? Ну да, есть.
   ? Принесите ее мне, пожалуйста.
   ? Она у меня с собой, ? сказала девушка без всякого стеснения. Вытащив из кармана костюма красный кожаный бумажник, она извлекла оттуда маленький снимок и протянула мне. ? Не слишком мелко?
   На фотографии был запечатлен молодой человек в теннисных шортах и открытой футболке, улыбающийся на солнце. Стильная стрижка ежиком подчеркивала мужественность и правильность его черт. У него было крепкое мускулистое тело и широкие покатые плечи. Только поза казалось неестественной, актерской ? грудь вперед, живот подтянут, ? как будто его страшило холодное око камеры или горячее око солнца.
   ? Нормально, ? сказал я. ? Можно мне ее взять?
   ? Пожалуйста. Он здесь очень похож.
   Когда она забиралась в машину, юбка приподнялась, открыв округлую стройную ногу. Я сел за руль и вдохнул свежий родниковый запах, принесенный девушкой. Я предложил ей сигарету.
   ? Спасибо, я не курю.
   ? Сколько вам лет, Сильвия?
   ? Двадцать один. ? И ни с того ни с сего добавила: ? Я только что получила первые деньги из маминого наследства.
   ? Здорово.
   ? Я получила почти тысячу долларов. Так вот, я могу вас нанять, если вы согласитесь работать на меня, а не на миссис Синглтон.
   ? Не могу обещать ничего определенного. Вам очень хочется, чтобы его нашли, да?
   ? Да. ? Она вложила в это слово всю себя. ? Сколько я вам должна?
   ? Пусть вас это сейчас не волнует.
   ? Почему вы должны мне верить?
   ? Каждый на моем месте поверил бы. Удивительнее то, что вы мне верите.
   ? Я немного разбираюсь в людях. Мой отец ? хороший человек. Вы совсем не похожи на Хейса.
   ? Вы разговаривали с ним?
   ? Я присутствовала при разговоре. Он хотел только денег. Это было так... неприкрыто. Мне пришлось пригрозить ему полицией, чтобы он наконец убрался. Такое невезение. Миссис Синглтон открылась бы вам, если бы он все не испортил.
   ? А есть что-то, что она могла бы мне открыть?
   ? Всю жизнь Чарльза, ? сказала она уклончиво. ? Как выглядела эта негритянка?
   Я стал подробно описывать ей Люси Чэмпион.
   Сильвия не дала мне закончить:
   ? Точно.
   Она открыла дверцу машины и приготовилась вылезти. Девушка все делала осторожно, почти с неохотой, как будто любое действие было опасной авантюрой.
   ? Вы с ней встречались?
   ? Да. Я хочу вам кое-что показать. ? И она исчезла.
   Я закурил. Не успел я как следует затянуться, как Сильвия вернулась.
   ? Мне кажется, это ее.
   Она протянула мне мягкий темный предмет. Я включил верхний свет, чтобы получше его рассмотреть. Это оказалась женская шляпка-чалма из черного крепа с люрексом. Внутри был ярлык изготовителя: «Дениз».
   ? Где вы это взяли?
   ? Она сюда приходила, позавчера.
   ? Повидать миссис Синглтон?
   ? Теперь я думаю, что да. Она подъехала на такси в полдень. Я как раз срезала в саду цветы и увидела, что она сидит на заднем сиденье машины, как будто в сомнении. Наконец она вышла, и таксист отъехал. Она немного постояла в аллее, глядя на дом. Тут, мне кажется, решимость ее покинула.
   ? Это вполне понятно.
   ? Внушительный, правда? Я пошла к ней, чтобы спросить, что ей нужно. Увидев меня, она буквально побежала. Я почувствовала себя прямо-таки гарпией. Я крикнула, чтобы она не боялась, но она припустилась еще быстрее. Шляпка слетела у нее с головы, но она даже не остановилась, чтобы ее подобрать. Вот как она у меня оказалась.
   ? Вы не попытались ее догнать?
   ? А как я могла? У меня в руках был огромный букет. Таксист увидел, что она мчится за ним, и дал задний ход. В любом случае я не имела права ее останавливать.
   ? Вы никогда ее раньше не видели?
