И она разразилась ядовитой речью. Я получил свое сполна. Я оказался кругом виноват. Ведь я был любовником Одетт, не стану же я отрицать? Марёй застал нас вместе, а такого он стерпеть не мог...
   – ...И это больше, чем я могу вынести, – прогрохотала госпожа Жакье.
   – И я тоже, – заорал я на той же ноте. И, воспользовавшись тем, что она ненадолго замолчала, добавил. – Послушайте, я не стану говорить, что имею алиби, которые можно проверить...
   – Ох! Избавьте меня от вашего жаргона...
   – Нет, он соответствует моему положению. Чтобы доказать мою невиновность имеется одно средство. Устройте мне очную ставку с господином Марёй.
   – Вы кажетесь очень уверенным в себе, – заметила она после продолжительной паузы, потраченной на размышления.
   – И не без оснований.
   – Я не могу решиться на подобный шаг. Это крайне неприятно. После всего происшедшего... А потом, вы или другой виновны... Главный виновник – моя дочь. Возможно, я не должна была давать ей такую свободу...
   – Таким образом, единственный истинный виновник – вы сами. Но жаловаться бессмысленно. Как вы сами заметили, кто бы ни был виноват, дело сделано, и господин Марёй не переменит решения. Но я заинтересован доказать вам, что достоин доверия. Вы поручили мне работу. Я намерен ее выполнить. Не из любви к работе, а из нужды в деньгах. Я не хочу возвращать вам чек.
   – Это крайне неприятно, – повторила она.
   – Для меня это тоже – не удовольствие, – сказал я. – Итак?
   По часам тишина установилась на пять минут. Пять минут это долго.
   – Ладно, – наконец вздохнула она. – Но это крайне неприятно.
   * * *
   Сколько их не было, они повторяли эту фразу. В конце концов, они заездят пластинку.
   – Это крайне неприятно, – сказал господин Жан Марей, которого производство игрушек с сюрпризами не превратило в весельчака.
   Он оказался красивым молодым человеком, важным и холодным, больше всего похожим на чиновника. Именно таким я и представлял себе создателя модели пингвина многоцелевого назначения (серийное производство полярных перепончатолапых очевидно окажется под угрозой из-за разрыва между семьями. Уже хорошо!) Жан Марёй занимал узкий темный суровый кабинет в глубине двора на улице Пастурель. Чтобы проникнуть в него, приходилось пересечь магазин с коробками и разноцветными штуками из бумаги на длинных полках.
   – Сам не знаю, почему согласился принять вас, сударыня. Вы понимаете, для меня невозможно... Это крайне неприятно...
   Он взглянул на меня:
   – Кто этот господин?
   Госпожа Жакье немного растерялась:
   – Вы... вы его не знаете?
   – Не имею чести.
   – Это не...
   Господин Жан Марёй улыбнулся. Немного грустной, но главным образом высокомерной и презрительной улыбкой. И не смог удержаться от оскорбления:
   – Так их много? – Он рассмеялся. – Честное слово, я легко отделался. Нет, сударыня. Мне неизвестно, что должно означать сие смешное представление, но это не тот господин, которого я застал... во время галантной беседы с вашей дочерью. Этот господин не выглядит проходимцем...
   Возможно, он хотел мне польстить. Или обидеть. Мне так никогда и не довелось узнать.
   Госпожа Жакье захлебнулась от возмущения:
   – На проходимца! Знаете ли, сударь...
   Какая ей была разница, как выглядел, проходимцем или нет, любовник дочери? Жан Марёй вздохнул:
   – Эти соблазнители... – Словарный запас соответствовал внешности, – всегда похожи на проходимцев. По крайней мере, видимо, так кажется с другой стороны баррикад.
   Он поигрывал парижским сувениром, валявшимся на столе. Обнаженной танцовщицей. Точной копией той, что прикончила Кабироля, но из меди.
   – А потом, я так привык видеть одних проходимцев вокруг, что задаюсь вопросом, существуют ли еще нормальные люди.
