Страница:
Жюли встала.
– Свинья, негодяй! – крикнула она.
Цвиккау спрыгнул с эстрады.
– Послушай меня!
Жюли схватила Петера и быстро выбежала из зала. Пророк выскочил следом за ними на улицу. Девушка бежала к вокзалу. Цвиккау повернул назад. Жюли подумала, что ей не следовало терять голову в то время, когда она должна думать о том, как уйти от своих преследователей. Она с удовольствием взяла бы в руки автомат и перебила всех. Ее пальцы обожгла сигарета.
– Куда мы идем? Что мы будем делать? – спросил Петер.
– Мы убегаем. Мы едем к Хартогу. В его красивый сказочный дом.
Жюли посмотрела в железнодорожный справочник, изучила дорожную карту и в конце концов установила, что они находятся в шестидесяти километрах к западу от Лиона. Но сколько километров еще оставалось до красивого дома в кантоне д'Олльерг, она определить не могла. Может, еще шестьдесят? Подошел пригородный поезд. Жюли купила два билета до Сент-Этьенна. Беглецы поднялись в вагон. Жюли вспотела под своим бесформенным плащом. Было душно. Петер молчал, испуганно глядя на Жюли зелеными недоверчивыми глазами. Жюли снова уткнула нос в карту.
– Мы едем в горы, – сказала она Петеру. – В горах нас никто не поймает. Мы будем путешествовать по горам и найдем красивый дом.
– Ты мне это уже говорила.
– Когда мы уедем отсюда? – спросил Петер.
– У нас есть время.
– Нет, за нами охотятся, – напомнил ребенок.
– Ты хочешь уехать?
– Да.
– Тебе не нравится со мной?
– Нравится.
– Хочешь, я куплю тебе игрушки?
– Не знаю. Какие игрушки?
– А какие ты хочешь?
– Мне все равно.
– Петер, мы можем остаться в горах, – сказала Жюли, – и жить как мать и сын. Никто и никогда не найдет нас.
– Полиция всегда находит преступников.
Жюли поморщилась.
– Доедай свой десерт.
– Я больше не хочу.
Жюли оплатила счет. Она сосчитала оставшиеся деньги: менее четырехсот франков. На глазах тают!
– Пойдем, – сказала она.
– Куда мы едем?
– В Маршон.
Они побродили по городу. Был базарный день. В центре городка кишела толпа народа. Жюли купила Петеру мороженое. Она смотрела по сторонам в поисках автобусной станции. Наконец на внешнем бульваре, напротив кафе, она обнаружила синюю колонну, на которой прочла: "Автобусная станция". Расписания не было. Держа карту в руке и глядя на солнце, девушка попыталась определить, в какую сторону направится останавливающийся здесь автобус. В этот момент мимо Жюли проехала черная "симка". Через опущенное стекло на них смотрел Коко.
Глава 21
Глава 22
Глава 23
Глава 24
Глава 25
– Свинья, негодяй! – крикнула она.
Цвиккау спрыгнул с эстрады.
– Послушай меня!
Жюли схватила Петера и быстро выбежала из зала. Пророк выскочил следом за ними на улицу. Девушка бежала к вокзалу. Цвиккау повернул назад. Жюли подумала, что ей не следовало терять голову в то время, когда она должна думать о том, как уйти от своих преследователей. Она с удовольствием взяла бы в руки автомат и перебила всех. Ее пальцы обожгла сигарета.
– Куда мы идем? Что мы будем делать? – спросил Петер.
– Мы убегаем. Мы едем к Хартогу. В его красивый сказочный дом.
Жюли посмотрела в железнодорожный справочник, изучила дорожную карту и в конце концов установила, что они находятся в шестидесяти километрах к западу от Лиона. Но сколько километров еще оставалось до красивого дома в кантоне д'Олльерг, она определить не могла. Может, еще шестьдесят? Подошел пригородный поезд. Жюли купила два билета до Сент-Этьенна. Беглецы поднялись в вагон. Жюли вспотела под своим бесформенным плащом. Было душно. Петер молчал, испуганно глядя на Жюли зелеными недоверчивыми глазами. Жюли снова уткнула нос в карту.
– Мы едем в горы, – сказала она Петеру. – В горах нас никто не поймает. Мы будем путешествовать по горам и найдем красивый дом.
– Ты мне это уже говорила.
* * *
Они сошли с поезда в Монбризоне. Часы показывали половину второго. Жюли и Петер пересекли разогретую солнцем площадь и пообедали в бистро.– Когда мы уедем отсюда? – спросил Петер.
– У нас есть время.
– Нет, за нами охотятся, – напомнил ребенок.
– Ты хочешь уехать?
– Да.
– Тебе не нравится со мной?
– Нравится.
– Хочешь, я куплю тебе игрушки?
– Не знаю. Какие игрушки?
– А какие ты хочешь?
– Мне все равно.
– Петер, мы можем остаться в горах, – сказала Жюли, – и жить как мать и сын. Никто и никогда не найдет нас.
– Полиция всегда находит преступников.
Жюли поморщилась.
– Доедай свой десерт.
– Я больше не хочу.
Жюли оплатила счет. Она сосчитала оставшиеся деньги: менее четырехсот франков. На глазах тают!
– Пойдем, – сказала она.
– Куда мы едем?
– В Маршон.
Они побродили по городу. Был базарный день. В центре городка кишела толпа народа. Жюли купила Петеру мороженое. Она смотрела по сторонам в поисках автобусной станции. Наконец на внешнем бульваре, напротив кафе, она обнаружила синюю колонну, на которой прочла: "Автобусная станция". Расписания не было. Держа карту в руке и глядя на солнце, девушка попыталась определить, в какую сторону направится останавливающийся здесь автобус. В этот момент мимо Жюли проехала черная "симка". Через опущенное стекло на них смотрел Коко.
Глава 21
Они оставили "ровер" на стоянке Западного Орли.
– Подождите меня, – сказал Томпсон братьям, когда они вошли в холл. – Я посмотрю, нет ли для меня послания.
Через минуту он вернулся, ссутулившийся, разрывая на ходу конверт. Коко и Ненэсс рассматривали холл, но с еще большим интересом они рассматривали ноги служащей. На обоих братьях были дешевые костюмы и клетчатые рубашки. Каждый держал в руке небольшой чемоданчик со сменой белья и оружием.
– Девицу уже дважды чуть не схватили, – заметил Томпсон.
– Это послание от вашего клиента?
Англичанин кивнул. Под глазами у него были темные круги, углы губ были опущены.
– Полиция едва не задержала ее в отеле, где она провела ночь. Затем она устроила скандал на собрании евангелистов в ста километрах отсюда. Кроме того, ее видели сразу и в Руане и в Альпах, что практически невозможно.