   ? Никогда. Я подумала, что она просто осматривает здешние красоты. Она была модно одета, и головной убор дорогой. Правда, меня немного удивило, что она за ним не вернулась.
   ? Вы сообщали в полицию?
   ? Миссис Синглтон запретила. Я хотела справиться у Дениз, но миссис Синглтон и этого не позволила.
   ? Вам знакома изготовительница шляпки?
   ? Я о ней слышала. У нее магазин на набережной, рядом с отелем.
   ? Здесь? В Арройо-Бич?
   ? Конечно. Вы полагаете, она может что-то сообщить о мисс Чэмпион?
   ? Вполне вероятно. Почему вы сами не повидались с Дениз? Неужели вы так боитесь миссис Синглтон?
   ? Нет. ? Девушка помолчала. ? Я боялась того, что могу узнать. Теперь уже не боюсь. Дело в том, что Чарльз скрылся с женщиной. ? Она заставила себя продолжить: ? Я боялась, что девушка окажется одной из его... любовниц.
   ? Похоже, его мать разделяла ваши опасения. Для этого есть конкретные основания?
   ? Трудно сказать. Она знает о нем так много, что даже себе в этом не признается.
   ? Суровый приговор.
   ? Но справедливый. Эти до-фрейдовские женщины знают все, но не позволяют себе об этом даже думать, не то что говорить. Они забаррикадированы сами от себя. Это слова отца. Он преподает философию в Брауне.
   ? А что из себя представляет женщина, с которой убежал Чарльз?
   ? Высокая блондинка, очень красивая. Это все, что я о ней могу сказать. Их видели вместе в баре отеля в ночь его исчезновения. Служитель паркинга успел заметить, как они отъезжали в машине Чарльза.
   ? Это вовсе не значит, что он с ней убежал. Просто захотел подбросить до дома случайную знакомую.
   ? Нет. Они все лето жили вместе. У Чарльза есть летний домик в горах, и эта женщина появлялась там каждый уик-энд.
   ? Откуда вам это известно?
   ? Я разговаривала с другом Чарльза, который живет в том же каньоне. Орас Уайлдинг, художник, может, вы о нем слышали. Он был со мной не очень-то откровенен, но все-таки сказал, что видел у Чарльза женщину. Может, вам с ним поговорить? Все-таки вы мужчина.
   Я вытащил записную книжку.
   ? Адрес?
   ? Скай-Рут, 2712. Телефона у Ораса нет. Он еще сказал, что она красивая.
   Я повернулся взглянуть на Сильвию и увидел, что девушка плачет. Сидит тихо, сложив руки на коленках, а по щекам бегут слезы.
   ? Я никогда не плачу! ? сердито сказала она. А потом совсем уже не сердито: ? Я хотела бы быть такой же красивой, как она. Такой же блондинкой.
   Мне она казалась очень красивой и такой нежной, что страшно дотронуться. За ее мягким силуэтом светился Арройо-Бич. Между неоновой лентой автострады и прошитой бисером огней набережной, как гигантский воздушный шар, высился сверкающий купол огромного отеля. Над ним, словно детский воздушный шарик, поднималась луна, таща за собой по воде серебряную веревочку.
   ? Если вы так хотите быть блондинкой, ? сказал я, ? почему бы вам не покраситься?
   ? Это ничего не даст. Он даже не заметит.
   ? Вы влюблены в Чарли.
   ? Ну, конечно же. ? Как будто всякая нормальная девушка должна обязательно влюбиться в Чарли. Я ждал, что она продолжит, и она действительно продолжила: ? С первого взгляда. Вернувшись после войны в Гарвард, он провел у нас в Провиденс уик-энд. И я в него влюбилась, а он в меня нет. Я была тогда совсем девчонкой. Но он много со мной возился. ? Она доверительно понизила голос. ? Читал мне Эмили Дикинсон. Говорил, что хочет стать поэтом. А я вообразила, что Эмили ? это я, и в колледже все ждала, что вот Чарльз приедет и женится на мне. Конечно, он и не подумал. Я видела его несколько раз. Однажды мы с ним позавтракали в Бостоне. Он был со мной страшно мил, и только. Потом он уехал домой, и я больше о нем не слышала. Прошлой весной, окончив колледж, я решила поехать на Запад и повидаться с ним. Как раз в это время миссис Синглтон искала компаньонку, и отец предложил ей меня. Я надеялась, что, находясь с Чарльзом в одном доме, сумею влюбить его в себя. Миссис Синглтон ничего против не имела. Раз уж Чарльза все равно нужно женить, она предпочла бы невестку, с которой легко управляться.
