Кормак Маккарти
Содом и Гоморра. Города окрестности сей

   CITIES OF THE PLAIN
   by Cormac McCarthy
   Copyright © 1998 by Cormac McCarthy
   All rights reserved
 
   © В. Бошняк, перевод, примечания, комментарии 2013
   © ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2014
   Издательство АЗБУКА®
 
   Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
 
   © Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес ()

I

   Остановившись в дверях, они затопали сапогами и затрясли шляпами, сбивая капли дождя, вытерли мокрые лица. На улице дождь плясал на стальных крышах машин, припаркованных вдоль тротуара, и так хлестал по лужам, что в их кипении красный неон вывесок мешался с зеленым.
   – Черт подери, я прям что чуть ли не утоп наполовину, – сказал Билли. Еще разок взмахнул промокшей шляпой. – А где же наш главный американский ковбой?
   – Да он-то вперед нас уже там.
   – Что ж, зайдем. А то он всех пухленьких симпампушек себе заберет.
   Сидевшие в потрепанном дезабилье на потрепанных кушетках потрепанные проститутки подняли взгляды. В помещении было немноголюдно. Еще немного потопав сапогами, мужчины прошли к бару и там, сбив шляпы на затылок и поставив по сапогу на перекладину над вымощенной кафелем сточной канавкой, остановились в ожидании, пока бармен нальет им виски. В расходящихся клубах дыма, подсвеченного кроваво-красным, сразу взялись за стопки, подняли и, будто поприветствовав кивком какого-то четвертого, ныне отсутствующего приятеля, опрокинули их себе в глотку, после чего вновь поставили на стойку и вытерли губы о запястье. Дернув подбородком в направлении бармена, Трой округло обвел пальцем пустые стопки. Бармен кивнул.
   – Слушай, Джон-Грейди, у тебя вид как у той крысы, что еле вылезла из воды на причал.
   – Да я и чувствую себя примерно так же.
   Бармен налил им еще виски.
   – В жизни не видывал такого проливного дождя. А не вдарить ли нам по пиву? Три пива сюда.
   – А ты из тутошних милашек кого-нибудь уже наметил?
   Малый покачал головой.
   – Ну, кто из них тебе глянется, а, Трой?
   – Да я вроде тебя. Коли уж пришел сюда за жирной женщинкой, так только такую и подавай. Вот серьезно тебе говорю, братан: когда вобьешь себе в башку насчет жирной женщинки, так уж ничто другое даром не надь.
   – Это я тебя понимаю. Но и ты уж кого-нибудь выбирай давай, Джон-Грейди.
   Малый развернулся, обвел взглядом сидящих в другом конце зала проституток.
   – Как насчет той здоровенной бабищи в зелененькой пижамке?
   – Хорош мою девчонку ему сватать, – сказал Трой. – А то, глядишь, из-за тебя тут драка через минуту начнется.
   – Ладно тебе. Вон она – как раз на нас смотрит.
   – Да они там все на нас смотрят.
   – Ладно тебе. Говорю же, ты ей понравился.
   – Не-е, Джона-Грейди она с себя враз скинет.
   – Ну да! Такого ковбоя поди-ка скинь. Ковбой к ей так прилепится – прям банный лист. А что скажешь насчет вон той? Ну, которая вроде как синенькой занавеской обмотана.
   – Не слушай его, Джон-Грейди. У ней такая рожа, будто она горела и огонь с нее сбивали граблями. Это я к тому, что та блондинка с краю – она вроде как больше в твоем вкусе.
   Билли качнул головой и потянулся за стопкой виски:
   – Ну что вы ему объясняете? Он все равно в женщинах ничего не понимает, это ж математический факт!
   – Ничего! Главно, держись за старого папика, – сказал Трой. – Он те познакомит кое с кем, у кого есть за что подержаться. Вот Парэм – тот наоборот: говорит, что с такой, которую мужику не поднять, и связываться не следует. Говорит, вдруг пожар в доме случится.