– Добропорядочные граждане повсюду видят зло, – усмехнулся Коко.
– Ваш клиент – парень не промах, – сказал Ненэсс. – Он в курсе всего.
– Его информируют, – вздохнул Томпсон. – Идемте: Трое мужчин дошли пешком до самого края аэродрома, где стояло несколько коммерческих и туристских самолетов. Рядом с павильоном серого цвета молодые мужчины в теннисках играли на газоне в шары. Томпсон подозвал одного из них.
– Доигрывайте без меня, – сказал тот своим партнерам и спросил Томпсона: – Куда летим?
– В Лион.
Томпсон устроился в самолете, затем наклонился над ухом пилота.
– Я хотел бы максимально приблизиться к Боэну. Это между Роанном и Сент-Этьенном.
Пилот, черноглазый брюнет с густыми волосами, почесал затылок.
– Ближайший аэропорт находится в Вильнев, неподалеку от Фера, – сказал он. – Есть еще один аэропорт южнее Сент-Этьенна, в Андрезье.
– Мне это ничего не говорит. Сейчас гляну на карту. Взлетай.
Пилот надел наушники, защитные очки в нейлоновой оправе и обменялся кабалистическими знаками с механиком. Заревели двигатели. Грациозный самолет был окрашен в кричащие желто-красные тона, а оба челнока в конце крыльев, представлявшие собой, видимо, резервуары для горючего, – в ярко-красный цвет. В фюзеляже располагалось шесть пассажирских мест, представлявших собой удобные кресла с подлокотниками, в которые были вмонтированы пепельницы. Ветер от винта прижал траву к земле. Пилот говорил по рации. Самолет застыл с блокированными тормозами.
– В Орли всегда приходится долго ждать, – сообщил пилот Томпсону. – Слишком много коммерческих самолетов.
Наконец тормоза были разблокированы. Самолет долго бежал по бетонной дорожке, закачался и взлетел. Томпсон прошел в салон, где сидели братья. Он был бледен, и глаза его закрывались.
– Я еще никогда не летал, – заметил Коко.
Томпсон разложил карту, отмечая пункты назначения ручкой с золотым пером. Он отлучился ненадолго в туалет, где его снова вырвало. Он уже почти привык к своему состоянию.
Братья с восторгом смотрели на землю в иллюминатор.
Томпсон вышел из туалета и подошел к пилоту, крикнув ему на ухо:
– Я смогу взять машину в Вильнев?
– Вы имеете в виду такси?
– Нет. Я хочу взять машину напрокат, без шофера.
– Нет, приятель.
– Я вам не приятель, – заметил Томпсон. Пилот побледнел.
– Извините, месье.
Томпсон улыбнулся.
– В таком случае отвезите нас в другой аэропорт, возле Сент-Этьенна. Я думаю, там нам удастся достать машину.
– За неимением лучшего сойдет и эта.
Он сел за руль. Томпсон взял машину на имя Андре Пруста, предъявив соответствующие документы.
– Едем в Монбризон, – велел он Ненэссу, – затем в Боэн. Наведем справки на вокзале и на автобусной станции.
– Боюсь, что все безнадежно, – возразил Ненэсс. – Полицейские отыщут ее раньше нас.
– Нет, – сказал Томпсон, – не думаю.
"Симка" мчалась с бешеной скоростью. Коко заерзал на заднем сиденье.
– Тише, Ненэсс, тише...
– Заткнись!
Томпсон вздохнул и опустил глаза на колени. Он пристегнул ремень. Дорога шла прямо. Когда они въехали в Монбризон, было три часа дня.
– Сбавьте скорость, – приказал Томпсон. – Ищите указатели на Боэн или Роанн.
– Вот так встреча! – завопил Коко. – Там, там! Остановитесь! Там она и малыш!
Ненэсс затормозил. "Симка" зарулила влево. Ненэсс смотрел в зеркало машины, когда ощутил сильный толчок в бок машины. Разворачиваясь на месте, "симка" подрезала встречный "ситроен". Коко и Томпсон подпрыгнули на своих местах. "Симка" находилась в пятидесяти метрах от Жюли и Петера, неподвижно стоявших на краю тротуара, обсаженного платанами.
– Пристрелим ее и уйдем по четыреста девяносто шестой автостраде, – сказал Томпсон.
– Значит, мы не берем ее? – спросил ошеломленный Коко.
– Нет. Ее надо убить, это самое главное.
"Симка" с ревом мчалась на Жюли. Девушка наконец очнулась от оцепенения. Она схватила Петера за руку и побежала между стоявшими на тротуаре машинами.
Томпсон достал из куртки автоматический пистолет для стрельбы по мишени. Оружие было довольно необычным и напоминало по форме игрушечный пистолет. Другой рукой Томпсон лихорадочно опускал стекло дверцы.
В десяти метрах от цели машина неожиданно сбавила скорость. Мотор стал глохнуть, "симка" села на изношенную подвеску. Томпсон услышал над своим ухом выстрел, сделанный Коко. Жюли нырнула в пыль, но Томпсон заметил, что пуля застряла в крыше стоявшего "рено". Жюли быстро бежала, огибая машины.
У Томпсона было ощущение, что его внутренности перемалывает мясорубка. Он увидел в прицеле бледное лицо Петера и спустил курок в тот момент, когда Ненэсс резко повернул руль. Пули просвистели над ухом ребенка.
– Я раздавлю их, – сказал Ненэсс.
"Симка" едва сохранила равновесие, въехав на тротуар, и резко повернула.
– Мать твою!.. – выругался Ненэсс.
Жюли побежала с Петером в противоположную сторону. Коко выстрелил второй раз перед носом Томпсона, и горелый порох стегнул британца по лицу. "Симка" врезалась в "рено", стоявший на тротуаре, и оторвала у него крыло. Жюли спряталась за машину.
– Отрывайся, Ненэсс! – крикнул Коко. – Все к чертям!
Он разрядил обойму наугад. Пули сыпались во все стороны, врезаясь в кузова автомобилей. Летели стекла. С ревущим мотором "симка" прыгнула на шоссе, и Жюли осталась позади нее.
– Остановитесь, идиоты, я приказываю вам остановить машину! – заорал Томпсон.
Ненэсс ничего не слышал. У него были синие губы. Томпсон ударил его по пальцам рукояткой своего пистолета. Ненэсс резко затормозил.
– Ч-чего вы добиваетесь? – спросил он, заикаясь. – Что бы нас всех переловили?
– Надо убить их обоих.
– Через три минуты здесь будут жандармы.
– Разверните машину. Через три минуты я их убью.
Ненэсс не шевелился.
