Саймон».
 
   Дженна испытала нечто сродни облегчению. Она не смогла бы сейчас посмотреть Саймону в глаза. Сначала ей надо разобраться в своих мыслях. Подозрение все еще терзало ее, сон ничего не изменил.
   Надев утреннее платье из белого муслина, она спустилась вниз. Завтрак для нее был накрыт в маленькой столовой. На тарелках красовались сыры, свежий хлеб, цыпленок, копченый лосось и ветчина. Но Дженна только выпила чаю. Она была слишком расстроена, чтобы думатьо еде.
   Взглянув на нетронутые блюда, огорченная экономка рассыпалась в извинениях, что не принесла завтрак в спальню, но граф велел ее не тревожить. Нахмурившись, миссис Рис сказала, что оставит все на столе на случай, если Дженна передумает.
   По словам экономки, Фелпс появился также таинственно, как и исчез, и вскоре снова уехал с Саймоном. Дженна задавалась вопросом, почему Саймон на сей раз взял камердинера в такую непродолжительную поездку, а уехав в Лондон почти на месяц с Сент-Джонами, оставил его в Кевернвуд-Холле. Сумочка с письмом так и не нашлась. Нечего и сомневаться, ее взял Руперт, теперь он знает их планы и наверняка постарается помешать. Но эти мысли мало беспокоили Дженну. Она была рада отсутствию камердинера. Его постоянная опека сильно ей досаждала. Ей нужно время, чтобы в одиночестве, без помех все обдумать и составить план. Ее и без того отвлекали воспоминания о страстных объятиях Саймона и бурной ночи. Румянец снова окрашивал ее щеки, и волны удовольствия растекались по телу при каждом воспоминании. Для нее все это было новым.
   Дженна решила начать поиски правды с гардеробной Саймона, примыкавшей к главной спальне. Комнаты по соседству, согласно традиции, станут покоями Дженны, когда молодожены вернутся из свадебного путешествия.
   Горничные уже ушли. Хотя было только два часа пополудни, в комнате царил полумрак. Дождь прекратился, но небо все еще было затянуто темными тучами. Подняв подсвечник, Дженна приоткрыла дверь в гардеробную. Мерцающий свет осветил большое помещение, в котором во всем, начиная от турецкого ковра на полу и до большого шкафа красного дерева в углу, чувствовался мужской вкус. По сторонам окна стояли шифоньер и столик, на котором были аккуратно сложены туалетные принадлежности. У камина расположился подковообразный письменный стол, а у двери маленький столике курительными принадлежностями и графином бренди. В алькове с восточной стороны стояли ванна, кресло, а за ними койка Фелпса.
   Дженна глубоко вздохнула. Она отчаянно хотела опровергнуть свои подозрения. В какой-то миг, оглядывая комнату, она почти решилась уйти, закрыть за собой дверь и опустить завесу над тайной. Как это ни печально, Дженна знала: что бы она ни обнаружила, это не изменит ее любовь к Саймону, а лишь повлияет на совместную жизнь. Если ее опасения подтвердятся, она оставит его. Но момент колебаний прошел, она шагнула в комнату и, подойдя к платяному шкафу, открыла тяжелые резные дверцы.
   Ничего необычного. Внутри аккуратно развешена одежда Саймона. Дженна провела рукой по сюртукам, фракам, пальто, жилетам, костюмам для верховой езды. Перебирала брюки, бриджи, панталоны, батистовые и полотняные рубашки на все сезоны и случаи. Потревоженная одежда издавала аромат латакии – экзотического табака Саймона, виски и рома. Пьянящий запах защекотал ей ноздри, и Дженна быстро захлопнула дверцы шкафа. Этот аромат разжигал ее чувства и ослаблял решимость.
   Следующей ее целью был шифоньер. Один за другим она открывала ящики, заполненные аккуратными стопками бриджей, шелковых чулок, носовых платков и галстуков. Кроме обитого бархатом оружейного ящика с парой небольших пистолетов, тут ничего необычного не было.