   – Или в конюшне.
   – Или в конюшне.
   – А помнишь, как мы привели сюда Клайда Стэппа?
   – Ну еще бы! Вот уж кто разбирается. Выбрал себе девушку с та-акими довесками!
   – Они с Джей Си сунули тогда старухе-бандерше пару долларов, и та пустила их к двери подглядывать. Собирались еще и пофоткать, но одолел смех, и это дело сорвалось.
   – Мы говорим Клайду: слышь, ты был похож на бабуина, который трахает футбольный мяч. Он так разъярился, думали, придется его держать. А как насчет вон той, в красном?
   – Не слушай его, Джон-Грейди.
   – Прикинь, сколько это фунтов мяса выйдет на каждый доллар. Куда ему! Разве он способен вникнуть в такие сложности?
   – Да ладно вам. Идите приступайте к делу, – сказал Джон-Грейди.
   – Ты-то себе тоже выбери.
   – Не надо за меня беспокоиться.
   – Ну видал, что ты наделал, Трой! Только и добился, что засмущал парня.
   – Джей Си потом всем рассказывал, что Клайд в ту шлюху старую влюбился и хотел забрать ее с собой, но они были приехавши туда в пикапе, и пришлось посылать за грузовиком-шаландой. Но к тому времени, когда приехал грузовик, Клайд протрезвел и разлюбил ее, так что теперь Джей Си клянется, что ни в жисть больше не станет брать его с собой в бордели. Говорит, тот вел себя неподобающим мужчине, безответственным образом.
   – Да ладно вам. Идите приступайте к делу, – сказал Джон-Грейди.
   Из коридора, ведущего к дверям, слышался шум дождя, колотящего по железу крыши. Он заказал еще порцию виски и стоял, медленно поворачивая стопку на полированном дереве стойки и следя за происходящим сзади по отражению в желтоватых стеклах полок старого, чуть ли не антикварного буфета. Одна из проституток подошла, взяла его за руку и попросила купить ей что-нибудь выпить, но он ответил в том смысле, что просто ждет друзей. Через некоторое время Трой вернулся, сел к бару на табурет и заказал еще виски. Сидел, сложив руки на прилавке, и смотрел серьезно, будто он в церкви. Вынул из нагрудного кармана сигарету.
   – Не знаю, Джон-Грейди.
   – Чего ты не знаешь?
   – Н-не знаю.
   Бармен налил ему виски.
   – Ему тоже налейте.
   Бармен налил.
   Подошла другая проститутка, тоже взяла Джона-Грейди за руку. Пудра на ее лице была треснутая, будто штукатурка.
   – Скажи ей, что у тебя триппер, – сказал Трой.
   Джон-Грейди заговорил с ней по-испански. Она все тянула его за руку.
   – Билли когда-то сказал здесь это одной. А та ответила, что это ничего, потому что у нее тоже.
   Он прикурил от зажигалки «зиппо третий полк» и, положив зажигалку на пачку сигарет, выпустил дым на полированный прилавок; покосился на Джона-Грейди. Проститутка заняла прежнее место на кушетке, а Джон-Грейди во все глаза уставился на что-то в зеркале буфетных полок. Трой обернулся поглядеть, на что он смотрит. На подлокотнике кушетки, сложив руки на коленях и опустив глаза, сидела молоденькая девушка – самое большее семнадцати лет, а то и меньше. Сидит, мнет в пальцах подол цветастого платьица, будто школьница. Подняла взгляд, посмотрела на них. Длинные черные волосы упали ей на плечо, и она медленно отвела их ладонью.
   – А она ничего, скажи? – проговорил Трой.
   Джон-Грейди кивнул.
   – Так и давай, бери ее.
   – Не надо за меня беспокоиться.
   – Да черт тя дери, ну давай же!
   – А вот и он.
   Билли подошел к стойке, надел шляпу.