– Развернитесь, или я убью вас, – прошипел Томпсон, ткнув дулом пистолета в ребра Ненэсса.
Ненэсс заморгал и включил сцепление.
– Через три минуты, – процедил он сквозь зубы.
В ста метрах от них стала собираться толпа, за которой Томпсон увидел Жюли и Петера, сворачивавших на поперечную улицу. По мостовой бежали люди. "Симка" развернулась и помчалась прямо на толпу.
– Вот они! Это они! – кричали вокруг.
– Поезжайте прямо на них, – сказал Томпсон.
"Симка" неслась прямо на людей. Толпа стала быстро редеть. Ненэсс вцепился в руль. Когда машина круто повернула в мощеный переулок, взвизгнули шины. В конце переулка бежали Жюли и Петер. Они выбежали на мост. "Симка" помчалась за ними. Люди, идущие по шоссе, разбегались в стороны, прижимались к стенам домов и витринам магазинов. Раздавались вопли и проклятия.
За мостом тоже собралась толпа. Петер и Жюли растворились в ней. Ненэсс притормозил. Машина снова повернула налево и остановилась.
– Приехали, – сказал шофер.
Сотни людей толпились возле лотков, стоявших прямо на мостовой. Движение автотранспорта здесь было запрещено. В центре толпы виднелся высокий серо-коричневый силуэт Жюли. Томпсон с силой ударил кулаком по внутренней стороне дверцы.
– Мы с Коко пойдем пешком. Вы оставите эту машину на бульваре и угоните другую.
– Вы спятили! – прошипел Ненэсс.
– Через четверть часа встретимся на бульваре в баре "Флора". Не забудьте мой чемодан.
– Четверть часа! – простонал Ненэсс.
– До встречи, – бросил Томпсон.
Он вышел из машины и стал пробираться сквозь толпу, расталкивая людей локтями. Коко стоял неподвижно.
– Бежим, – сказал он.
– Нет, – вздохнул его брат. – Это шеф и хозяин. Мы должны подчиняться.
– Подождите меня, – сказал Томпсон братьям, когда они вошли в холл. – Я посмотрю, нет ли для меня послания.
Через минуту он вернулся, ссутулившийся, разрывая на ходу конверт. Коко и Ненэсс рассматривали холл, но с еще большим интересом они рассматривали ноги служащей. На обоих братьях были дешевые костюмы и клетчатые рубашки. Каждый держал в руке небольшой чемоданчик со сменой белья и оружием.
– Девицу уже дважды чуть не схватили, – заметил Томпсон.
– Это послание от вашего клиента?
Англичанин кивнул. Под глазами у него были темные круги, углы губ были опущены.
– Полиция едва не задержала ее в отеле, где она провела ночь. Затем она устроила скандал на собрании евангелистов в ста километрах отсюда. Кроме того, ее видели сразу и в Руане и в Альпах, что практически невозможно.
– Добропорядочные граждане повсюду видят зло, – усмехнулся Коко.
– Ваш клиент – парень не промах, – сказал Ненэсс. – Он в курсе всего.
– Его информируют, – вздохнул Томпсон. – Идемте: Трое мужчин дошли пешком до самого края аэродрома, где стояло несколько коммерческих и туристских самолетов. Рядом с павильоном серого цвета молодые мужчины в теннисках играли на газоне в шары. Томпсон подозвал одного из них.
– Доигрывайте без меня, – сказал тот своим партнерам и спросил Томпсона: – Куда летим?
– В Лион.
Томпсон устроился в самолете, затем наклонился над ухом пилота.
– Я хотел бы максимально приблизиться к Боэну. Это между Роанном и Сент-Этьенном.
Пилот, черноглазый брюнет с густыми волосами, почесал затылок.
– Ближайший аэропорт находится в Вильнев, неподалеку от Фера, – сказал он. – Есть еще один аэропорт южнее Сент-Этьенна, в Андрезье.
– Мне это ничего не говорит. Сейчас гляну на карту. Взлетай.
Пилот надел наушники, защитные очки в нейлоновой оправе и обменялся кабалистическими знаками с механиком. Заревели двигатели. Грациозный самолет был окрашен в кричащие желто-красные тона, а оба челнока в конце крыльев, представлявшие собой, видимо, резервуары для горючего, – в ярко-красный цвет. В фюзеляже располагалось шесть пассажирских мест, представлявших собой удобные кресла с подлокотниками, в которые были вмонтированы пепельницы. Ветер от винта прижал траву к земле. Пилот говорил по рации. Самолет застыл с блокированными тормозами.
– В Орли всегда приходится долго ждать, – сообщил пилот Томпсону. – Слишком много коммерческих самолетов.
Наконец тормоза были разблокированы. Самолет долго бежал по бетонной дорожке, закачался и взлетел. Томпсон прошел в салон, где сидели братья. Он был бледен, и глаза его закрывались.
– Я еще никогда не летал, – заметил Коко.
Томпсон разложил карту, отмечая пункты назначения ручкой с золотым пером. Он отлучился ненадолго в туалет, где его снова вырвало. Он уже почти привык к своему состоянию.
Братья с восторгом смотрели на землю в иллюминатор.
Томпсон вышел из туалета и подошел к пилоту, крикнув ему на ухо:
– Я смогу взять машину в Вильнев?
– Вы имеете в виду такси?
– Нет. Я хочу взять машину напрокат, без шофера.
– Нет, приятель.
– Я вам не приятель, – заметил Томпсон. Пилот побледнел.
– Извините, месье.
Томпсон улыбнулся.
– В таком случае отвезите нас в другой аэропорт, возле Сент-Этьенна. Я думаю, там нам удастся достать машину.
* * *
Машину они нашли легко. Это была довольно потрепанная черная "симка". Ненэсс проворчал:– За неимением лучшего сойдет и эта.
Он сел за руль. Томпсон взял машину на имя Андре Пруста, предъявив соответствующие документы.
– Едем в Монбризон, – велел он Ненэссу, – затем в Боэн. Наведем справки на вокзале и на автобусной станции.
– Боюсь, что все безнадежно, – возразил Ненэсс. – Полицейские отыщут ее раньше нас.
– Нет, – сказал Томпсон, – не думаю.
"Симка" мчалась с бешеной скоростью. Коко заерзал на заднем сиденье.
– Тише, Ненэсс, тише...
– Заткнись!
Томпсон вздохнул и опустил глаза на колени. Он пристегнул ремень. Дорога шла прямо. Когда они въехали в Монбризон, было три часа дня.
– Сбавьте скорость, – приказал Томпсон. – Ищите указатели на Боэн или Роанн.
– Вот так встреча! – завопил Коко. – Там, там! Остановитесь! Там она и малыш!