   Я остановил его болтовню:
   – Позволите одно слово, сударь?
   – Прошу вас, господин... господин?
   – Бурма. Нестор Бурма. Частный детектив. Он подскочил:
   – Детектив?.. Ах да! Понимаю!
   Грустная улыбка рогоносца, не ставшего мужем, вернулась на его губы. Он обернулся к госпоже Жакье:
   – Надеюсь, в ваши намерения не входит преследовать меня с помощью частного детектива из-за разрыва помолвки. Я...
   – Ни о чем подобном нет речи, – оборвал я его. – Все разорвано. Ладно. Лично мне плевать. Но госпожа Жакье вообразила, будто все произошло по моей вине...
   – Нет, не по вашей.
   – Очень хорошо. Вот и все. Ну, почти... Потому что, перед тем вы позволили себе оскорбительное замечание, которое я не могу так оставить. Я понимаю, что вы разгневаны, и не понимаю, почему защищаю мадемуазель Ларшо, но уж таков я есть. У мадемуазель Ларшо не много любовников. Одного вполне хватает.
   – Более чем... – натянуто признал он. – Я извиняюсь за эти нелюбезные слова. Но вы понимаете, все это...
   – Да, крайне неприятно.
   – Так что, если нам нечего больше сказать друг другу...
   Он проводил нас до двери в кабинет, холодный, как родной край его низкопробных пингвинчиков.
   – Ну вот, – заметил я госпоже Жакье, очутившись на улице Пастурель. – Надеюсь, вы удостоверились.
   – Да, – ответила она, – Ах! Что за девушка! Что за девушка!
   – Я должен ее повидать. И умоляю, не повторяйте мне, что это будет крайне неприятно.
   * * *
   Итак, отныне к чертям респектабельность? Одетт приняла меня в спальне, лежа в кровати, и в отсутствие матушки, отправившейся нюхать соли. Она в этом весьма нуждалась. Слегка помятое лицо – усталость придавала ему патетическую красоту – покоилось на подушке, окруженное беспорядочной волной золотых волос. Обведенные темными кругами глаза лихорадочно блестели. Нос заострился. На ней была прозрачная ночная рубашка, не скрывавшая грациозной округлости очень красивой груди. Она, обычно такая скромница (за исключением того случая, когда позволила будущему мужу застичь себя в неподходящем положении), не сделала ни малейшего жеста, чтобы скрыть от моих глаз такое приятное зрелище.
   – Ну что, хорошеньких дел вы тут натворили!
   – Я больна от всего этого, – вздохнула она.
   – Вижу. Ваша мать мне чуть глаза не выцарапала. Она вообразила...
   Я рассказал, что она вообразила. В ответ раздалось вежливое равнодушное "ах". Она словно унеслась за своими далекими мыслями. Потом пошевелилась и приподнялась в постели:
   – Я идиотка, – вздохнула она. – Я потеряла голову. Я... Я так дорожила этим браком, что была готова на все...
   – Не похоже.
   – Вы не понимаете... Не можете понять... Он угрожал все раскрыть...
   – Раскрыть что?
   – Нашу прежнюю связь.
   – Кто?
   – Жан.
   – Марёй?
   – Нет. Его тоже зовут Жан...
   – Очень удобно, – рассмеялся я. – Муж и любовник носят одно имя. Можно ничего не бояться.
   – Не будьте жестоким. Бог мой!
   Одетт разрыдалась. Я не стал ее успокаивать. Мне это не мешало, а ей становилось лучше.
   – Я вас утомляю без нужды, – сказал я, когда она затихла. – Так что я ухожу. Отдыхайте... И постарайтесь больше ни о чем не думать.
   Я протянул ей руку. Она взяла ее своими тонкими пальцами и не отпускала:
   – Но мне так хотелось, чтобы вы поняли, – сказала она, подняв на меня красивые влажные глаза с зелеными искорками.
   – Тут нечего понимать.
   – Я не шлюха.
   – Я ничего не имею против шлюх.
