   ? Она была вашей подругой. Она приходила сюда повидаться с вами.
   ? Люси Чэмпион была пациенткой моего мужа, ? решительно сказала она. ? Я вам это уже говорила вчера вечером.
   ? Вы лгали. А сегодня утром лгал ваш муж, чтобы вас выгородить. Ему пришлось придумывать, почему у нее нет карточки и от чего он ее лечил. Любая физическая болезнь была бы обнаружена при вскрытии, и он это знал. Поэтому он приписал ей ипохондрию, которая позволяла все ее болезни свести к страху. Ясно, что никакое вскрытие фобию не показывает.
   ? У нее правда была ипохондрия. Сэм мне говорил.
   ? Не встречал ни одного ипохондрика, который не мерил бы температуру по меньшей мере раз в день. Люси не прикасалась к своему термометру две недели.
   ? И для суда это убедительный довод, перечеркивающий свидетельство профессионала и его жены?
   ? Для меня вполне убедительный. А значит, и для суда.
   ? Понятно. Вы и судья и присяжные и все прочее, вместе взятое. Не слишком ли много для одного человечка?
   ? Не испытывайте моего терпения. Если я от всего этого устану, что с вами будет? Подумайте, как вам повезло с судьей. Я предоставляю вам возможность выговориться, прежде чем передать дело полицейским.
   ? Зачем? ? Бесс принялась соблазнять меня своим телом. Она слегка повернулась и закинула руку за голову, так что одна ее грудь пикантно приподнялась под махровой тканью. Широкий рукав упал, обнажив округлое белое предплечье. Белое лицо томно запрокинулось. ? Зачем так затруднять себя ради какой-то поджигательницы? Несчастной старой поджигательницы?
   ? Меня это не затрудняет, ? сказал я.
   Она коснулась прохладной ладонью моей щеки и провела ею по шее до самой ключицы.
   ? Пошли на кухню. Я как раз варила кофе. Там и поговорим.
   Я поплелся за ней на кухню, не очень понимая, кто из нас двоих идет на поводу у другого. Кухня была большая с одним тусклым окном над мойкой, заваленной посудой. Я присел за исцарапанный эмалированный столик и стал смотреть, как она разливает кофе. Когда обе чашки были наполнены, я поменял их местами.
   ? Вы не слишком-то мне доверяете, мистер Герой. Как, вы сказали, вас зовут?
   ? Арчер. Я последний в нашем роду Арчеров, и мне было бы обидно, если бы яд его пресек.
   ? Нет детишек? Жены?
   ? Ни того, ни другого. Вас это интересует?
   ? Могло бы заинтересовать. ? Она мягко выпятила губы, чувственные, красиво вылепленные. ? Но что поделаешь, я при муже, который меня вполне... устраивает.
   ? Неужели устраивает?
   Ее глаза, не оттаявшие вместе с лицом, превратились в холодные синие щелки.
   ? Не трогайте его.
   ? Это почему? Он у вас прокаженный?
   ? Повторяю, не трогайте его, если не хотите, чтоб я выплеснула вам в физиономию горячий кофе. ? Она взялась за ручку чашки.
   ? А как насчет горячего бензина?
   Ее чашка стукнулась о стол, так что содержимое перелилось через край.
   ? Вам кажется, я похожа на убийцу?
   ? Я встречал очень даже красивых. Вы не можете отрицать, что характер у вас крутой.
   ? Я прошла крутую школу, ? сказала она. ? Знаете рабочий район в Гэри, в штате Индиана?
   ? Был проездом.
   ? Я окончила ее с отличием. ? В улыбке Бесс промелькнуло что-то похожее на гордость. ? Но преступницей я не стала. Могла бы стать, если бы Сэм вовремя меня оттуда не забрал. Я была под надзором, когда он на мне женился.
   ? За что?
   ? Да за ерунду. Говоря по-вашему, я была малолетней правонарушительницей. Только я себя такой не чувствовала. Мой папаша был чернорабочим, понимаете, настоящим чернорабочим старой закваски. Как всякий уважающий себя работяга, он каждую субботу надирался и колошматил женскую половину семейства. Я устала прятаться под кроватью и сбежала на волю. В большой прекрасный мир, ха-ха. Покрутилась, покрутилась и завела любовника. Этот любовник пристроил меня гардеробщицей в один из клубов в восточной части города. Местечко было не очень шикарное, но к шестнадцати годам я зарабатывала на чаевых больше, чем мой папаша, потея на своей фабрике. Только мне не повезло. У нас там играли в азартные игры, кому-то позабыли дать на лапу, и меня сцапали во время облавы. Я настрочила заявление, и меня отпустили на поруки. Мерзавец судья устроил так, что я больше не имела права работать в клубах. Но это было не самое плохое. Я должна была вернуться домой и жить с семьей.
   Кошмары, с которыми она утром сражалась во сне, обступили ее наяву. Я молчал.