Ненэсс затормозил. "Симка" зарулила влево. Ненэсс смотрел в зеркало машины, когда ощутил сильный толчок в бок машины. Разворачиваясь на месте, "симка" подрезала встречный "ситроен". Коко и Томпсон подпрыгнули на своих местах. "Симка" находилась в пятидесяти метрах от Жюли и Петера, неподвижно стоявших на краю тротуара, обсаженного платанами.
– Пристрелим ее и уйдем по четыреста девяносто шестой автостраде, – сказал Томпсон.
– Значит, мы не берем ее? – спросил ошеломленный Коко.
– Нет. Ее надо убить, это самое главное.
"Симка" с ревом мчалась на Жюли. Девушка наконец очнулась от оцепенения. Она схватила Петера за руку и побежала между стоявшими на тротуаре машинами.
Томпсон достал из куртки автоматический пистолет для стрельбы по мишени. Оружие было довольно необычным и напоминало по форме игрушечный пистолет. Другой рукой Томпсон лихорадочно опускал стекло дверцы.
В десяти метрах от цели машина неожиданно сбавила скорость. Мотор стал глохнуть, "симка" села на изношенную подвеску. Томпсон услышал над своим ухом выстрел, сделанный Коко. Жюли нырнула в пыль, но Томпсон заметил, что пуля застряла в крыше стоявшего "рено". Жюли быстро бежала, огибая машины.
У Томпсона было ощущение, что его внутренности перемалывает мясорубка. Он увидел в прицеле бледное лицо Петера и спустил курок в тот момент, когда Ненэсс резко повернул руль. Пули просвистели над ухом ребенка.
– Я раздавлю их, – сказал Ненэсс.
"Симка" едва сохранила равновесие, въехав на тротуар, и резко повернула.
– Мать твою!.. – выругался Ненэсс.
Жюли побежала с Петером в противоположную сторону. Коко выстрелил второй раз перед носом Томпсона, и горелый порох стегнул британца по лицу. "Симка" врезалась в "рено", стоявший на тротуаре, и оторвала у него крыло. Жюли спряталась за машину.
– Отрывайся, Ненэсс! – крикнул Коко. – Все к чертям!
Он разрядил обойму наугад. Пули сыпались во все стороны, врезаясь в кузова автомобилей. Летели стекла. С ревущим мотором "симка" прыгнула на шоссе, и Жюли осталась позади нее.
– Остановитесь, идиоты, я приказываю вам остановить машину! – заорал Томпсон.
Ненэсс ничего не слышал. У него были синие губы. Томпсон ударил его по пальцам рукояткой своего пистолета. Ненэсс резко затормозил.
– Ч-чего вы добиваетесь? – спросил он, заикаясь. – Что бы нас всех переловили?
– Надо убить их обоих.
– Через три минуты здесь будут жандармы.
– Разверните машину. Через три минуты я их убью.
Ненэсс не шевелился.
– Развернитесь, или я убью вас, – прошипел Томпсон, ткнув дулом пистолета в ребра Ненэсса.
Ненэсс заморгал и включил сцепление.
– Через три минуты, – процедил он сквозь зубы.
В ста метрах от них стала собираться толпа, за которой Томпсон увидел Жюли и Петера, сворачивавших на поперечную улицу. По мостовой бежали люди. "Симка" развернулась и помчалась прямо на толпу.
– Вот они! Это они! – кричали вокруг.
– Поезжайте прямо на них, – сказал Томпсон.
"Симка" неслась прямо на людей. Толпа стала быстро редеть. Ненэсс вцепился в руль. Когда машина круто повернула в мощеный переулок, взвизгнули шины. В конце переулка бежали Жюли и Петер. Они выбежали на мост. "Симка" помчалась за ними. Люди, идущие по шоссе, разбегались в стороны, прижимались к стенам домов и витринам магазинов. Раздавались вопли и проклятия.
За мостом тоже собралась толпа. Петер и Жюли растворились в ней. Ненэсс притормозил. Машина снова повернула налево и остановилась.
– Приехали, – сказал шофер.
Сотни людей толпились возле лотков, стоявших прямо на мостовой. Движение автотранспорта здесь было запрещено. В центре толпы виднелся высокий серо-коричневый силуэт Жюли. Томпсон с силой ударил кулаком по внутренней стороне дверцы.
– Мы с Коко пойдем пешком. Вы оставите эту машину на бульваре и угоните другую.
– Вы спятили! – прошипел Ненэсс.
– Через четверть часа встретимся на бульваре в баре "Флора". Не забудьте мой чемодан.
– Четверть часа! – простонал Ненэсс.
– До встречи, – бросил Томпсон.
Он вышел из машины и стал пробираться сквозь толпу, расталкивая людей локтями. Коко стоял неподвижно.
– Бежим, – сказал он.
– Нет, – вздохнул его брат. – Это шеф и хозяин. Мы должны подчиняться.
Глава 22
Жюли была оглушена. Перед глазами плыли черные круги. Она пробиралась сквозь толпу, волоча за собой Петера. Мальчик оцепенел от страха.
Жюли обернулась и заметила в толпе высокую тощую фигуру Томпсона со светлыми всклокоченными волосами. На расстоянии ста метров девушка различила звериный оскал его морщинистого лица. На углу улицы она увидела супермаркет и бросилась к стеклянным дверям.
Они бежали между рядами полок. Магазин был огромным, он занимал первые этажи домов всего квартала, В противоположном конце магазина другие стеклянные двери выходили на людную улицу. Жюли устремилась в эту часть помещения. Пока Томпсон не вошел в магазин, ей необходимо было выйти из него, чтобы потом затеряться в толпе. Она расталкивала покупателей.
Девушку отделяло от заветной двери всего несколько метров, когда в проеме появился Коко. Моргая глазами, он смотрел на остановившуюся перед ним Жюли. Он колебался, у него был растерянный вид.
Жюли резко развернулась, выкручивая руку Петеру. Ребенок громко заплакал.
– О! Прости! Замолчи! – закричала Жюли. – Сейчас все пройдет.
Она подбежала к продавщице.
– Мадемуазель, вызовите полицию, быстро!
– В чем дело?
– Полиция! Вызовите срочно полицию!
– Но вы можете мне сказать, в чем дело? – спросила продавщица, пятясь назад.
Она с кривой улыбкой на лице подозрительно смотрела на Жюли. Коко находился в двадцати метрах от них. Внезапно он бросился вперед. Жюли подбежала к ближайшей витрине, на которой была выставлена небьющаяся посуда и сбросила на пол тарелки. Они загрохотали, но не разбились.
– Вы с ума сошли! – закричала продавщица, отбегая в сторону.
– На помощь! – изо всех сил завопила Жюли.