   – Но я не такая... Прошу вас, выслушайте меня... Она все еще не выпускала мою руку. Потом нежно потерлась о нее щекой и моих ноздрей коснулся запах духов.
   – Вам нечего мне сказать, – прошептал я.
   – Есть, – настаивала она. – Я хочу, чтобы вы поняли... Я не могла не уступить ему... снова... Он сохранил некоторые из моих писем... самые многозначительные... он собирался передать их Жану. Жану Марёй... Повторяю, я так дорожила этим браком... Я была на все готова, чтобы устранить возможные препятствия... он заставил меня выкупить письма, а затем... он пожелал... немедленно...
   – Награду?
   – Давайте, презирайте меня! Я не заслуживаю другого.
   Она выпустила наконец мою руку и зарылась лицом в подушку. Молча я смотрел на форму ее тела под одеялом. Потом оглядел чистенькую милую комнату, полную духов и шелка. Значит, все произошло здесь? В другом месте производитель безделушек их бы не застал врасплох. Госпожа Жакье должно быть отсутствовала. Что же до старой прислуги... она была не в счет.
   – Я не шлюха, – повторила Одетт. Она села в постели.
   – Я должен идти, – сказал я и улыбнулся. – Это неважно... Но если бы знать заранее, насколько вы чувствительны к шантажу... Итак, до свиданья.
   – До свиданья.
   Она подняла руку, чтобы откинуть светлую прядь, упавшую на лицо, и от этого движения грудь, словно розовый огонек, выскользнула из складок шелковой рубашки. Я почувствовал, как у меня пересохло в горле и зачастил пульс. Сильное желание вдруг охватило меня перед этой девушкой, предлагавшей себя со спокойным бесстыдством. Я...
   Нет. Я не мог.
   Я вышел, унося с собой воспоминание о ее запахе.

Глава двенадцатая
Пятница 14

   Газеты, уделявшие теперь мало внимания Самюэлю Кабиролю (следствие продолжалось) и вовсе никакого Баду и Латюи, жеманному убийце, бежавшему из тюрьмы (поиски продолжались), на следующий день отвели первые страницы отчету об аресте сборища мошенников высокого полета.
   "Наконец остановлены подвиги банды, воровавшей драгоценности и до сих пор дерзко пользовавшейся возмутительной безнаказанностью... "
   В следующих строчках отмечалось, что ни способности, ни добрая воля полиции не ставятся под сомнение. Она сделала все возможное, и если злодеи не были задержаны, так потому, что обладали мощной серьезной организацией. Но самые лучшие организации в конце концов исчерпывают себя. Так было с бандой Друйе. Как правило, они без проблем сплавляли награбленное. Никогда, нигде похищенные вещи – подробное описание которых широко распространялось – не предлагались на продажу. Можно было подумать, они их просто-напросто сохраняли. Но на сей раз им меньше повезло. Недавно украденный у американки миссис Томпсон, проездом находящейся в Париже, браслет тонкой работы из золота и платины был предложен одному ювелиру. За сим последовал арест сначала Дараньо, по прозвищу Жожо-Музыка, а затем Феликса Бюффара и Анри Друйе.
   Репортер "Крепюскюль" (не Марк Кове) рассказывал о "забавном эпизоде по ходу дела". Возможно, для него и забавном. Но не для Жозефины Б., с которой и произошел эпизод. Эта Жозефина, барменша в заведении, посещаемом Друйе и его бандой, чуть не поздравляла себя с арестом Жожо-Музыки. "По крайней мере, в Санте ему не разрешат крутить по пятьдесят раз кряду одну и ту же пластинку", – говорила она всем, кто готов был ее слушать. За эти слова друзья меломана наградили ее здоровенным синяком. Чувствовалось, что репортер, как и положено благодарному зрителю, буквально давился от смеха.
   Лично я вынес из этой истории вывод, что смерть Кабироля для некоторых оказалась жестоким ударом. Или я разучился читать. Но, если я не разучился читать...