   Дженна подошла к письменному столу. В его ящичках лежали обычные предметы – бумага, чернила, перья, сургуч и печать со знакомой витиеватой буквой «Р». Тут была корреспонденция из управления военно-морского флота, бухгалтерские книги и отчеты. Но один маленький ящик был заперт. Дженна поискала ключ, но не нашла. Внимательно осмотрев запертый ящик, она обнаружила, что в нем нет замочной скважины. Внезапно она вспомнила стол в кабинете отца с таким же ящиком, который открывали, нажав скрытую кнопку. Нагнувшись, она провела рукой по гладкому дереву, и ее пальцы нащупали потайной механизм. Ящик открылся. Дженна вздрогнула, хотя ожидала этого.
   Поднеся подсвечник ближе, она оглядела ящик, но там лежал лишь большой медный ключ на линялом красном шнуре. Витой шелковый шнур не был завязан, значит, на него вешали и другие ключи. Снова обыскав ящик, она ничего не нашла.
   Дженна закрыла ящик и вновь осмотрела комнату. Она ничего не обнаружила, и волна облегчения захлестнула ее. Ему вторило чувство вины от непрошеного вторжения. Тихо закрыв дверь в гардеробную, словно благоговея перед священной обителью, она вернулась в спальню.
   Ничего необычного не нашлось и в этой комнате, и Дженна уже собиралась лечь в постель и спокойно поспать до ужина, избавившись от страхов, как появилась Молли и сказала, что с визитом прибыл Роберт Нэст.
   – Это уже вошло у него в привычку, – проворчала себе под нос Дженна, хотя тут же пожалела об этом.
   В конце концов, не считая Фелпса, викарий самый близкий Саймону человек. Может статься, он прольет свет на загадку. Воодушевившись этой возможностью, Дженна уже прошла половину лестницы, когда задалась вопросом: откуда викарий знает, что она еще дома?
   В маленькой столовой горели лампы и свечи. В такой унылый день эта комната была самым радостным местом в доме. Проглядывавшие через садовую изгородь цветы расцвечивали мглу, пеленой накрывшую побережье.
   Глядя, как гость наполняет свою тарелку, Дженна обрадовалась, что миссис Рис оставила блюда на буфете. Викарий явно голоден, а есть в одиночестве неприлично. Поэтому Дженна отрезала кусочек хлеба, положила на тарелку немного копченого лосося и села напротив Роберта, налив гостю свежего чаю, который только что принес лакей.
   – Вы выбрали для визита ужасный день, – сказала она, указав на мрачное небо за окном. – Шторм явно не закончился.
   – Саймон хотел, чтобы я присмотрел… чтобы я заехал, – сказал Роберт, прихлебывая чай и спотыкаясь на каждом слове.
   Он хотел сказать «присмотрел за вами», поняла Дженна. Ничто не изменилось. Саймон увез Фелпса, но его заменил викарий, она все еще под охраной. Она почти рассердилась, но промолчала.
   – Значит, вы видели его сегодня утром, – вместо этого сказала она, пытаясь что-нибудь выведать. – Иначе вы бы решили, что мы уже на пути в Шотландию.
   – Да, видел. Поздней ночью или, вернее, ранним утром. Он поехал к Пиллсуортам, а это как раз мимо моего дома. Было уже поздно, но я еще не спал. Саймон так расстроился, что ему пришлось покинуть вас. Он попросил меня заехать и ободрить вас.
   – К Пиллсуортам? – озадаченно спросила. Дженна. – Это его арендаторы?
   – Да, вы видели их на свадебном обеде.
   – Я многих видела, – оправдывалась Дженна. – Боюсь, я никогда их всех не запомню. Я думала, Саймон к этому времени уже вернется. Они далеко живут?
   – Не очень. Он сказал, что вы отправитесь в Шотландию в среду.
   Она кивнула. Беседа была натянутой и лишена той непринужденности, которая так радовала Дженну в прежние визиты викария. Это плод ее воображения, или отец Нэст действительно сегодня не такой, как всегда?