   Я заглянул ей в лицо и понял, что она абсолютно искренна.
   ? Вы странная девушка, Сильвия. Неужели вы обсуждали это с миссис Синглтон?
   ? Мне не пришлось. Она оставляла нас вдвоем при всяком удобном случае. Так что нетрудно было догадаться. Отец считает, что главное достоинство женщины ? умение видеть то, что творится у нее под носом. А если она говорит правду о том, что видит, ? это уже верх совершенства.
   ? Беру свои слова назад. Вы не странная. Вы исключительная девушка.
   ? Думаю, что да. Но Чарльз так не думал. Он даже почти не бывал дома, так что мне не представлялось ни малейшей возможности соблазнить его своей близостью. Большую часть времени он проводил в своем домике в горах или в разъездах по штату. Я еще не знала про женщину, но, мне кажется, она давала ему то, чего он отчаянно хотел. Он хотел независимости от матери и ее денег, хотел жить собственной жизнью. Видите ли, миссис Синглтон всегда распоряжалась всеми деньгами, даже до смерти супруга. Он был типичным мужем богатой женщины в старом понимании: яхтсменом, игроком в поло, мальчиком на побегушках у собственной жены. Чарльз имел другие представления. Он считал, что отец и весь его класс оторваны от реальности. Что они должны спасать свои души, спустившись на дно и начав жизнь с нуля.
   ? А он сам?
   ? Спасал ли свою душу? Пытался. Это оказалось тяжелее, чем он думал. Например, нынешним летом он работал сборщиком помидоров в долине. Мать предлагала ему должность управляющего на ранчо, но Чарльз отказался. Конечно, долго он не выдержал, подрался с распорядителем и потерял место, если это можно назвать местом. Миссис Синглтон чуть не умерла, когда он явился домой с синим раздутым лицом. Я тоже чуть не умерла. Но Чарльз был даже доволен.
   ? Когда это случилось?
   ? В июле. Через несколько недель после моего приезда. В середине июля.
   ? Где произошла драка?
   ? На ранчо около Бейкерсфилда. Я точно не знаю.
   ? И он оставался здесь до первого сентября?
   ? Более или менее. Он часто отлучался на два-три дня.
   ? Может, он и сейчас в отлучке?
   ? Вполне возможно. Но я думаю, что на этот раз он не вернется. Никогда. Во всяком случае, по собственному желанию.
   ? Вы не считаете, что он мертв?
   Вопрос прозвучал жестоко, но Сильвия выдержала удар. Под уязвимой оболочкой скрывалось крепкое ядро.
   ? Я бы об этом знала. Мне кажется, он жив. По-моему, он просто навсегда порвал с матерью и с прадедушкиными деньгами.
   ? А вы уверены, что хотите его возвращения?
   Она ответила не сразу.
   ? Я по крайней мере должна удостовериться, что он в безопасности и живет жизнью, которая его не разрушит. Для человека, который во время войны сбивал вражеские самолеты, он такой ребенок, такой мечтатель. Неподходящая женщина может его сломать. ? Она судорожно вздохнула. ? Надеюсь, я говорю не слишком высокопарно?
   ? Вы говорите очень славно. Но, может, вы немножко фантазируете? ? Я понял, что девушка не слушает, и замолчал.
   Она мучительно пыталась ухватить и выразить словами ускользающую мысль:
   ? Он так корил себя за то, что пользуется деньгами, которые не заработал, и вдвойне корил себя за то, что разочаровывает мать. Чарльз хотел страдать. Он смотрел на свою жизнь как на искупление. Поэтому он мог выбрать женщину, которая заставит его страдать.
   Ее лицо в лунном свете было прозрачным, как у мадонны. Угловатые тени скрадывали пухлость ее губ и подбородка.
   ? Значит, вы знаете, что это за женщина.