   Кабироль был несравненным скупщиком и имел свои маленькие профессиональные тайны, связанные с ликвидацией краденого тихо, без сучка, без задоринки. С его исчезновением имевшие с ним дело жулики попались, как новички. Господин Жожо-Музыка очевидно и звонил в тот день по телефону. Он и его приятели собирались сбыть Кабиролю товар, вероятно драгоценности старухи Томпсон. Возможно даже, у них должна была состояться встреча в другом месте, чем улица Фран-Буржуа, и любитель "Гордецов" Мисраки удивился, не дождавшись укрывателя краденого...
   Дальше, в свете других событий и ценой двух-трех мигреней, эти газетные статьи при более пристальном изучении откроют мне больше. Сейчас они ставили на его истинное место в интриге господина Жожо-Музыку. Что ж, тоже кое-что, хотя и не очень важное.
   * * *
   Наконец настал момент, когда я мог и был должен заняться госпожой Жакье. То есть ее мужем. На тот случай, если она и думать о нем забыла, я позвонил ей в пятницу утром. На улице Ториньи сняла трубку и сказала "Алло" Одетт.
   – Здравствуйте. Это Бурма.
   – О! Здравствуйте.
   – Встали или лежите?
   – Встала.
   – Значит, уже лучше?
   – Да. Я вела себя такой идиоткой в тот день.
   – Вы повторяетесь. Моя общеизвестная галантность вынуждает меня каждый раз опровергать вас, но в конце концов мне надоест. Ваша мать там? Я хочу с ней поговорить.
   – Да. Передаю ей трубку.
   – Алло, – раздался голос госпожи Жакье долгую минуту спустя.
   Может быть, она боялась, что я ее укушу.
   – Сегодня долгожданный день, – объяснил я. – Вскоре мы встретимся с Мисс Пэрль. Позвонить вам, как только что-нибудь узнаю?
   – Да, пожалуйста. Я никуда не собираюсь выходить. Должна ли я предупредить мэтра Диану?
   – Если хотите.
   * * *
   Я уже звонил в "Ла Пист", указанное мне Мишелем Сельдоу пристанище путешественников, и мне любезно ответили на вопросы. Да, Мисс Пэрль, господин Марио и господин Гюстав остановятся в этом заведении на весь срок их ангажемента. Их комнаты зарезервированы. (Никого похожего на Жакье среди них, но это ничего не значит.) Но до одиннадцати утра пятницы 14 апреля мне не удастся с ними повидаться.
   В четверть двенадцатого я предстал перед Мисс Пэрль.
   Она вполне соответствовала портрету, полученному мной от сонного юнца. Высокая стройная девушка нордического типа, гибкая, как кошка. На красивом лице с правильными чертами – мечтательные глаза прозрачной синевы. Волосы агрессивного платинового цвета по всей видимости требовали света прожекторов, чтобы их оценить. Декольте не было. Она завернулась в халат с монограммой, не приоткрывавший даже миллиметра кожи. Зато под ним на ней были надеты разве что трусики, да и то не наверняка. Должен признать, если бы мне пришлось выбирать между ней и госпожой Жакье, я бы долго не колебался. Но я здесь находился не за тем, чтобы оправдывать поведение беглого мужа.
   Мисс Пэрль занимала просторную удобную комнату, безликую как все гостиничные номера, посреди которой стояли два больших чемодана, причем один раскрытый; половина его содержимого громоздилась на ковре. Комнату она занимала не одна. Малый ростом метр восемьдесят без ботинок находился там же, когда она открыла дверь. Это был не Жакье. У него были стриженые ежиком волосы, грубо высеченные черты лица и квадратный подбородок. Он был тоже одет в халат, но рабочий, вроде боксерского, с именем владельца на спине: Марио. Я прочитал его в зеркале шкафа, перед которым он стоял.
   – Извините, мы не ждали посетителей! – заметила девушка после кратких приветствий. (И под предлогом наведения порядка лишь усилила беспорядок.) Мы, можно сказать, только приехали. Отдохнули несколько дней в Фонтенебло. Там очаровательно.