Она дала пощечину продавщице и побежала, дернув Петера за руку. Мальчик потерял равновесие и упал. Жюли продолжала тащить его по кафельному полу. Ребенок орал во всю глотку. С другой стороны в двери магазина вошел Томпсон. Он неподвижно остановился в дверях, держа пистолет в опущенной вдоль туловища руке дулом вниз.
– На помощь! – кричала Жюли.
Но покупатели испуганно отшатывались от нее.
Она бегала зигзагами между рядами полок. Хватала на ходу все, что попадалось ей под руку, и бросала на пол.
Неожиданно дорогу девушке преградил служащий магазина. Он стоял, широко расставив ноги, как вратарь.
– Держите ее! – скомандовал он хорошо поставленным голосом.
Жюли ударила молодого человека головой в подбородок. Его голова запрокинулась назад, и он упал на плиточный пол. Жюли перешагнула через него. Служащий схватил Петера за ногу. Жюли взяла с прилавка нож из нержавеющей стали и стала размахивать им над Головой лежавшего служащего. Тот сразу отпустил ногу Петера и сжался в комок, прикрывая локтями глаза.
– Полиция! – закричал он фальцетом.
– Давно бы пора, – сказала Жюли.
В этот момент пуля пробила ей правую руку.
Жюли обернулась и заметила в толпе высокую тощую фигуру Томпсона со светлыми всклокоченными волосами. На расстоянии ста метров девушка различила звериный оскал его морщинистого лица. На углу улицы она увидела супермаркет и бросилась к стеклянным дверям.
Они бежали между рядами полок. Магазин был огромным, он занимал первые этажи домов всего квартала, В противоположном конце магазина другие стеклянные двери выходили на людную улицу. Жюли устремилась в эту часть помещения. Пока Томпсон не вошел в магазин, ей необходимо было выйти из него, чтобы потом затеряться в толпе. Она расталкивала покупателей.
Девушку отделяло от заветной двери всего несколько метров, когда в проеме появился Коко. Моргая глазами, он смотрел на остановившуюся перед ним Жюли. Он колебался, у него был растерянный вид.
Жюли резко развернулась, выкручивая руку Петеру. Ребенок громко заплакал.
– О! Прости! Замолчи! – закричала Жюли. – Сейчас все пройдет.
Она подбежала к продавщице.
– Мадемуазель, вызовите полицию, быстро!
– В чем дело?
– Полиция! Вызовите срочно полицию!
– Но вы можете мне сказать, в чем дело? – спросила продавщица, пятясь назад.
Она с кривой улыбкой на лице подозрительно смотрела на Жюли. Коко находился в двадцати метрах от них. Внезапно он бросился вперед. Жюли подбежала к ближайшей витрине, на которой была выставлена небьющаяся посуда и сбросила на пол тарелки. Они загрохотали, но не разбились.
– Вы с ума сошли! – закричала продавщица, отбегая в сторону.
– На помощь! – изо всех сил завопила Жюли.
Она дала пощечину продавщице и побежала, дернув Петера за руку. Мальчик потерял равновесие и упал. Жюли продолжала тащить его по кафельному полу. Ребенок орал во всю глотку. С другой стороны в двери магазина вошел Томпсон. Он неподвижно остановился в дверях, держа пистолет в опущенной вдоль туловища руке дулом вниз.
– На помощь! – кричала Жюли.
Но покупатели испуганно отшатывались от нее.
Она бегала зигзагами между рядами полок. Хватала на ходу все, что попадалось ей под руку, и бросала на пол.
Неожиданно дорогу девушке преградил служащий магазина. Он стоял, широко расставив ноги, как вратарь.
– Держите ее! – скомандовал он хорошо поставленным голосом.
Жюли ударила молодого человека головой в подбородок. Его голова запрокинулась назад, и он упал на плиточный пол. Жюли перешагнула через него. Служащий схватил Петера за ногу. Жюли взяла с прилавка нож из нержавеющей стали и стала размахивать им над Головой лежавшего служащего. Тот сразу отпустил ногу Петера и сжался в комок, прикрывая локтями глаза.
– Полиция! – закричал он фальцетом.
– Давно бы пора, – сказала Жюли.
В этот момент пуля пробила ей правую руку.
Глава 23
Томпсон не мог больше ждать. Магазин стремительно превращался в сумасшедший дом. Пробегая мимо витрин, Жюли все сметала на пол. Вокруг суетились и кричали люди, визжали женщины. Продавщицы стали звонить в свои маленькие ручные колокольчики, которыми обычно вызывали заведующего отделом, чтобы он проверил личность покупателя, расплачивающегося по чеку. Перекрывая весь шум и гомон, из громкоговорителя доносился чистый и сильный голос Баэз. Это был настоящий вертеп.
Томпсон вытянул руку с пистолетом, но в этот момент почувствовал такую резкую боль в желудке, что силуэт Жюли дрогнул в его прицеле. Девушка упала на пол. Томпсон дважды выстрелил в обезумевшую толпу. Вторая пуля размозжила голову одному из покупателей. Мужчина вытянул руки вперед, как пловец, и с грохотом рухнул на пол. Томпсона начало лихорадить. Его живот казался ему большим огненным шаром. Ноздри расширились от запаха пороха. Загремели выстрелы, но он не обращал на них внимания. Вокруг него бегали и кричали люди, но он искал глазами Жюли и Петера. Он бросился в один пролет, сбив с ног старую плачущую женщину. Во рту у Томпсона появился горький привкус. Он услышал оглушительный взрыв и подумал, что это Коко открыл огонь. Над витринами летели куски пластмассы. Магазин был охвачен паникой. "Я очень возбужден", – подумал Томпсон и сплюнул желчь на пол. Люди прижимались к стенам, ложились на плиты. Матери укрывали своими телами детей. Все кричали. Томпсон хохотал, как безумный.
Томпсон вытянул руку с пистолетом, но в этот момент почувствовал такую резкую боль в желудке, что силуэт Жюли дрогнул в его прицеле. Девушка упала на пол. Томпсон дважды выстрелил в обезумевшую толпу. Вторая пуля размозжила голову одному из покупателей. Мужчина вытянул руки вперед, как пловец, и с грохотом рухнул на пол. Томпсона начало лихорадить. Его живот казался ему большим огненным шаром. Ноздри расширились от запаха пороха. Загремели выстрелы, но он не обращал на них внимания. Вокруг него бегали и кричали люди, но он искал глазами Жюли и Петера. Он бросился в один пролет, сбив с ног старую плачущую женщину. Во рту у Томпсона появился горький привкус. Он услышал оглушительный взрыв и подумал, что это Коко открыл огонь. Над витринами летели куски пластмассы. Магазин был охвачен паникой. "Я очень возбужден", – подумал Томпсон и сплюнул желчь на пол. Люди прижимались к стенам, ложились на плиты. Матери укрывали своими телами детей. Все кричали. Томпсон хохотал, как безумный.