   – Хочешь, чтобы я ее взял? – сказал Трой.
   – Захочу – возьму.
   – Otra vez[1], – сказал Билли.
   Он тоже обернулся, окинул взглядом комнату.
   – Ну же! – сказал Трой. – Давай! Мы тебя подождем.
   – Это вы на ту девчушку смотрите? Бьюсь об заклад, ей нет и пятнадцати.
   – Ну так а я про что? – сказал Трой.
   – Возьми ту, которую только что поимел я. Скачет пятью аллюрами, или я вообще не наездник.
   Бармен налил им по стопке виски.
   – Она сюда вот-вот вернется.
   – Не надо за меня беспокоиться.
   Билли бросил взгляд на Троя. Потом повернулся, поднял стопку и посмотрел на просвет – как стоит в ней налитая до краев красноватая жидкость; поднял, выпил и, достав из кармана рубашки деньги, дернул подбородком в сторону наблюдающего за его действиями бармена.
   – Все готовы? – спросил он.
   – Да вроде.
   – Пошли куда-нибудь, поедим. По-моему, дождь перестает. Что-то я его уже не слышу.
   Прошли по Игнасио Мехиа{1} до Хуарес-авеню{2}. По сточным канавам неслась сероватая вода, а на мокрых мостовых кровавыми лужами растекались огни баров и сувенирных лавочек. Владельцы лавок наперебой зазывали к себе, отовсюду выскакивали и хватали за рукав уличные торговцы, предлагая бижутерию и одеяла-серапе. Перейдя Хуарес-авеню, двинулись дальше по Мехиа к «Наполеону», где сели за столик у окна. Подошедший официант в ливрее метелочкой обмахнул испятнанную белую скатерть.
   – Caballeros? – проговорил он.
   Они ели жареное мясо, пили кофе и слушали рассказы Троя о войне, потом курили и смотрели, как древние желтые такси вброд пробираются по залитым водой мостовым. По Хуарес-авеню дошли до моста через Рио-Гранде{3}.
   Трамваи уже не ходили, улицы были почти свободны – как от торговцев, так и от транспорта. Сияющие во влажном свете фонарей рельсы бежали к пропускному пункту и дальше, где, впечатанные в мост, напоминали гигантские хирургические зажимы, скрепляющие эти чуждые друг другу хрупкие миры; тучи в небе тем временем сдвинулись и, уже не накрывая горы Франклина, ушли на юг, по направлению к темным силуэтам горных хребтов Мексики, ясно прорисовавшихся на фоне звездного неба. Мужчины перешли мост, по очереди протиснулись через турникет и оказались – слегка пьяные, в небрежно заломленных шляпах – уже в Эль-Пасо (штат Техас), на улице Саут-Эль-Пасо-стрит.
 
   Когда Джон-Грейди разбудил его, было еще темно. Джон-Грейди был уже одет, успел наведаться на кухню, пообщался с лошадьми и стоял теперь с чашкой кофе в руке, откинув к косяку дерюжную занавесь дверного проема, ведущего в спальную клетушку Билли.
   – Эй, ковбой, – позвал он.
   Билли застонал.
   – Пора идти. Зимой отоспишься.
   – Ч-черт.
   – Пошли. Ты уже чуть не четыре часа прохлаждаешься.
   Билли сел, сбросил ноги на пол и сгорбился, обхватив голову руками.
   – Не понимаю, как ты можешь так долго дрыхнуть.
   – Черт тебя возьми, тебе по утрам будто кто шилом в зад тычет. А где положенный мне кофе?
   – Вот еще, буду я тебе кофе носить. Давай подымай зад. Жрачка на столе.
   Протянув руку, Билли снял с гвоздя над постелью шляпу, надел, выровнял.
   – О’кей, – сказал он. – Я встал.