   – Роберт, – пробормотала она, – когда на прошлой неделе мы говорили о моем отце, вы сказали, что Ястреб обычно… то есть, что он не жесток к своим жертвам. Почему вы в этом так уверены?
   – Я ничего не знаю наверняка, – тревожно шевельнулся на стуле викарий. – Просто это всем известно, Дженна, – пожал он плечами. – О делах Ястреба в здешних местах ходят легенды.
   – Но если он держит людей под прицелом и грабит…
   – Да, грабит, но грабит только очень богатых. И награбленное не забирает себе, а отдает неимущим.
   – Судя по всему, вы это одобряете.
   – Вовсе нет, – поспешно ответил Роберт. – Я просто пытаюсь доходчиво объяснить его действия. Жестокость, похоже, не в его характере. Он скорее склонен помочь тем, кто стонет под игом страшной нужды.
   – Предположим, жертва ему не подчинилась. Допустим, она… сопротивляется, как сделал мой отец. Что тогда?
   – Трудно сказать, Дженна, – шумно вздохнул, викарий. – Насколько я знаю, он никому не причинил вреда. – Роберт прочистил горло. – Пока.
   – И вы думаете, именно поэтому стражники закрывают глаза на разбой?
   – Я не знаю, что они делают.
   – Ничего они не делают! Они даже не пытались арестовать человека, повинного в смерти моего отца. Или этот человек платит им, или они его боятся. Но если он, по вашим словам, благородный разбойник, своего рода… Робин Гуд, то чего им бояться?
   – Дженна, у вас серьезные проблемы… из-за вашего отца, – запнувшись, сказал Роберт, – но я чувствую, что за этим кроется нечто большее. Вы ведь так ничего и не рассказали Саймону, хотя я вас об этом просил?
   – Нет, – ответила она. – У меня не было возможности. Времени не было.
   – Вас что-то сильно тревожит. Я понял это при нашей первой встрече. Вы должны довериться Саймону. А если это невозможно, я хотел бы, чтобы вы доверились мне. Вы знаете, что можете это сделать, я вам об этом говорил. Все, что вы мне скажете, останется между нами. Тайна исповеди священна. Даю вам слово.
   Дженна отодвинула чашку и отрицательно покачала головой. Отгоняя подступившие слезы, она опустила голову и двигала по тарелке кусочек хлеба, чтобы не встречаться с викарием глазами. Он был прав, сказав однажды, что подобные беседы лучше всего вести за едой.
   – Мы с отцом были очень близки, Роберт, – сказала она. – Без него я чувствую себя потерянной. Кто-то забрал его у меня на темной пустой дороге в южном Корнуолле. Отец ночью возвращался из Труро, чтобы, успеть на мой день рождения. Помните, я говорила вам, что у отца был пистолет, похожий на тот, которым вы напугали Руперта у башни?
   Викарий кивнул. Краски сбежали с его лица, взгляд янтарных глаз был прикован к Дженне.
   – В ночь ограбления этот пистолет был у отца. Когда разбойник попытался ограбить его, отец выхватил оружие. Разбойник отобрал у него пистолет и ударил им, а потом забрал вместе с другими ценностями и бросил умирать. Отец скончался через несколько часов, в мой день рождения.
   – Вы уверены, что это был Ястреб?
   – Наш кучер, кажется, в этом не сомневался.
   – Разбойник назвался?
   – Нет, но…
   – Дженна, вы представляете, сколько разбойников бродит по этому побережью? Вы не можете обвинять человека без доказательств. Ба, да Саймона два месяца назад тоже ограбил и ранил разбойник, который был определенно не Ястребом.
   – Г-где… это случилось? – пробормотала она. Оцепенев, она смотрела на викария. Ужас ледяным обручем сковал голову, перед глазами замелькали белые звездочки.
   – На старой Ламорна-роуд.
   – Почему вы уверены, что в него стрелял не Ястреб, Роберт? Саймон… он узнал… этого человека?