Глава 24
Коко дрожал. Он смотрел на куски пластиковых игрушек, повторявших траекторию пуль. В его руке был старый "кольт", надежный и простой, но всегда при стрельбе немного отклонявшийся вправо. Он только что заметил в пролете Жюли и Петера и снова выстрелил, попав в бак для белья.
Коко боялся, что люди набросятся на него, но они в испуге разбегались, кричали, падали, давили друг друга. В трех метрах от него на полу в истерике билась толстая женщина, обхватив голову руками. Она била по кафелю своими толстыми ногами с выступающими венами. Коко отвернулся и посмотрел в сторону стеклянной двери, выходившей на площадь. Люди выбегали из двери, некоторые выползали на четвереньках. Коко дважды выстрелил по дверям, и куски стекла разлетелись в разные стороны. Толпа отпрянула назад и в панике рассеялась.
– Томпсон! – крикнул Коко. – Смываемся!
Но разве можно услышать что-нибудь в таком гвалте? Музыка в громкоговорителе неожиданно смолкла и сменилась страшным скрипом. Кто-то, видимо, толкнул проигрыватель. Из громкоговорителя донесся дрожащий голос:
– Не двигаться! Всем лечь и оставаться на своих местах. Это налетчики.
Возмущенный Коко поднял глаза и увидел взволнованного диктора в халате, взобравшегося в застекленную кабину, расположенную над продуктовым отделом. Он пустил пулю в кабину, и герой свалился со своего стула.
– Дурак, – сказал Коко.
Удивительно, сколько всего может произойти за двадцать пять секунд. Коко услышал один выстрел, затем – второй, третий. Это стрелял Томпсон. Вновь крики и вопли. Белобрысый гигант, очень возбужденный, оставил отдел спортивных товаров и направился к стеллажам с винами и прочими алкогольными напитками.
– Томпсон! – позвал он.
Неожиданно в поле его зрения оказалась Жюли. Ее правая рука была в крови. Левой она запустила в Коко бутылкой. Гангстер спустил курок огромного "кольта", и пуля попала в потолок, а Коко упал на спину, стукнувшись головой об пол. Он услышал над собой треск электрических лампочек и оказался накрытым пленкой из горящей жидкости. Голубоватое пламя охватило его брюки. У Коко загорелись волосы на ногах. Он бросил "кольт" на пол и стал бить себя руками по ляжкам. Жюли исчезла. Из-за лотка с напитками в Коко летели бутылки, и вскоре образовалось настоящее море горящей жидкости. Убийца сорвал с себя брюки и бросился в огонь. Он обжегся, подбирая свой "кольт". Его ноги горели. Он кинулся к выходу в трусах, чувствуя запах горелой кожи, его кожи.
– Бежим! Бежим! – кричала Жюли Петеру.
Она держала в руке литровую бутылку спирта, горлышко которой горело, как паяльник.
Пламя охватило отдел шерстяных изделий. Жюли бросила бутылку наугад, подальше от себя. Послышались новые вопли. Таща за собой Петера, девушка перешагнула через стелившиеся по полу голубоватые языки пламени. Навстречу ей бежала женщина в горящей юбке. Она толкала перед собой тележку с охваченными пламенем продуктами. Тележка уперлась в стеллажи с книгами, и книги тоже загорелись. Женщина плакала и корчилась от боли.
В магазине висела дымовая завеса. Люди кричали и кашляли. Сзади, со стороны дверей, через которые Жюли вошла в магазин, она услышала звон битого стекла. Двери разбились от натиска бегущих людей. По магазину гулял сквозняк, поднимая пламя до потолка. Работники магазина, выстроившись в каре, наступали на пламя с огнетушителями в руках. Один служащий, вооружившись топором, неистово рубил витрину.
Жюли и Петер, пройдя сквозь разбитые двери и ступая по осколкам стекла, оказались на улице. Толпа валом валила из магазина. Многие женщины были в истерике. Вопивших и отбивавшихся женщин мужчины выносили на руках. Тротуар был завален всевозможными товарами и продуктами. Толпа расступилась, пропуская Жюли и Петера.
– Вы ранены? А малыш?
– Все в порядке, не беспокойтесь.
К счастью, появлялись все новые пострадавшие. Они отвлекли внимание толпы от Жюли. Девушка была этому очень рада. Спрятав под плащом, насколько это было возможно, свою окровавленную руку, она протискивалась сквозь толпу. Вдали послышались сирены пожарных машин.
– Дорогу! Освободите проезжую часть!
– Это поджигатели!
– Это маоисты! Они стреляли на бульваре по машинам.
К магазину подъехали красные машины, из них выпрыгивали пожарные.
Девушка и ребенок прошли по улице метров пятьдесят и свернули к окружной дороге. Жюли, покачиваясь, сняла с себя плащ и прикрыла им раненую руку. Другой рукой она держала Петера.
Из магазина валил густой белый дым, обволакивая фундамент здания. Окна верхних этажей были открыты; люди высовывали головы, махали руками, что-то кричали.
На перекрестке улицы и бульвара из остановившихся машин высовывались водители и пассажиры, чтобы посмотреть, что случилось. К веренице машин подбежали двое пожарных и принялись регулировать движение, разгоняя любопытных.
Некоторые машины уже въехали на тротуар, и водители вышли из них, чтобы посмотреть на пожар. Жюли открыла дверцу одного "ситроена" с включенным мотором. Никто не обратил на нее никакого внимания.
– Садись, – сказала она Петеру.
– Но это не наша машина.
– Садись, тебе говорят.
Она подтолкнула Петера внутрь, захлопнула за ним дверцу, обошла машину и села за руль. У нее снова начали стучать зубы.
– Ты угнала машину! – заявил Петер.
Жюли включила первую скорость и поморщилась. У нее было ощущение, что в руку вонзились вилы.
– Нас посадят в тюрьму, – захныкал Петер.
Один из пожарных сделал Жюли знак, чтобы она скорее проезжала. Девушка нажала на газ и свернула на бульвар. Доехав до первого перекрестка, она выбралась на узкую и извилистую дорогу. За крышами последних домов на горизонте виднелись круглые зеленые холмы. "Все хорошо, – подумала Жюли, – все хорошо..."
Коко боялся, что люди набросятся на него, но они в испуге разбегались, кричали, падали, давили друг друга. В трех метрах от него на полу в истерике билась толстая женщина, обхватив голову руками. Она била по кафелю своими толстыми ногами с выступающими венами. Коко отвернулся и посмотрел в сторону стеклянной двери, выходившей на площадь. Люди выбегали из двери, некоторые выползали на четвереньках. Коко дважды выстрелил по дверям, и куски стекла разлетелись в разные стороны. Толпа отпрянула назад и в панике рассеялась.