   По центральному проходу конюшни Джон-Грейди двинулся к выходу во двор – тому, который в сторону дома. Пока шел, кони в денниках приветствовали его ржаньем. Знаю, отвечал он им, ваше, ваше время. В торце конюшни, пройдя мимо соломенного жгута, длинной плетью свисавшего с сеновала, он допил остатки кофе, выплеснул гущу, подпрыгнул, в прыжке хлопнул ладонью по жгуту и, оставив его раскачиваться, вышел вон.
   Все были за столом, ели, когда Билли толкнул дверь и вошел. За ним вошла Сокорро, взяла поднос с крекерами, понесла к печи, там, переложив на противень, сунула в духовку и, почти сразу вынув из нее горячие крекеры, ссыпала их на поднос и подала к столу. На столе стояла миска с омлетом, другая с овсянкой, сосиски на тарелке и в плошке соус; помимо этого соленья в мисках, салат пико-де-гальо, масло и мед. Умыв над раковиной лицо, Билли принял от Сокорро полотенце, вытерся и, положив полотенце на прилавок, шагнул через свободное место на скамье к столу; уселся, потянулся за омлетом. Оторвавшись от газеты, Орен наделил его долгим взглядом и продолжил чтение.
   Ложкой наложив себе омлета, Билли поставил миску и потянулся за сосисками.
   – Доброе утро, Орен, – сказал он. – Доброе утро, Джей Си.
   Джей Си оторвал взгляд от тарелки:
   – А ты опять, что ли, всю ночь медведей пугал?
   – Ну было дело, пугал, – сказал Билли. Протянув руку, взял с подноса крекер, вновь прикрыл поднос салфеткой, потянулся за маслом.
   – А ну-ка, дай я на твои глазки погляжу, – сказал Джей Си.
   – Да все у меня с глазами нормально. Передай-ка мне лучше сальсу{4}.
   Он густо покрыл свой омлет острым соусом.
   – Огонь надо выжигать огнем. Правильно я говорю, Джон-Грейди?
   В кухню вошел старик в брюках со спущенными подтяжками и рубашке из тех старинных, к которым воротнички пристегивались, но на нем она была без воротничка и сверху расстегнутая. Он только что брился: на его шее и мочке уха виднелись следы крема для бритья. Джон-Грейди пододвинул ему стул.
   – Садитесь, мистер Джонсон, – сказал он. – Вот сюда. Я-то уже все.
   Он встал с тарелкой в руке, хотел отнести ее в раковину, но старик сделал знак, чтобы парень сел на место, а сам прошел дальше, к плите.
   – Сядь, сядь, не надо, – сказал он. – Мне только чашку кофе.
   Сокорро сняла одну из белых фарфоровых кружек с крюка под буфетной полкой, налила и, повернув ее ручкой от себя, подала старику, который взял кружку, кивнул и пошел назад через кухню. У стола остановился, дважды большой ложкой зачерпнул из сахарницы песка, бросил в кружку и ушел, на ходу помешивая ложкой. Джон-Грейди поставил свою чашку и тарелку около раковины, взял с прилавка бадейку с ланчем и вышел следом.
   – Что это с ним? – сказал Джей Си.
   – Да ничего, все нормально, – сказал Билли.
   – Я, в смысле, с Джоном-Грейди.
   – Я понял, о ком ты.
   Орен сложил газеты и бросил на стол.
   – Так. Вот этого лучше даже не начинать, – сказал он. – Трой, ты готов?
   – Я готов.
   Они встали из-за стола и вышли. Билли продолжал сидеть, ковыряя в зубах. Бросил взгляд на Джея Си.
   – Ты чем с утра намерен заняться?
   – Еду в город со стариком.
   Билли кивнул. Снаружи во дворе завели грузовик.
   – Ладно, – сказал Билли. – Уже, кажись, достаточно рассвело.
   Встал, подошел к прилавку, взял свой бидончик с завтраком и вышел. Джей Си протянул руку, взял газету.