   ? Не совсем. У меня информация из третьих рук. Бармен описал ее детективу, детектив миссис Синглтон, а она уже мне.
   ? Поехали туда со мной, ? предложил я. ? Я угощу вас вином. Полагаю, вам уже можно.
   ? Нет-нет. Я никогда не бывала в баре.
   ? Вам же двадцать один год.
   ? Не в этом дело. Мне уже надо идти. Я всегда читаю ей на ночь. Всего доброго.
   Я нагнулся, чтобы открыть девушке дверь, и увидел, что по ее лицу, как струйки весеннего дождя, текут слезы.

Глава 13

   Когда я вошел в отель, два служителя-филиппинца в бордовых униформах окинули меня любопытными взглядами и тут же потеряли ко мне всякий интерес. В мавританской арке напротив входа, за регистрационной стойкой, торчал, как припарадившийся святой в нише, помощник администратора. Правее и выше арки красными неоновыми буквами было написано: «Бар-ресторан». Я миновал вестибюль с неизменными пальмами в кадках и попал в итальянский дворик, засаженный банановыми деревьями. Под их сенью слонялись парочки. Я быстро прошел в бар.
   Это была большая комната в форме буквы «Г», увешанная афишами корриды, сизая от дыма, оглушающая обезьяньим гвалтом. Белые женские плечи, черные, голубые и клетчатые смокинги колыхались над тремя рядами столиков вдоль длинной стойки. У мужчин были неестественно здоровые, самоуверенные лица спортсменов, которым никогда не приходилось ничего добиваться. Разве что своих женщин, тела которых казались более осмысленными, чем головы. Где-то за стенами оркестр заиграл самбу. Плечи и смокинги потянулись из бара.
   За стойкой суетились два бармена ? шустрый молодой латиноамериканец и лысоватый человек, контролировавший каждый шаг напарника. Когда народ немного схлынул, я спросил лысоватого, работает ли он здесь постоянно. Он обратил на меня непроницаемый взгляд профессионала.
   ? Естественно. Что пьете?
   ? Хлебную. Я хочу задать вам один вопрос.
   ? Валяйте, если он у вас есть. ? Его руки механически двигались, выполняя мой заказ.
   Я заплатил.
   ? Касательно Чарльза Синглтона-младшего. Вы видели его в ночь исчезновения?
   ? Да нет же. ? Он выкатил белки, изображая отчаяние. ? Я говорил это шерифу. Я говорил это репортерам. Я говорил это частным сыщикам. ? Его глаза опять смотрели на меня, серые и непроницаемые. ? Вы репортер?
   Я показал свое удостоверение.
   ? Еще один частный сыщик, ? невозмутимо констатировал он. ? Почему вы не пойдете и не скажете старой леди, что она напрасно тратит время и деньги? Младший смылся с блондиночкой, каких не часто встретишь. Так зачем ему возвращаться?
   ? А зачем ему смываться?
   ? Вы ее не видели. Дама при достоинствах. ? Он выразительно обрисовал их руками. ? Младший и эта бестия сейчас где-нибудь в Мехико или Гаване, кутят напропалую, попомните мои слова. Зачем ему возвращаться?
   ? Вы хорошо ее рассмотрели?
   ? Естественно. Она тут дожидалась младшего, и я ее обслуживал. К тому же они и раньше пару раз сюда заглядывали.
   ? Что она пила?
   ? «Том Коллинз».
   ? Во что была одета?
   ? В черный костюм. Неброский. Стильный. Конечно, не высший класс, но близко к тому. Шикарная натуральная блондинка. Просто сплю и вижу. ? Он закрыл глаза. ? Может, и правда, сплю.
   ? А какого цвета у нее глаза?
   ? Ярко зеленые, или синие, или что-то посерединке.
   ? Бирюзовые?
   Он раскрыл собственные глаза.
   ? По-вашему, это все один вопрос, да? Может, мы вместе и напишем поэму, но только не сегодня. Хотите бирюзовые, будут бирюзовые. Она напомнила мне польских малышек, которых я видел в Чикаго, но она и близко не подходила к Вест-Мэдисон, это я вам гарантирую.
   ? А случается, что вы чего-то не замечаете, не видите?