– Томпсон! – крикнул Коко. – Смываемся!
Но разве можно услышать что-нибудь в таком гвалте? Музыка в громкоговорителе неожиданно смолкла и сменилась страшным скрипом. Кто-то, видимо, толкнул проигрыватель. Из громкоговорителя донесся дрожащий голос:
– Не двигаться! Всем лечь и оставаться на своих местах. Это налетчики.
Возмущенный Коко поднял глаза и увидел взволнованного диктора в халате, взобравшегося в застекленную кабину, расположенную над продуктовым отделом. Он пустил пулю в кабину, и герой свалился со своего стула.
– Дурак, – сказал Коко.
Удивительно, сколько всего может произойти за двадцать пять секунд. Коко услышал один выстрел, затем – второй, третий. Это стрелял Томпсон. Вновь крики и вопли. Белобрысый гигант, очень возбужденный, оставил отдел спортивных товаров и направился к стеллажам с винами и прочими алкогольными напитками.
– Томпсон! – позвал он.
Неожиданно в поле его зрения оказалась Жюли. Ее правая рука была в крови. Левой она запустила в Коко бутылкой. Гангстер спустил курок огромного "кольта", и пуля попала в потолок, а Коко упал на спину, стукнувшись головой об пол. Он услышал над собой треск электрических лампочек и оказался накрытым пленкой из горящей жидкости. Голубоватое пламя охватило его брюки. У Коко загорелись волосы на ногах. Он бросил "кольт" на пол и стал бить себя руками по ляжкам. Жюли исчезла. Из-за лотка с напитками в Коко летели бутылки, и вскоре образовалось настоящее море горящей жидкости. Убийца сорвал с себя брюки и бросился в огонь. Он обжегся, подбирая свой "кольт". Его ноги горели. Он кинулся к выходу в трусах, чувствуя запах горелой кожи, его кожи.
– Бежим! Бежим! – кричала Жюли Петеру.
Она держала в руке литровую бутылку спирта, горлышко которой горело, как паяльник.
Пламя охватило отдел шерстяных изделий. Жюли бросила бутылку наугад, подальше от себя. Послышались новые вопли. Таща за собой Петера, девушка перешагнула через стелившиеся по полу голубоватые языки пламени. Навстречу ей бежала женщина в горящей юбке. Она толкала перед собой тележку с охваченными пламенем продуктами. Тележка уперлась в стеллажи с книгами, и книги тоже загорелись. Женщина плакала и корчилась от боли.
В магазине висела дымовая завеса. Люди кричали и кашляли. Сзади, со стороны дверей, через которые Жюли вошла в магазин, она услышала звон битого стекла. Двери разбились от натиска бегущих людей. По магазину гулял сквозняк, поднимая пламя до потолка. Работники магазина, выстроившись в каре, наступали на пламя с огнетушителями в руках. Один служащий, вооружившись топором, неистово рубил витрину.
Жюли и Петер, пройдя сквозь разбитые двери и ступая по осколкам стекла, оказались на улице. Толпа валом валила из магазина. Многие женщины были в истерике. Вопивших и отбивавшихся женщин мужчины выносили на руках. Тротуар был завален всевозможными товарами и продуктами. Толпа расступилась, пропуская Жюли и Петера.
– Вы ранены? А малыш?
– Все в порядке, не беспокойтесь.
К счастью, появлялись все новые пострадавшие. Они отвлекли внимание толпы от Жюли. Девушка была этому очень рада. Спрятав под плащом, насколько это было возможно, свою окровавленную руку, она протискивалась сквозь толпу. Вдали послышались сирены пожарных машин.
– Дорогу! Освободите проезжую часть!
– Это поджигатели!
– Это маоисты! Они стреляли на бульваре по машинам.
К магазину подъехали красные машины, из них выпрыгивали пожарные.
Девушка и ребенок прошли по улице метров пятьдесят и свернули к окружной дороге. Жюли, покачиваясь, сняла с себя плащ и прикрыла им раненую руку. Другой рукой она держала Петера.
Из магазина валил густой белый дым, обволакивая фундамент здания. Окна верхних этажей были открыты; люди высовывали головы, махали руками, что-то кричали.
На перекрестке улицы и бульвара из остановившихся машин высовывались водители и пассажиры, чтобы посмотреть, что случилось. К веренице машин подбежали двое пожарных и принялись регулировать движение, разгоняя любопытных.
Некоторые машины уже въехали на тротуар, и водители вышли из них, чтобы посмотреть на пожар. Жюли открыла дверцу одного "ситроена" с включенным мотором. Никто не обратил на нее никакого внимания.
– Садись, – сказала она Петеру.
– Но это не наша машина.
– Садись, тебе говорят.
Она подтолкнула Петера внутрь, захлопнула за ним дверцу, обошла машину и села за руль. У нее снова начали стучать зубы.
– Ты угнала машину! – заявил Петер.
Жюли включила первую скорость и поморщилась. У нее было ощущение, что в руку вонзились вилы.
– Нас посадят в тюрьму, – захныкал Петер.
Один из пожарных сделал Жюли знак, чтобы она скорее проезжала. Девушка нажала на газ и свернула на бульвар. Доехав до первого перекрестка, она выбралась на узкую и извилистую дорогу. За крышами последних домов на горизонте виднелись круглые зеленые холмы. "Все хорошо, – подумала Жюли, – все хорошо..."
Глава 25
С обгоревшими ресницами, почерневшими руками, с пистолетом в кармане перепачканной куртки Томпсон шел по мосту навстречу людскому потоку.
Люди спешили к месту пожара. Клиенты Дома печати выбежали на улицу. В давке был перевернут лоток с газетами. Над крышами домов поднимался все более густой и черный дым. Непрерывно выли сирены пожарных машин.
Охваченный пламенем магазин поливали струями воды из брандспойтов. Послышались звуки новой сирены, оповещавшей о прибытии жандармерии. Жандармы тотчас же принялись разгонять толпу. Маневры представителей сил порядка осложняло множество крестьян, спустившихся с гор за покупками. Центральная улица была забита лотками. В давке и суматохе их переворачивали. По земле катились фрукты и овощи. Их топтали, давили. Люди скользили и падали. Сквозь толпу с сиреной пробиралась машина "скорой помощи", чтобы увезти раненых и обгоревших.
Загорелись полы второго этажа здания, над магазином. Из окон стали выпрыгивать жильцы.