   – Нет. Саймон сказал, что это был юнец хрупкого телосложения и совершенно неумелый, но для новичка он неплохо справился со своим делом. Если бы не Фелпс, Саймон умер бы от потери крови. Они путешествовали вместе, но Фелпс задержался. Его лошадь потеряла подкову. Будь он рядом, тот разбойник был бы сейчас покойником. Фелпс – превосходный стрелок. Он был денщиком Саймона, когда тот служил под командованием Нельсона, и не раз совершал большее, чем входило в его обязанности, иначе Саймона сейчас бы с нами не было.
   Руки Дженны дрожали, она положила кусочек хлеба, который машинально крошила на тарелку. Так это Фелпс шуршал в кустах в ту ночь. Значит, камердинер обо всем знает, он в этом участвует. Ее память вернулась к дуэли и беспокойству камердинера. Тогда он предупреждал, что еще слишком рано, и его волновала не травмированная нога Саймона. Он беспокоился о ране, которую нанесла она. И все-таки ей нужно удостовериться.
   – Роберт, я заметила… у Саймона довольно свежая рана на плече, это…
   Викарий кивнул.
   – Я спросила его об этом. Он не захотел мне ответить.
   – Из-за вашего отца. Он не хотел напоминать вам. Он обожает вас, Дженна.
   Сухое рыдание застряло у нее в горле, она встала из-за стола, молясь, чтобы ноги не подвели ее.
   – Простите меня, Роберт. Я… Простите… – пробормотала она и бросилась вон из комнаты, пока он не заметил ее слез.
   Дженна отказалась от обеда, который принесли ей в спальню, и отослала Молли, когда та пришла раздеть ее. Сердце у нее разрывалось, мозг оцепенел. Ее худшие опасения оправдались. Не успокаивало даже то, что на ее совести нет убийства. Не раздеваясь, бросилась она на неразобранную кровать и рыдала, пока не заснула.
   Ее сны были мрачными и тревожными, в них появлялись одетые в черное разбойники с дымящимися пистолетами. Ей снилась та ночь, когда она бросила умирать в дорожной пыли человека, которого любила, как он бросил умирать ее отца. Грезились яркие сапфировые глаза, синим огнем горящие в прорезях полумаски, и они же, затуманенные желанием, зажигающие ее кровь, распаляющие страсть.
   Она проснулась перед рассветом. Муслиновое платье было измято, вышитая отделка отпорота и безнадежно испорчена. Сомнительно, что даже утюг спасет нежные цветы и листики, обрамляющие ворот. Это не важно. Теперь ничто не имеет значения.
   Шторм миновал, и яркая луна лила серебряный свет сквозь окна. В ее лучах танцевали пылинки. Они двигались взад и вперед, словно у них была цель. Неужели эта ночь никогда не кончится? Это была самая долгая и самая одинокая ночь в ее жизни.
   Ее опухшие глаза едва открывались, покрывало под лицом было мокрым и холодным. От этого она и проснулась – от ощущения холода и влаги под лихорадочно горевшей щекой. Волосы разметались. Гребни из слоновой кости, которые поддерживали высокую прическу, потерялись где-то в постели. Дженна не потрудилась их найти.
   Через некоторое время в комнате наступил полумрак. Луна опустилась к горизонту, и ее лучи уже не проникали в комнату. Дженна до рассвета лежала в унылой полутьме. Сон не шел, она поднялась и побрела к окну. Внизу были видны внутренний двор и живая изгородь, в саду устрашающе вырисовывался высокий темный силуэт башни. Дженна было отошла, но потом снова повернулась к окну. Глаза ее обманули? В башне горел свет.
   Загипнотизированная, она всматривалась в темноту: огонек в нижнем окне башни мигнул и исчез. Она готова была счесть это игрой воображения, но в блекнущем свете заходящей луны заметила около башни фигуру.
   Это был Саймон. Даже на таком расстоянии она узнала его неровную походку.