   Конечно ее скорее следовало называть Фрейлен Ингеборг, чем Мисс Пэрль. Речь акробатки отличалась ярко выраженным немецким акцентом. Но возможно публике больше нравилось Мисс Пэрль.
   – Очень, – признал я красоты Фонтенебло.
   – Присаживайтесь.
   И, подавая пример, она села на разобранную постель. Потом подтянула полу халата, чуть-чуть приоткрывшую кусочек ноги. Марио с любезной улыбкой подвинул мне стул. Я сел.
   – Что вам угодно? – спросила она.
   – Я хотел бы задать вам несколько вопросов.
   – Я вас слушаю.
   Я повернулся к громиле:
   – Я хотел бы поговорить с Мисс Пэрль.
   – Валяйте, старина, – тепло и сердечно предложил он. – Я привык к дурацким вопросам журналистов к моей жене.
   – Именно. Чтобы пройти, я сказал внизу, будто я журналист, но это неправда.
   Он нахмурился:
   – Кто же вы тогда?
   Я показал свой патент:
   – Частный сыщик. Вы знаете жизнь. Следовательно, вы слишком хорошо осведомлены, чтобы на вас произвела впечатление эта бумажка со штампами. Вы можете выставить меня, если хотите. Не в моих силах вам помешать. Я один, а из вас можно выкроить двоих таких, как я. Но говорю с вами как мужчина с мужчиной, не заговаривая зубы. Для всех будет лучше, если вы дадите мне возможность задать Мисс Пэрль несколько вопросов наедине.
   Он рассмеялся. Очень шумно. Раскрыв огромную пасть с великолепными зубами. Но взгляд темных глаз стал жестче и пристальнее.
   – Вы утверждаете, что не заговариваете мне зубы? Черт возьми. Хотелось бы знать, чем же вы сейчас занимаетесь?
   – Если как-нибудь мне понадобится это сделать, вы поймете, в чем разница. Я тоже пробую работать без страховки.
   – Ну, это уже журналистская абракадабра. Вы уверены, что не имеете все-таки к ним отношения?
   Я тоже рассмеялся:
   – Уверен. А теперь, могу я поговорить с Мисс Пэрль?
   – Один на один?
   – Желательно.
   Марио прислонился к шкафу. Его правая рука смяла бумажки и заставила зазвенеть в кармане халата монеты. Медленно и упрямо он покачал головой.
   – Нет, дружок.
   – Я буду разговаривать о вещах, которые вам не понравятся.
   – Неважно.
   Я обернулся к его жене:
   – Я всегда стараюсь выполнить мою работу как можно корректней, смягчить углы и все такое. Если в ваших взаимоотношениях возникнут проблемы, то по его вине.
   Она долго, настойчиво и с любопытством смотрела на меня. Я позабыл, что она не француженка. Возможно, ей просто непонятно, что я говорю. Тем хуже, переводить я не собирался.
   – Ну что ж, – продолжал я. – Речь идет о Жакье. Поле Жакье.
   – Да, да, – слабо ответила Мисс Пэрль.
   – Жакье?.. Хм-м, – подавился Марио.
   Во избежание любой ошибки я представил фотографию, сунув ее под нос женщине.
   – Да, да, – повторила она. Я передал снимок Марио.
   – Уберите эту рожу, – взорвался тот с гневным жестом. – Она мне достаточно надоела.
   – Вот видите? Я был прав. Я предупреждал, что стану говорить о вещах, которые не доставят вам удовольствия.
   Он проворчал:
   – Да, вы были правы. А дальше?
   – Он отирался возле Мисс Пэрль в прошлом ноябре, так? Извините меня, но такая уж у меня работа.
   – В чем, собственно, точно состоит ваша работа? Мы ни перед кем не обязаны отчитываться. Наши семейные истории касаются только нас...
   Он пожал мускулистыми плечами:
   – Вы тоже меня извините. Я кипячусь без толку. Все уже в прошлом.
   – Мне поручено разыскать Жакье.
   – Сожалею, старина, но при мне его нет.
   Марио похлопал себя по карманам. Монеты издали металлический звук.