   За рулем урчащего на холостых грузовика был Джон-Грейди. Билли сел с ним рядом, поставил бидончик с завтраком в ноги, закрыл дверцу и повернулся к водителю.
   – Что ж, – сказал он. – Ты готов сегодня наработать точно на те деньги, что платят за день?
   Джон-Грейди врубил передачу, и они покатили от дома прочь.
   – От зари до зари повкалываешь, и божий доллар твой, – сказал Билли. – Люблю такую жизнь. Ты эту жизнь любишь, сынок? Я люблю эту жизнь. Ты ведь тоже ее любишь, правда же? Но уж как я ее люблю, так это ж – господи! Вот люблю, и все.
   Он полез в нагрудный карман рубашки, достал из лежавшей там пачки сигарету, поднес огонек зажигалки и сидел курил, пока они катили по дороге, там и сям перечеркнутой длинными утренними тенями столбов, кольев изгороди и деревьев. Белое солнце в пыльном лобовом стекле слепило глаза. Коровы стояли вдоль забора и мычали вслед грузовику; Билли их внимательно рассматривал.
   – Коровы, – сказал он.
   Полдничали на травяном склоне среди рыжих глинистых откосов в десяти милях к югу от центральной усадьбы ранчо. Потом Билли лег, сунув под голову свернутую куртку, шляпой накрыл глаза. Выглянув из-под шляпы, прищурился на серые осыпи отрогов гор Гваделупес в восьмидесяти милях к западу.
   – Ненавижу сюда наведываться, – сказал он. – Чертова здешняя земля не способна удержать даже столб забора.
   Джон-Грейди сидел по-турецки, жевал травинку. В двадцати милях южнее виднелась полоса живой зелени, вьющаяся вдоль русла Рио-Гранде. А перед ней – огороженные серые поля. За трактором, волочащим по серым осенним бороздам хлопкового поля культиватор, тянулся хвост серой пыли.
   – Мистер Джонсон говорит, министерство обороны посылало сюда людей с приказом обследовать семь штатов Юго-Запада, найти, где самые тощие земли, и доложить. И вроде ранчо Мэка оказалось как раз в их середке.
   Билли поглядел на Джона-Грейди и снова устремил взгляд к горам.
   – Как думаешь, это правда? – спросил Джон-Грейди.
   – Хрен знает.
   – Джей Си говорит, старик Джонсон дурнеет и дурнеет, прям совсем спятил.
   – Да он и спятимши поумней будет, чем Джей Си в самом блеске разума, так что Джей Си-то уж молчал бы.
   – Ты думаешь?
   – Со стариком все нормально. Просто старый, да и все тут.
   – Джей Си говорит, он слегка двинулся с тех пор, как умерла его дочь.
   – Ну-у… Так это и нормально, как же иначе-то? Она для него много значила.
   – Да-а.
   – Может, нам Делберта спросить? Что думает насчет этого Делберт.
   – А Делберт не такой дурак, как кажется, кстати говоря.
   – Ну, будем надеяться. Между прочим, за стариком всегда водились некоторые странности, да и сейчас водятся. А вот места тут изменились. И никогда уж прежними не будут. Может, мы все слегка спятивши. Думаю, если у всех крыша съедет одновременно, никто и не заметит, правда же?
   Наклонясь вперед, Джон-Грейди сплюнул сквозь зубы и опять сунул в рот травинку.
   – Вижу, тебе она понравилась, верно?
   – Чертовски. Она была со мной так нежна, как никто.
   В четверти мили восточнее из кустов вышел койот и потрусил куда-то вдоль гривки.
   – О! Смотри, видал сукина сына? – сказал Билли.
   – Ну-ка, где там мое ружье.
   – Да он уйдет прежде, чем ты успеешь приподнять зад.
   Пробежав вдоль гривки, койот остановился, оглянулся и вниз по склону нырнул куда-то опять в кусты.
   – Как думаешь, что он тут делает среди бела дня?