   Ее сердце замерло от страха, что конфронтация неизбежна. Саймон с первого взгляда поймет, что она плакала. Дженна не могла допустить этого сейчас, пока не решит, что делать. Но Саймон не пошел к дому. Он сел на лошадь, которую она не заметила, и поехал прочь. Дженна не отрывала от него глаз, пока он не исчез за деревьями сада.
   Она принялась шагать по комнате. Ее ум лихорадочно работал. Подойдя к окну, она вздрогнула, бросилась в гардеробную и выхватила из шкафа синюю шерстяную накидку, которую модистка в числе других нарядов сшила для свадебного путешествия. У моря по утрам было холодно и сыро. Набросив на ходу накидку на плечи, Дженна вбежала в гардеробную Саймона и, нажав пружину, открыла потайной ящик письменного стола. Дрожащими руками она зажгла свечу и уставилась на лежащий в ящике ключ. Это запасной ключ от башни? Доля секунды понадобилась ей, чтобы погасить свечу и схватить ключ. Потом Дженна неслышно прокралась в кладовую, зажгла фонарь и выбежала в предрассветный туман.
   Не успела она дойти до внутреннего двора, как подол одежды промок от утренней росы. Холодная мокрая ткань цеплялась за лодыжки. Сквозь заросли жимолости Дженна пробиралась к узкой тропинке, ведущей к башне. В висках стучало, во рту чувствовался металлический привкус удушающего страха.
   Вытащив из кармана накидки ключ, Дженна вставила его в замок, и дверь башни, заскрипев, повернулась на ржавых петлях. Шагнув внутрь на подгибающихся ногах, Дженна огляделась. Высеченная в круглой стене винтовая лестница вела на погруженные в темноту верхние этажи.
   Она подняла фонарь. Никаких признаков разрушения, о котором рассказывал Фелпс, никаких трещин в толстых сырых каменных стенах, покрытых плесенью и паутиной. В комнате ничего не было, кроме шкафа, набитой конским волосом кушетки да большого тикового сундука. Сундук был заперт, а шкаф – нет. Дрожащей рукой Дженна открыла дверцу и поднесла фонарь ближе. В этом не было необходимости. Первые бледные лучи рассвета уже высветили сквозь стекла содержимое шкафа: треуголку, которую она хорошо запомнила, шелковую полумаску, черный плащ, сюртук и брюки. Все это было тяжелым от влаги. Были там и другие похожие костюмы, в ящике из красного дерева лежали два пистолета, длинные, лоснящиеся, смертоносные.
   Отставив фонарь, Дженна вынула пистолет из пурпурного бархатного гнезда и провела пальцем по восьмигранному дулу. Погладила рукоятку из орехового дерева, обвела выгравированные узоры. Пистолеты были французские. Это было испытанное в боях оружие, из него недавно стреляли.
   Дженна мрачно положила пистолет обратно и закрыла оружейный ящичек. Выдвинув другой ящик шкафа, она увидела маленький карманный пистолет и что-то еще, завернутое в зеленое сукно. Развернув его, она обнаружила пистолет военно-морских сил, точную копию того, с которым Роберт Нэст примчался ей на помощь. Или тот же самый? Она вспомнила, как переглянулись викарий и Фелпс в тот день, когда Руперт напал на нее, и воздух застрял у нее в горле. Дженна вытерла взмокшие ладони о накидку и закрыла шкаф.
   Солнце поднялось над горизонтом, заливая побережье светом. Струясь через окно, солнечные лучи ласкали ее плечи и спину, но не приносили успокоения и тепла. День обещал быть прекрасным, но Дженна негодовала, что яркий свет сияет над ее страшным открытием и ее отчаянием.
   Она снова огляделась, задула ненужный теперь фонарь и отставила его. Закрыв дверь, она повернула ключ в замке и побрела через внутренний двор. Но она шла не к дому. Она направилась в конюшню.