   – Кажется, он уехал с вами... В конце концов... хм-м...
   – Да, да, понимаю, – захохотал он. – Не со мной, конечно. Только этого еще не хватало!
   К нему вернулась серьезность:
   – Он действительно последовал за нами. Но мы потеряли его из виду по дороге.
   – Где? Он нужен жене.
   – Она могла бы немного лучше смотреть за ним.
   – Может быть, но сейчас речь не о том. Он не вернулся с вами?
   – Он больше месяца болтался у меня под ногами... Я думаю, этого достаточно, а? Когда я понял, куда он клонит, я скоренько выставил его.
   – И где это произошло?
   – В Лондоне... Послушайте, старина. Я буду с вами великодушен. Но ответьте мне тем же. Вы были правы. Эта беседа меня не вдохновляет. Я сообщу вам все сведения, но оставьте меня в покое с этой историей. Для нее это тоже малоприятно. – Он указал на акробатку, похоже, действительно чувствовавшую себя не в своей тарелке.
   – Извините, – снова сказал я.
   – Ладно, – отрезал Марио. – Вы отрабатываете свой хлеб... Жакье сначала поехал за нами в Лондон, потом в Брюссель, потом снова в Лондон. Там-то у меня и начали закрадываться подозрения. Как видите, времени потребовалось немало. Там же я и положил этому конец. Вот, старина. Не знаю, остался ли он в Лондоне или нет.
   – А где он там жил?
   – Не знаю.
   Я пристально взглянул в синие глаза немки:
   – Хм-м... вы ведь где-то встречались?
   Не дав ей возможности ответить, силач рассмеялся:
   – У Риты Браун, в Сохо. Однажды я выследил ее... Рита Браун, дом свиданий, 75, Лоуренс Форд Стрит, Сохо... Черт! Я надолго запомнил этот адрес.
   – Очень хорошо, – сказал я. – Запишу хотя бы это. Записав, я поднялся.
   – Еще раз примите мои извинения. До свиданья, сударь. Забудем прошлое?
   – Забудем прошлое.
   Он протянул мне мощную ладонь, в которой моя утонула полностью. Я улыбнулся:
   – Короче, вы оставили его в Лондоне?
   – Да, в Лондоне.
   – А вы уверены, что не на дне Темзы?
   – Ну, вы, однако!..
   Марио разразился громогласным смехом, внезапно оборвавшимся.
   – О! Черт! – Он взял себя в руки. – Нет, не в Темзе. В этом я уверен.
   – Тем лучше. До свиданья.
   – Салют.
   – Мое почтение, Мисс Пэрль. Я сожалею...
   – Ничего страшного. Не извиняйтесь.
   Ее акцент стал сильнее. Несмотря на смутную тоску в глазах, она слабо улыбалась. Пожимая ее руку, я почувствовал, как мне в ладонь скользнул клочок бумаги.
   Покинув "Ла Пист" и ее жильцов, я посмотрел, что это такое: пригласительный билет на цирковое представление. Мисс Пэрль хотела мне что-то сообщить и приглашала встретиться в цирке, возможно потому, что там располагала свободной минутой, когда могла поговорить со мной без партнера.
   * * *
   Цирк переполняла радостная масса людей, шумная и ребячливая. Элен, которую я взял с собой, забавлялась как девчонка. Вот так. Как и положено настоящей маленькой парижанке, какой она и являлась. Мы занимали кресла в партере, напротив красного занавеса, из-за которого выходили артисты. Перед ним стояли, скрестив руки, парни, одетые в безукоризненную синюю униформу с золотым галуном.
   Согласно купленной программке, номер Мисс Пэрль намечался на середину второй части, сразу после Мишеля Сельдоу, чудесного кудесника. Немного позже, после номера жонглеров, Марио возвращался на манеж с другим партнером. Именно в этот момент мне следовало попытаться пройти к гимнастке за кулисы. До этого заняться было нечем, и я мог отдаться удовольствию зрелища.