   Я завладел его вниманием еще на полминуты.
   ? Здесь нет.
   ? А младший точно хотел с ней уехать?
   ? Естественно. Вы думаете, она пригрозила ему ружьем? Они друг на друге помешаны. Младший не мог оторвать от нее глаз.
   ? На чем они уехали? На машине?
   ? Да, наверно. Спросите у Дьюи в паркинге. Только сначала суньте ему какую-нибудь мелочевку. А то он не в таком восторге от собственного голоса, как я.
   Заметив, что накопилась очередь, он улизнул.
   Я выпил и вышел на улицу. Отель смотрел прямо на море через бульвар, обсаженный пальмами. Паркинг находился за цепочкой маленьких дорогих магазинчиков, протянувшейся от отеля. Идя по тротуару, я миновал выставку браслетов из серебра и колки, восковую парочку в крестьянских костюмах, витрину, заваленную нефритом, и вдруг мне в глаза ударило имя «Дениз». Оно было выведено золотой фольгой на зеркальной витрине шляпного магазина, в которой красовалась на манекене единственная шляпка, как бесценное произведение скульптуры в музее. Магазин не был освещен, и, секунду помедлив, я прошел мимо.
   Под фонарем в углу паркинга притулилась маленькая зеленая будочка, похожая на караульную. К стене была прикреплена табличка со следующим извещением: «Доход служителей состоит только из чаевых». Я встал у таблички, держа на свету доллар. Из-за стиснутых, как сардины в банке, машин вынырнул маленький сухонький человечек с седыми волосами. Ключицы торчали из-под его старой флотской фуфайки, как гнилые деревяшки из воды. Он бесшумно ступал в полотняных тапочках, вытянув вперед шею, словно его тащили за кончик длинного острого носа.
   ? Марка, цвет? Где ваш билет, мистер?
   ? Моя машина за углом. Я хочу вас спросить о другой машине. Полагаю, вы Дьюи.
   ? Полагаю, да.
   Человечек мигал своими выцветшими глазками, раздумывая, действительно ли это он. Макушка его нечесаной седой головы едва доставала мне до плеча.
   ? Могу поспорить, вы знаете о машинах все.
   ? И я могу. Всякий может. Вы полицейский, или я лишился ума. Держу пари, вы хотите спросить меня о молодом Чарли Синглтоне.
   ? Частный полицейский, ? сказал я. ? На сколько держите пари?
   ? На доллар.
   ? Вы выиграли, Дьюи. ? Я протянул ему бумажку.
   Он свернул ее в несколько раз и затолкал в кармашек для часов грязнейших в мире фланелевых штанов.
   ? Это по справедливости, ? честно сказал он. ? Вы отнимаете у меня время, а оно на вес золота. Я чищу ветровые стекла, а в субботу вечером можно на этом хорошо заработать.
   ? Значит, давайте побыстрей отстреляемся. Вы видели женщину, с которой он уехал?
   ? Как не видеть. Такая фифочка. Каталась туда-сюда.
   ? Не понял.
   ? Каталась туда-сюда, ? повторил он. ? Блондинка. Подкатила около десяти в новом синем «плимуте» к главному входу. Я там возился с машиной. Выпрыгнула из «плимута» и прямо в отель. Такая фифочка. ? Его поросшая седой щетиной челюсть отвисла, и он прикрыл глаза, чтобы вызвать в памяти образ.
   ? А куда делся «плимут»?
   ? Другая на нем укатила.
   ? Другая?
   ? Ну та, которая была за рулем. Черная. Высадила блондинку и укатила.
   ? Случайно, не негритянка?
   ? Которая укатила-то? Может, и негритянка. Смуглая такая. Я в нее не вглядывался. Смотрел на блондинку. Потом я пришел сюда, и вскорости прикатил Чарльз Синглтон. Он пошел в отель и вышел с блондинкой, и они вместе укатили.
   ? В его машине?
   ? Так точно, сэр. Зелено-салатный «бьюик-седан», сорок восьмого года выпуска.
   ? Вы очень наблюдательны, Дьюи.
   ? А, бросьте. Чарли сто раз подкатывал в этой машине. Я в машинах толк знаю. Первый раз сел за руль в одиннадцатом. Это было в Миннеаполисе, штат Миннесота.