Глава 15

   Церковь Святой Троицы стояла на небольшом склоне, усыпанном цветущими колокольчиками. Внизу виднелась пристань. Дженна добралась до дома викария, когда солнце уже светило в круглое окно высокой квадратной колокольни. На отчаянный стук открыл сам викарий. Распахнув дверь, он пристально взглянул на ее взъерошенный вид. Дженна опустила голову, смутившись от его взгляда и того, что перед ним предстало: накидка в пыли и паутине, мокрая одежда липнет к ногам, волосы растрепаны, руки грязные. Можно догадаться в каком состоянии ее лицо – со следами слез, грязи и дождя.
   Она едва не рухнула ему на руки.
   – Дженна! – выдохнул он. – Что с вами?
   – Роберт, пожалуйста… Я знаю, что еще рано, но… Вы сказали, что если мне когда-нибудь… ох, Роберт!
   – Входите, – ответил он на ее неразборчивое бормотание и, проводив в кабинет, усадил в кожаное кресло у камина. – Миссис Бейнз, моя экономка, еще не пришла. Я разожгу огонь и приготовлю кофе… или чай. Вам нужно выпить горячего. Вы насквозь промокли.
   – Нет! – вскричала Дженна, останавливая его, когда он склонился над деревянной коробкой. – Нет, Роберт. Позвольте мне сделать это, пока у меня еще не пропала храбрость… пожалуйста. Я должна кое в чем признаться. Мне давно следовало это сделать.
   – Вам… причинили вред? – Повернувшись, викарий снова посмотрел на нее.
   Дженна отрицательно покачала головой.
   – Хорошо, тогда отдышитесь, дорогая, – успокаивал он, подав ей носовой платок.
   – Я совершила нечто… непростительное, – пробормотала она, вытирая глаза.
   – Нет ничего непростительного, Дженна, если есть истинное раскаяние. На мой взгляд, вы очень сокрушаетесь. Думаю, Господь видит это, и не сомневаюсь, что ничто другое вас не заботит.
   Если не считать свадебной церемонии, Дженна никогда не слышала официальной речи Роберта. Все их беседы были непринужденными и сердечными. Теперь с ней говорил викарий Нэст, и его слова произвели на нее сильное впечатление.
   – Не знаю, с чего начать, – простонала она.
   – Не торопитесь, Дженна. Дело не может быть настолько мрачным, как это вам представляется.
   – Может, Роберт… еще как может.
   – Я помогу вам, – сказал викарий, опускаясь в кресло напротив.
   – Этому нельзя помочь. Я не знаю, что делать! Саймон станет презирать меня, если узнает об этом.
   – Вы были… неверны? – В голосе викария звучало недоверие.
   – Нет! Нет, никогда, Роберт. Хуже! Когда отец умер, я пошла искать правосудия к дорожной охране, но стражники только посмеялись надо мной. Этим должна была заниматься мать, но они с папой… ну… понимаете, они никогда не были близкими людьми. Такие же отношения ждали и меня, если бы я вышла замуж за Руперта, это настоящее бедствие, но оно характерно для супружеских пар в свете.
   Викарий вслушивался в каждое ее слово и так пристально смотрел на Дженну, что она не смела поднять на него глаз.
   – Охранники сочли меня истеричкой, – продолжала она. – Им было безразлично, что Лайонел, наш кучер, дал им описание разбойника. Они были бесчувственны, и я… Я взяла возмездие на себя.
   – Вы? Но… как? Простите, не понимаю.
   – У отца не было сыновей, чтобы мстить за него. Пришлось мне… по крайней мере, я так на это смотрела. Если закон ничего не сделал, то это сделаю я. План состоял в том, чтобы захватить этого человека и передать властям. Чтобы правосудие свершилось, и он ответил за смерть отца. Отец был бы доволен. Я говорила вам, что он был несостоявшимся следователем. Во время войны с колониями отец служил начальником военной полиции. Роберт, мне в голову не приходило, что план неразумный… или что мне придется воспользоваться пистолетом.
   – Продолжайте, – сказал викарий, и она не узнала, его голоса.
   – Нарядившись разбойником, я выехала ночью по маршруту почтовой кареты. Представителей закона я не боялась. Они закрывают глаза на такие ситуации.