   Оно началось. Прожектора зажглись, осветив оркестр из пятнадцати музыкантов в блестящих костюмах. Громкая музыка разнеслась под огромным куполом, и клоуны первыми вышли на манеж с забавными шуточками и искрящимся весельем...
   Незаметно наступил антракт. Мы прошли за кулисы, чтобы отыскать ложу моего приятеля-иллюзиониста. Служащий указал нам, куда идти.
   – Салют, старик, – встретил меня Сельдоу. – Спасибо, что пришел. Хоть один зритель оценит мою работу. Кстати, ты можешь его арестовывать, знаешь ли.
   – Кого?
   – Марио.
   – Об этом нет речи.
   – Тем лучше для него, конечно... Он вернул мне деньги.
   – А!
   – Да. Наверно экономил во время турне. Будем надеяться, что он продолжит в том же духе.
   – Ты знаешь, где ложа Мисс Пэрль?
   – Пэрль и Марио. У них одна на двоих. Только Гюстав, второй партнер, имеет отдельную.
   – Так где она, эта ложа?
   Он объяснил, и я рассыпался в благодарностях, не уточняя деталей. Когда я закончил, звонок уже звал нас занимать места. Оркестр уже играл. Мы вернулись в свои кресла.
   Когда настал черед моего приятеля выйти на арену, публика встретила его тепло, но чувствовалось, что все с лихорадочным нетерпением ждут следующего выступления. И протяжное "ах" вырвалось разом из каждой груди. Мисс Пэрль с партнерами вышла на ковер под нежную музыку. Высоко под куполом медленно покачивались трапеции.
   Трио раскланялось на все стороны. Марио и Гюстав оказались почти одного роста. Их длинные мускулы играли под кожей. Мисс Пэрль с затянутыми назад волосами, в купальнике, переливающемся разными цветами под огнем прожекторов, вызвала восхищенный шепот. На ее воздушные поцелуи зрители ответили аплодисментами. Она действительно была очень красива, породистое животное. У Жакье был хороший вкус.
   Под звуки музыки акробаты гибко взобрались на помост, откуда разворачивалось действо, и фантастический воздушный балет начался. Музыка стала едва слышной. Она нашептывала нечто вроде пронзительного речитатива. Две тысячи зрителей, задрав головы и открыв рты, так что слегка сводило челюсть, следили за движениями гимнастов, нырявших, подхватывавших друг друга, встречавшихся в воздухе. Оркестр замолк. Только барабан смутно рокотал. И внезапно стих и он.
   Весь цирк вскочил с мест, раздался крик ужаса. Элен прижалась ко мне, обхватив руками мою шею и всхлипывала, спрятав лицо у меня на плече.
   Сантиметр. Может и меньше. Но почти сантиметр много значит в жизни воздушного гимнаста. Марио на сантиметр промахнулся, подхватывая летящую к нему Мисс Пэрль, и теперь она распростерлась посреди манежа как сломанная кукла. Опилки, терпеливо и не подавая вида только того и ждущие с тех пор, как существует цирк, впитывали кровь...
   * * *
   Словно сквозь сон я наблюдал, как Марио спускался с колосников при помощи гладкой веревки, не боясь ободрать кожу на ладонях. Он буквально бросился на тело молодой женщины, с рыданием сжав его в объятиях. Люди, среди которых я заметил Гюстава, заставили его встать и увели за кулисы. Мужчины с таким видом, словно только этим всю жизнь и занимались, подбежали с носилками. Они унесли несчастную. Какое-то официальное лицо вышло с сообщением, никем не услышанным.
   Элен была на грани нервного срыва. Я похлопывал ее по плечу, нашептывая успокаивающие слова. Затем, удостоверившись, что она пришла в себя и снова стала отважным секретарем Нестора Бурма, человека, при каждом шаге которого трупы рассыпаются направо и налево, как кузнечики на цветущем лугу, я оставил ее выбираться самостоятельно и направился к кулисам.
   Доступ в ложу гимнастов охранялся двумя парнями в униформе.
   – Входить нельзя, – предупредили они.