   ? А в каком направлении они уехали?
   ? Чего не знаю, того не знаю, парень. Не видел. Я так прямо и сказал той даме, а она взбесилась и даже не заплатила.
   ? А это еще что за дама?
   Его бесцветные глаза изучали меня, а бесцветный мозг медленно переваривал полученную информацию.
   ? Мне пора идти чистить стекла. В субботу вечером мое время дорого стоит.
   ? Держу пари, вы просто ее не запомнили.
   ? На сколько держите?
   ? На доллар.
   ? А на два слабо?
   ? Согласен.
   ? Принято.
   ? Она примчалась через несколько минут после их отъезда, на синем «плимуте».
   ? Та смуглая?
   ? Не-е, другая, старше. В леопардовой шубе. Она здесь и раньше болталась. Стала спрашивать про блондинку и молодого Чарли Синглтона, куда, мол, они уехали. Я сказал, что не видел. Она обозвала меня невучем и умчалась как бешеная.
   ? С ней был кто-нибудь?
   ? Не-е. Не помню.
   ? Она из здешних?
   ? Болталась тут. А где живет, не знаю.
   Я сунул ему в руку два доллара.
   ? Спасибо, Дьюи. Еще один маленький вопрос. Как вам показалось, Чарли был доволен, что уезжает с этой блондинкой?
   ? Черт его знает. Дал мне доллар. Всякий был бы доволен, заполучив такую. ? Его сморщенный рот дернулся в усмешке. ? Вот я, например, не баловался с женщинами с тех пор, как расстался со своей бабой во время депрессии. Двадцать лет ? большой срок, парень.
   ? Да, солидный. Доброй ночи.
   Жалостно шмыгнув своим острым носом, Дьюи пошел вдоль шеренги машин и исчез из вида.

Глава 14

   Я вернулся в отель и нашел телефон-автомат. Согласно справочнику, шляпный магазин «Дениз» принадлежал миссис Дениз Гринкер, проживавшей по адресу: Джакаранда-лейн, 124. Я набрал ее номер, дождался ответа и повесил трубку.
   Улица извивалась, как коровья тропа, между автострадой и берегом. Джакарандовые и кипарисовые деревья затеняли дорогу и стоявшие вдоль нее дома. Я ехал медленно, высвечивая фонариком фасады. Здесь обитал средний класс, граничивший с богемой. Дворы заросли сорняками. Объявления в углах мутных окон гласили: «Керамика ручной работы», «Антиквариат», «Машинописные работы: берем рукописи». Цифры 1, 2, 4 были нарисованы от руки, одна под другой, на дверном косяке посеревшего коттеджа из красного дерева.
   Я оставил машину на обочине и прошел под растрепанной миртовой аркой. Рядом с крыльцом был прислонен к стене ржавый велосипед. Когда я постучал, над дверью зажегся свет и она открылась. Крупная женщина во фланелевом купальном халате стояла на пороге, выставив вперед голую ляжку. Ее волосы были накручены на металлические бигуди, из-за чего лицо казалось просто необъятным. Но оно сразу расположило меня к себе. Я почувствовал, как моя замерзшая улыбка оттаивает.
   ? Миссис Гринкер? Мое имя Арчер.
   ? Привет, ? сказала она добродушно, оглядывая меня своими огромными карими глазами, почти не тронутыми возрастом. ? Неужто я опять не заперла магазин, дура старая?
   ? Надеюсь, заперли.
   ? А вы разве не полицейский?
   ? Более или менее. Зависит от степени усталости.
   ? Погодите-ка. ? Она вытащила из кармана халата кожаный очешник и водрузила на нос очки в черепаховой оправе. ? Я вас не знаю, нет?
   ? Нет. Я расследую убийство, которое произошло сегодня в Белла-сити. ? Я извлек из кармана сложенную чалму и показал ей. ? Она принадлежала жертве. Это ваша работа?
   Дениз внимательно осмотрела вещь.
   ? Внутри мое имя. А если моя, тогда что?
   ? Вы сможете установить личность покупателя, если это не подделка.
   Она выдвинулась вперед, к свету, и некоторое время стояла так, переводя взгляд со шляпки на меня и обратно. Очки в темной оправе придавали ее чертам острую завершенность.