   – Вот и он небось точно так же недоумевает насчет тебя.
   – Думаешь, он нас видел?
   – Судя по тому, как он очертя голову ломанулся в колючки, вряд ли он совсем-то уж слепой.
   Джон-Грейди не сводил с того места глаз, ждал, что койот появится снова, но тот так и не появился.
   – Самое странное, – вновь заговорил Билли, – что, когда она заболела, я как раз собирался уволиться. Готов был опять куда-нибудь податься. Причем после ее смерти у меня сделалось еще меньше причин оставаться, а я вот тем не менее остался.
   – Ну, ты, может, решил, что Мэку теперь без тебя никуда.
   – Да ну к черту!
   – Сколько ей было?
   – Не знаю. Под сорок. Может, чуточку за. По ним это разве поймешь?
   – Как думаешь, он с этим справится?
   – Кто, Мэк?
   – Ну.
   – Нет. Такую женщину разве забудешь! Да он и не из тех, кто забывает. Нет, не из тех.
   Он сел, надел шляпу, выровнял.
   – Ну, ты готов, братишка?
   – Вроде.
   Он с усилием встал, взял бидон с ланчем и, отряхнув сиденье штанов ладонью, нагнулся за курткой. Посмотрел на Джона-Грейди:
   – Как-то раз один старый ковбой сказал мне, что он ни в жисть не видывал, чтобы из женщины, выросшей в доме, где сортир внутри, получилось бы что-нибудь путное. Вот и она тоже в роскоши не купалась. Старина Джонсон всегда был простым ковбоем, а за это дело сам знаешь, сколько платят. Мэк познакомился с ней на церковном ужине в Лас-Крусес, ей тогда было семнадцать, и тут уж не отнять и не прибавить. Нет, ему через это не переступить. Ни теперь, ни вскорости, и никогда.
   Когда вернулись, уже стемнело. Покрутив ручку, Билли поднял дверное стекло и продолжал сидеть, глядя на дом.
   – Устал я как последняя скотина, – сказал он.
   – Хочешь все бросить в кузове?
   – Нет, ну лебедку-то надо выгрузить. Может пойти дождь. Ведь может? Да еще там этот ящик со скрепами. Заржавеют, на хрен.
   – За ящиком я слазаю.
   Джон Грейди потащил из кузова ящик. В конюшенном проходе вспыхнул свет. У выключателя стоял Билли, встряхивал руку, словно градусник.
   – Ну каждый раз! Стоит мне этой заразы коснуться – бьет током.
   – Это из-за гвоздей в подметках.
   – Так почему ж меня тогда не по ногам бьет?
   – Это я без понятия.
   Лебедку повесили на гвоздь, а ящик со скрепами поставили на поперечный брус стены у самой двери. В денниках наперебой ржали лошади.
   Джон Грейди двинулся по конюшенному проходу и, дойдя до последнего бокса, хлопнул ладонью по двери денника. И в тот же миг раздался такой удар по доскам стены напротив, будто там что-то взорвалось. Пыль сразу же пронизал лучик света. Джон бросил взгляд на Билли, усмехнулся.
   – Ни хрен-нас-се! – вырвалось у Билли. – Он же теперь на улицу ногу сможет высунуть!
 
   Не отрывая рук от доски, на которую облокачивался, Хоакин отступил с таким видом, будто увидел в загоне нечто настолько ужасное, что невозможно смотреть. Но отступил он, просто чтобы плюнуть, и он плюнул – как всегда, задумчиво и медлительно, – после чего вновь сделал шаг вперед и опять стал смотреть за изгородь.
   – Caballo[2], – сказал он.
   Тень бегущего рысцой коня пронеслась по доскам, по его лицу и скользнула дальше. Он покачал головой.
   Они прошли вглубь помещения, туда, где поверх ограждения загона были приколочены две доски два на двенадцать, взобрались на них и сели, упершись каблуками в нижние доски, закурили и стали смотреть, как Джон-Грейди работает с жеребенком.