   ? Естественно, я воспользовалась первой возможностью, чтобы выбраться из этой вонючей квартиры на законном основании. Поручители шпионили за мной, заставляли проводить ночи там, где мой старик мог надо мной измываться. Сэм спас мою жизнь. В один прекрасный день он подобрал меня в кино. Сначала я решила, что он бабник, но он оказался невинным, как младенец. Даже чудно было видеть такого невинного доктора. Сэм служил тогда врачом на флоте, который стоял на Великих озерах. Он был первым мужчиной, который пожелал на мне жениться, и я за это ухватилась. Через неделю его переводили в Калифорнию. Мы уехали вместе.
   ? Он знал, что получал?
   ? Он меня видел, ? спокойно сказала она. ? Если честно, я не призналась ему, что убегаю от надзора. Но давайте проясним одну вещь в отношении меня и Сэма, прежде чем оставим эту тему. Именно я делала ему одолжение. И всегда было так.
   Глядя на нее и думая о ее муже, я ей поверил.
   ? Страшно колоритная биография для жены провинциального лекаря. Полагаю, вы не рассказали и половины.
   ? Полагаю, да. Еще кофе?
   ? Еще информации. Когда вы с Беннингом приехали сюда?
   ? Весной сорок третьего. Его прикомандировали к порту Хьюнэм, потому что это близко от его дома. Полгода мы снимали коттедж в Арройо-Бич. Следующие два года он служил на море, военврачом на транспортном судне. Я виделась с ним несколько раз, когда судно приходило в Сан-Франциско.
   ? С кем еще вы в это время виделись?
   ? Вот так вопрос.
   ? Вот так ответ. Почему два года назад вы оставили Беннинга?
   ? Так вы разнюхивали, да? У меня были личные причины.
   ? Вы убежали с Синглтоном, ведь правда?
   Она как раз начала подниматься из-за стола и на мгновение застыла, наклонившись вперед, с неестественно повернутой головой.
   ? Почему вы лезете не в свое дело?
   ? Синглтон был сожжен сегодня утром. Мое дело ? установить, кто чиркнул спичкой. Странно, что вам это неинтересно.
   ? Неужели?
   Она налила себе еще кофе. Руки у нее не дрогнули. Где-то в чикагских джунглях или в мотаниях по стране в военное и мирное время она поднабралась сил и научилась выдержке. Я посмотрел на ее крепкие белые ноги. Она поймала мой взгляд и лениво его возвратила. Какой-нибудь любитель подглядывать в окна не усомнился бы, что стал свидетелем милой семейной сценки. Мне почти захотелось, чтобы так и было.
   Я встал и выглянул в окно. Задний двор был заполонен бурыми сорняками и многолетним хламом. В его глубине в тени перечного дерева доживал свой век ветхий гараж.
   Бесс подошла ко мне сзади. Я почувствовал на шее теплое дыхание. Ее тело прижалось к моему.
   ? Ты же не хочешь мне неприятностей, Арчер. Я устала от неприятностей. Имею я право пожить спокойно на старости лет?
   Я повернулся, ощущая мягкое касание ее бедер.
   ? Сколько тебе стукнуло?
   ? Двадцать пять. Здесь служба продолжается долго. Он еще посещает воскресную школу.
   Я обхватил ладонями ее лицо. Между нами растеклись ее полные крепкие груди. Ее руки сомкнулись у меня за спиной. Я смотрел на пробор, бежавший белой полоской по ее иссиня-черным волосам. Самые корешки волос были светлыми.
   ? Я никогда не доверял блондинкам, Бесс.
   ? Я натуральная брунетка, ? пробасила она.
   ? Ты натуральная лгунья, вот что.
   ? Возможно, ? сказала она совсем другим голосом. ? Я вообще не могу понять, кто я. Если хочешь знать правду, эта история меня совсем подкосила. Я просто изо всех сил стараюсь не рухнуть.
   ? И еще выгородить друзей.
   ? У меня нет друзей.
   ? А Уна Дюрано?
   На ее лице отразилось то ли непонимание, то ли удивление.
   ? Она купила тебе прошлой весной шляпку. Я думаю, ты отлично ее знаешь.
   Ее рот перекосила гримаса, угрожавшая перейти в плач. Она промолчала.
   ? Кто убил Синглтона?
   Она покачала головой. Короткая черная челка упала на ее посеревшее несчастное лицо. Мне стало стыдно за то, что я с ней делаю, но я продолжал свою работу.
   ? Ты уехала из Арройо-Бич вместе с Синглтоном. Это было похищение? Ты заманила его в ловушку, а потом прикончила? Тебе пришлось его прикончить, потому что Люси слишком размечталась? Люси приснился золотой сон, и она должна была умереть, прежде чем он стал явью?
   ? Все совсем не так! Я никуда Синглтона не заманивала. Я бы ничего не сделала ему во вред, и Люси тоже. Она была моей подругой.
   ? Продолжай.
   ? Не могу. Я не доносчица. Не могу.
   ? Пойди в морг и посмотри на Чарли. Тогда сможешь.
   ? Нет. ? Ее словно вырвало этим словом. ? Отпусти меня. Обещай меня отпустить, и я скажу тебе одну вещь, которой ты не знаешь. Очень важную.
   ? Насколько важную?
   ? Ты меня отпустишь? Клянусь, я ни в чем не виновата.
   ? Ладно, выкладывай свою важную вещь.
   Ее голова была опущена, но синие глаза смотрели на меня исподлобья.