   ? Речь идет об установлении личности? Вы сказали, что шляпка принадлежала жертве. Так кто жертва?
   ? Ее звали Люси Чэмпион. Негритянка двадцати с небольшим лет.
   ? И вы хотите узнать, продавала ли я ей эту шляпку?
   ? Не совсем так. Я хочу узнать, кому вы ее продали.
   ? Я должна отвечать? Покажите документ.
   ? Я частный детектив. Работаю вместе с полицией.
   ? А на кого вы работаете?
   ? Моя клиентка хочет остаться в тени.
   ? Ну, ясное дело! ? Она дохнула на меня пивом. ? Профессиональная этика. У меня она тоже есть. Я не отрицаю, что продала чалму, и признаю, что это не подделка. Но как я могу сказать, кто ее у меня купил? Дело-то было еще весной. Одно я знаю точно: приобрела его не цветная девушка. Цветные в мой магазин никогда не заглядывали. Я не говорю об индианках, персиянках и им подобных. Они другие.
   ? То есть родились в других странах.
   ? Пусть так, не будем спорить. Я ничего не имею против цветных. Но они не покупают у меня шляпок. Девушка, должно быть, нашла эту чалму, или украла, или получила в подарок, или купила на барахолке. Так что, даже если я напрягусь и вспомню, кому я ее продала, будет несправедливо втягивать мою клиентку в уголовную историю, согласны? ? В голосе Дениз была некоторая наигранность, отзвук дневных мурлыканий с покупателями.
   ? Если бы вы постарались, миссис Гринкер, я думаю, вы бы вспомнили.
   ? Может, да, а может, и нет. ? Она заволновалась, и голос стал более естественным. ? А даже если бы и вспомнила? Это было бы нарушением профессиональной тайны.
   ? Модистки дают клятву?
   ? У нас свои представления о порядочности, ? глухо сказала она. ? А-а, ч-черт! Я не хочу по глупости терять постоянных покупателей. Те, что в состоянии осилить мои цены, почти все повымирали, как пристойные мужчины.
   Я тут же постарался изобразить из себя пристойного мужчину.
   ? Я не вправе назвать вам имя своей клиентки, но она связана с семейством Синглтонов.
   ? Чарльзов Синглтонов? ? произнесла она медленно и отчетливо, как будто продекламировала строку из любимого стихотворения.
   ? Угу.
   ? Как поживает миссис Синглтон?
   ? Не очень хорошо. Беспокоится за сына...
   ? Это убийство связано с ним?
   ? Я пытаюсь это выяснить, миссис Гринкер. Но мне никогда не удастся это сделать без некоторого содействия.
   ? Простите. Миссис Синглтон не принадлежит к числу моих покупательниц... Боюсь, она заказывает себе шляпки в Париже... но, конечно же, я о ней знаю. Входите.
   Дверь открывалась прямо в гостиную, обшитую панелями красного дерева. В камине из красного кирпича слабо мерцал газовый обогреватель. Комната была теплая, обшарпанная и пахла котами.
   Она жестом пригласила меня устроиться на кушетке, прикрытой ковром. На кофейном столике красного дерева рядом с кушеткой пузырилась кружка пива.
   ? Я как раз собиралась пропустить на сон грядущий. Давайте и вам принесу.
   ? Не возражаю.
   Она вышла в соседнюю комнату, закрыв за собой дверь.
   Когда я сел на кушетку, из-под нее выскользнул пушистый серый кот и вспрыгнул мне на колено. Его урчание то стихало, то нарастало, как гудение далекого самолета. Мне послышались звуки тихого голоса. Дениз долго не возвращалась.
   Я сошвырнул кота на пол и подкрался к двери, за которой она скрылась. Дениз говорила отрывистыми телефонными фразами: «Он уверяет, что работает на миссис Синглтон». Тишина, нарушаемая только слабым потрескиванием в мембране. Потом: «Абсолютно. Нет. Обещаю вам. Конечно, я прекрасно понимаю. Я и хотела узнать ваше мнение». Опять шуршащая тишина. Наконец Дениз сладко пропела: «Спокойной ночи», и повесила трубку.