   – Чего он думает добиться от этого птицеголового сукина сына?
   Билли покачал головой:
   – Каждый когда-нибудь находит коня себе под стать.
   – А что это за штуку он надел жеребчику на голову?
   – Недоуздок с наносником. Кавессон называется.{5}
   – А чем ему не угодило обычное оголовье?
   – Его об этом и спроси.
   Трой наклонился, сплюнул. Поглядел на Хоакина.
   – ¿Qué piensas?[3] – спросил он.
   Хоакин пожал плечами. Он со вниманием смотрел, как конь на длинной корде ходит кругами по корралю.
   – А ведь этого коняшку к удилам уже приучали.
   – Ну, как бы да.
   – Похоже, он вознамерился его заново переучивать.
   – Ну-у, – протянул Билли, – есть у меня подозрение, что если он чего вознамерился, то, скорей всего, своего добьется.
   Сидят смотрят, как конь ходит по кругу.
   – Может, он в цирк его готовит?
   – Нет. Цирк у нас вчера вечером был, когда он пытался на нем верхом прокатиться.
   – Сколько раз конь его сбросил?
   – Четыре.
   – А сколько раз он снова на него взбирался?
   – А сам не догадаешься?
   – А он что – признанный специалист по переучиванию порченых лошадей?
   – Пошли отсюда, – сказал Билли. – Сдается мне, он эту упрямую скотину будет работать до вечера.
   Они спустились, пошли к дому.
   – Да вот хоть Хоакина спроси, – сказал Билли.
   – О чем это он меня должен спрашивать?
   – Понимает ли тот ковбой в лошадях.
   – Сам-то он говорит, что ни в чем ни уха ни рыла.
   – Это я слыхал.
   – Говорит, что ему просто нравится это дело, вот он и старается как может.
   – А ты как думаешь? – сказал Билли.
   Хоакин покачал головой.
   – Хоакин говорит, что у него методика странная.
   – Вот и Мэк говорит то же.
   Пока не дошли до ворот, Хоакин молчал. Но у ворот остановился, обернулся к корралю. И наконец сказал, что это ведь не очень важно, любишь ты лошадей или нет, если они тебя не любят. И добавил, что к лучшим тренерам, которых он знал, лошади так и липли. Например, Билли Санчеса, говорит, лошади провожали в уборную и ждали, пока он не выйдет.
 
   Вернувшись из города, Билли не застал Джона-Грейди в конюшне, да и дома, придя на ужин, его не обнаружил. За столом, ковыряя в зубах, сидел Трой. Билли взял тарелку, сел, придвинул к себе соль и перец.
   – А где все-то? – спросил он.
   – Орен только что вышел. Джей Си ушел к своей девчонке. Джон-Грейди, я думаю, в койке валяется.
   – Нет, его там нет.
   – Ну, может, пошел куда-нибудь, поразмыслить над ошибками решил.
   – А что случилось?
   – Да конь тот на него упал. Похоже, ногу ему попортил.
   – Ну и как он теперь?
   – Да нормально. Пока его несли к доктору, бесился и ругался. Доктор примотал лубки и дал ему пару костылей, сказав, чтобы пока от работы воздерживался.
   – Так он на костылях теперь ходит?
   – Ну. То есть должен бы.
   – Это сегодня все произошло?
   – Ну. Живенько так вскочил, как ни в чем не бывало. Хоакин позвал Орена, подошли к нему, говорят, кончай давай, а он ни в какую. Орен говорит, думал, хлыстом его огреть придется. Прыгает, хромает вокруг чертова коняшки, примериваясь, как бы опять на него взлезть. В конце концов заставили его снять сапог. Орен говорит, еще две минуты, и им пришлось бы с него срезать – обувку-то.
   Наклонив голову, Билли задумчиво откусил крекера.
   – Он что, в драку был готов с Ореном лезть?
   – Ну.