Томпсон шагал бодрым шагом, выпятив грудь. Он шел не оборачиваясь. Толпа вокруг него редела. Он добрался до внешнего бульвара и оказался в пятидесяти метрах от бара "Флора".
Ненэсс сидел на террасе за пивом. Лицо его было покрыто капельками пота. Увидев Томпсона, он встал и положил на стол несколько монет. Перед баром стоял "форд-капри" с включенным мотором. Суматоха, охватившая город, облегчила задачу Ненэсса. Он без труда спрятал в укромном месте "симку" и завладел другим автомобилем. Город был охвачен паникой.
– Где Коко? – спросил Ненэсс.
Томпсон покачал головой. Его губы были белыми от высохшей слюны. Глаза Ненэсса угрожающе сузились.
– Вы устроили пожар?
– Это она, чертовка, – задыхаясь, сказал Томпсон. – Подожгла супермаркет. Но я ее все-таки задел на этот раз. Он схватился рукой за живот.
– Где Коко? – повторил шофер.
– Там. Он обгорел. Там черт-те что: полицейские, пожарные. Бежим. Надо бежать.
Томпсон подошел к машине и открыл правую дверцу "форда". Он весь дрожал. В висках стучала кровь. Уши были багрового цвета. Ненэсс грубо схватил его за плечо и начал трясти.
– Ты хочешь смотаться, бросив моего брата, Томпсон?
– Где мой карабин? – спросил Томпсон. – Ты не забыл мой карабин?
Он старался освободиться от хватки Ненэсса. Заметив в салоне "форда" на заднем сиденье чемоданчик, с облегчением вздохнул. Ненэсс снова начал энергично трясти его за плечо.
– Ты хочешь бросить Коко!
По бульвару промчалась полицейская машина. Томпсон втянул голову в плечи.
– Надо сматываться! Оставь меня!
– Ну нет! – крикнул Ненэсс.
Томпсон изо всех сил пнул его в пах. Ненэсс отступил назад к краю тротуара. Согнувшись от боли, он сунул руку во внутренний карман своего дешевого пиджака. Томпсон обеими руками обхватил его шею. Ненэсс застонал и сел на край тротуара. Его глаза стали вылезать из орбит. Он снова попытался достать оружие. Томпсон схватил его за руку и сломал ему запястье о свое колено. Ненэсс потерял сознание.
Коко в трусах бежал по улице с "кольтом" в руке.
– Держите его! Держите его! – кричали ему в спину.
Белобрысый гигант выбежал на бульвар. Он колебался.
– Поджигатель! – кричали преследователи, которых становилось все больше. – Он вооружен! Держите его!
Обгорелые ноги Коко страшно болели. Он бежал по тротуару к бару "Флора". Он увидел, как от него отъехал и начал быстро набирать скорость "форд". Коко заметил своего брата, сидевшего на тротуаре перед баром. Ненэсс покачивался. "Он пьян", – подумал Коко.
– Стой! Именем закона, остановитесь, – раздался властный голос.
Люди спешили к месту пожара. Клиенты Дома печати выбежали на улицу. В давке был перевернут лоток с газетами. Над крышами домов поднимался все более густой и черный дым. Непрерывно выли сирены пожарных машин.
Охваченный пламенем магазин поливали струями воды из брандспойтов. Послышались звуки новой сирены, оповещавшей о прибытии жандармерии. Жандармы тотчас же принялись разгонять толпу. Маневры представителей сил порядка осложняло множество крестьян, спустившихся с гор за покупками. Центральная улица была забита лотками. В давке и суматохе их переворачивали. По земле катились фрукты и овощи. Их топтали, давили. Люди скользили и падали. Сквозь толпу с сиреной пробиралась машина "скорой помощи", чтобы увезти раненых и обгоревших.
Загорелись полы второго этажа здания, над магазином. Из окон стали выпрыгивать жильцы.
Томпсон шагал бодрым шагом, выпятив грудь. Он шел не оборачиваясь. Толпа вокруг него редела. Он добрался до внешнего бульвара и оказался в пятидесяти метрах от бара "Флора".
Ненэсс сидел на террасе за пивом. Лицо его было покрыто капельками пота. Увидев Томпсона, он встал и положил на стол несколько монет. Перед баром стоял "форд-капри" с включенным мотором. Суматоха, охватившая город, облегчила задачу Ненэсса. Он без труда спрятал в укромном месте "симку" и завладел другим автомобилем. Город был охвачен паникой.
– Где Коко? – спросил Ненэсс.
Томпсон покачал головой. Его губы были белыми от высохшей слюны. Глаза Ненэсса угрожающе сузились.
– Вы устроили пожар?
– Это она, чертовка, – задыхаясь, сказал Томпсон. – Подожгла супермаркет. Но я ее все-таки задел на этот раз. Он схватился рукой за живот.
– Где Коко? – повторил шофер.
– Там. Он обгорел. Там черт-те что: полицейские, пожарные. Бежим. Надо бежать.
Томпсон подошел к машине и открыл правую дверцу "форда". Он весь дрожал. В висках стучала кровь. Уши были багрового цвета. Ненэсс грубо схватил его за плечо и начал трясти.
– Ты хочешь смотаться, бросив моего брата, Томпсон?
– Где мой карабин? – спросил Томпсон. – Ты не забыл мой карабин?
Он старался освободиться от хватки Ненэсса. Заметив в салоне "форда" на заднем сиденье чемоданчик, с облегчением вздохнул. Ненэсс снова начал энергично трясти его за плечо.
– Ты хочешь бросить Коко!
По бульвару промчалась полицейская машина. Томпсон втянул голову в плечи.
– Надо сматываться! Оставь меня!
– Ну нет! – крикнул Ненэсс.
Томпсон изо всех сил пнул его в пах. Ненэсс отступил назад к краю тротуара. Согнувшись от боли, он сунул руку во внутренний карман своего дешевого пиджака. Томпсон обеими руками обхватил его шею. Ненэсс застонал и сел на край тротуара. Его глаза стали вылезать из орбит. Он снова попытался достать оружие. Томпсон схватил его за руку и сломал ему запястье о свое колено. Ненэсс потерял сознание.
Коко в трусах бежал по улице с "кольтом" в руке.
– Держите его! Держите его! – кричали ему в спину.
Белобрысый гигант выбежал на бульвар. Он колебался.
– Поджигатель! – кричали преследователи, которых становилось все больше. – Он вооружен! Держите его!
Обгорелые ноги Коко страшно болели. Он бежал по тротуару к бару "Флора". Он увидел, как от него отъехал и начал быстро набирать скорость "форд". Коко заметил своего брата, сидевшего на тротуаре перед баром. Ненэсс покачивался. "Он пьян", – подумал Коко.
– Стой! Именем закона, остановитесь, – раздался властный голос.