   – Но почему вы оделись разбойником? Не понимаю.
   – Не могла же я отправиться в таком виде, – ответила Дженна, тряхнув юбкой. – Я не могла так рисковать. Женщина ночью одна на дороге в компании висельников? Одевшись разбойником, я надеялась по крайней мере разоружить бандита… а пока он будет приходить в себя, мне хватит времени, чтобы захватить его. Я знала, что рано или поздно найду этого человека. Старая Ламорна-роуд была самой опасной и самой печально известной дорогой. Я часто проезжала по тем местам, где происходили грабежи.
   И вот однажды ночью… я наткнулась на разбойника… которого называют Ястребом… Он остановил карету. Я… Я помешала ему. Тюрьма была недалеко, и я намеревалась отвести его туда пешком под дулом пистолета. Тогда от меня не смогли бы больше отмахнуться. Ведь я застала его на месте преступления.
   Викарий проглотил ком в горле. Он смертельно побледнел и, казалось, перестал дышать.
   – Мужчина бросил оружие, но не добычу и приблизился ко мне, предлагая поделиться, – продолжала Дженна. – Он… у него под пальто был спрятан второй пистолет. Разбойник вытащил оружие, направил на меня и выстрелил, но я его опередила. Я… у меня не было выбора. Я прекрасно стреляю, Роберт. Отец меня научил. У него не было сына, чтобы передать коллекцию оружия, а я так хотела порадовать его. Когда я услышала, что кто-то подъезжает, я сбежала. Я… оставила его там! Роберт, это был Саймон, и я… бросила его там умирать.
   – Так вот почему вы никогда не говорили о Ястребе с Саймоном?
   – Нет. Только когда я увидела рану на его плече, я задумалась. И потом вчера вы сказали мне, что разбойник…
   – Саймон не повинен в смерти вашего отца, Дженна, – перебил викарий.
   – Как вы можете это знать? – вспыхнула она, на ее полные презрения глаза навернулись слезы.
   – Потому что я знаю Саймона. А вы не знаете, иначе вы бы не усомнились в нем. Я сказал вам однажды, что два человека должны узнать друг друга, прежде чем…
   – Вы все знаете! – задыхаясь, закричала Дженна. – Вы знаете, что Ястреб – это Саймон, – наконец догадалась она и вскочила на ноги. – Вы все знали!
   – Я знаю, что он не повинен в смерти вашего отца. – Поднявшись, викарий подошел к ней.
   – В тот день, когда Руперт капал на меня, у вас в карете не было никакого пистолета. Вы ведь взяли его в башне? – снова задохнулась Дженна, уворачиваясь от его вытянутой руки. – У вас тоже есть ключ! Ведь есть? Я только что видела там пистолет с тремя другими и… костюмы Саймона. Ваши рассказы, что вы не умеете стрелять, ложь. Вы ведь знаете, как обращаться с пистолетом, Роберт? Господи, вы участвуете в этом!
   – Вы должны поговорить с Саймоном, Дженна. Я твердил вам это с нашей первой встречи.
   – Слишком поздно, – раздался холодный голос. Оба повернулись на звук.
   В дверях стоял Саймон.
   – Саймон, пожалуйста… Я просил тебя позволить мне уладить это, – умолял викарий, выразительно качая головой.
   Саймон остановил его жестом и взглядом, от которого у Дженны кровь застыла в жилах. В его глазах была скорее обида, чем гнев, синий огонь в них остыл, они были темными, несмотря на заливавшее кабинет солнце. Он здесь давно? Конечно! Это сюда он уехал из башни.
   Дженна отвернулась, не в состоянии вынести этот ужасный, полный боли взгляд. Этот человек ждет извинений? У нее их нет. Всеми фибрами души стремилась она к нему, хотела броситься в объятия сильных рук, зажигавших страсть, но… не могла уступить человеку, который ограбил, избил ее отца и бросил его умирать. Застонав от отчаяния, она оттолкнула викария, проскочила мимо Саймона в коридор и бросилась вон из дома.