Страница:
"Избранным переводам", 1959.
Из Т.-С. Элиота
Томас Элиот (1888-1968) - знаменитый английский поэт. Макавити. -
Впервые под названием "Из Т.-С. Элиота" в журнале "Новый мир", 1945, э 4-5.
Печатается по "Избранным переводам", 1959.
Из Эдварда Лира {*}
{* Тексты и примечания к произведениям Э. Лира, Л. Кэррола, А.-А.
Мильна подготовлены А. И. Ноткиной.}
Эдвард Лир (1812-1888) - английский поэт и художник.
В письме к художнику В. М. Конашевичу 26 мая 1961 года Маршак пишет об
Эдварде Лире: "...Сейчас разговляюсь стихами. Для разбега перевожу стихи
Эдварда Лира, родоначальника английской детской поэзии, первого создателя
жанра "нонсенс" - "чепушистых" стихов. Это - просто прелесть! Столько в его
книгах причуды, выдумки, душевной чистоты. И при этом Эдвард Лир один из
самых музыкальных поэтов. Если удастся, соберу целую книжку и мечтаю о том,
что рисунки сделаете Вы".
Публикуя свои переводы из стихотворений Э. Лира в периодической печати
или отдельных сборниках, Маршак часто рассказывал при этом о своеобразии
творчества самого Лира.
Здесь мы приводим последнее из таких его обращений к читателю - в
журнале "Пионер", 1963, э 10:
"Эдвард Лир - один из классиков английской поэзии для детей. По
профессии он был художник. Долгое время рисовал зверей и птиц для
зоологического музея. Последние восемнадцать лет жизни болезнь заставила его
провести вдали от родины, в Италии.
Стихи для детей Эдвард Лир писал сначала как подписи под собственными
рисунками. Так возникли его книги небылиц и веселых нелепиц, ставших
впоследствии знаменитыми во всем мире. Великолепный мастер стиха, он
сочетает в своих книгах для детей неиссякаемый юмор с мягкой лиричностью.
Рассказывают, что Лир сам от души смеялся, как ребенок, придумывая свои
затейливые истории. Он оставил детям несколько веселых азбук в рисунках и
стихах и много смешных историй, героями которых являются либо придуманные им
веселые и милые чудаки, либо говорящие звери, птицы и вещи.
Переводить Лира очень трудно. Нелегко передать его разнообразный,
гибкий ритм и мелодичность его стихов, воспроизвести на другом языке
причудливую вереницу его образов.
И все же я работал над переводами из Лира с живейшим интересом и
удовольствием. Мне хотелось донести до моих читателей ту веселую игру,
которая составляет сущность поэзии Эдварда Лира".
Эдвард Лир о самом себе. - Впервые в книге "Избранные переводы", 1946.
Печатается по книге: Э. Лир, Прогулка верхом и другие стихи в переводах
С. Маршака, Детгиз, М. 1962.
Прогулка верхом. - Впервые в журнале "Костер", 1946, э 4.
Печатается по сб. "Сказки", 1966.
Кот и сова. - Впервые под названием "Сова и кот" в книге "Избранные
переводы", 1959.
Печатается по книге: Э. Лир, Прогулка верхом и другие стихи в переводах
С. Маршака, Детгиз, М. 1962.
Утка и Кенгуру. - Впервые в журнале "Огонек", 1961, э 46, в цикле "Из
Эдварда Лира".
Печатается по сб. "Сказки", 1966.
В страну Джамблей. - Впервые в журнале "Огонек", 1961, э 46, в цикле
"Из Эдварда Лира".
Печатается по сб. "Сказки", 1966.
Комар Долгоног и Муха. - Впервые в журнале "Огонек", 1961, э 48, в
цикле "Из Эдварда Лира".
Печатается по сб. "Сказки", 1962.
Поббл, у которого нет на ногах пальцев. - Впервые под названием "Поббл,
у которого нет пальцев на ногах" в журнале "Огонек", 1961, э 48, в цикле "Из
Эдварда Лира".
Печатается по книге: Э. Лир, Прогулка верхом и другие стихи в переводах
С. Маршака, Детиздат, М. 1962.
Чики-Рики - воробей. - Впервые в сб. "Сказки", 1962.
Печатается по тексту первой публикации.
Сказка о пеликанах. - Впервые в журнале "Пионер", 1963, э 10.
Печатается по сб. "Сказки", 1966.
Из Льюиса Кэрролла
Льюис Кэрролл (1832-1898) - английский детский писатель. Продолжатель
традиции Э. Лира, так называемой "поэзии бессмыслиц". По специальности
математик, профессор Оксфордского университета. Из рассказов, которыми он
забавлял детей своих коллег, впоследствии родилась сказочная повесть "Алиса
в стране чудес" и ее продолжение "Сквозь зеркало и что там увидела Алиса".
Эти повести переведены на языки многих стран. Л. Кэрролл является также
автором книги "Русский дневник", которую он написал после путешествия в 1867
году в Россию.
Маршак неоднократно обращался к творчеству Кэрролла. В его архиве
сохранились несколько рукописных страниц прозаического перевода "Алисы в
стране чудес", а также автограф первой строфы стихотворения из этой же книги
"Ты слышишь ли голос краба...".
Баллада о старом Вильяме. - Впервые в книге "Избранные переводы", М.
1946, из повести "Алиса в стране чудес".
Печатается по "Избранным переводам", 1959.
Морская кадриль. - Впервые в журнале "Костер", 1946, э 7, из повести
"Алиса в стране чудес".
Печатается по "Избранным переводам", 1959.
Из А.-А. Мильна
Александр Аллан Мильн (1882-1956) - английский детский писатель.
В письме к Г. И. Зинченко Маршак пишет о нем 11 июля 1962 года:
"Еще в вагоне я перевел изящные и затейливые стихи классика английской
детской поэзии Александра Мильна (помните его "Королевский бутерброд" в моем
3-м томе?). Это последний (он умер шесть лет тому назад) прямой наследник
традиций Эдварда Лира..."
Баллада о королевском бутерброде. - Впервые в книге "Избранные
переводы", 1946.
"Баллада о королевском бутерброде" А. Мильна, - пишет Б. Галанов, вся
искрится веселой озорной шуткой и в то же время с необычайной точностью и
естественностью передает живые интонации всех персонажей от короля до
придворной молочницы включительно". И там же: "...это и добродушная
насмешка, и в то же время непринужденная детская игра" {Б. Галанов, С.
Маршак. Очерк жизни и творчества, Детгиз, 1962.}.
Печатается по сб. "Сказки", 1966.
Непослушная мама. - Впервые в журнале "Огонек", 1962, э 34, в цикле "Из
А.-А. Мильна".
Об этом стихотворении Маршак упоминает в письме к Г. И. Зинченко
(11/VII 1962 г.): "Одно из переведенных мною стихотворений называется
"Непослушная мама". В таких стихах меня пленяет радостное ощущение жизни,
которого мне иной раз очень не хватает".
Печатается по сб. "Сказки", 1966.
Гоп-гоп! - Впервые в журнале "Огонек", 1962, э 34, в цикле "Из А. - А.
Мильна".
Печатается по тексту первой публикации.
У окна. - Впервые в журнале "Огонек", 1962, э 34, в цикле "Из А. - А.
Мильна".
Стихотворение, о котором Маршак пишет 29 августа 1962 года Е. П.
Пешковой: "Меня очень тронуло и порадовало, что из стихов Мильна, которые
были в "Огоньке", Вы отметили самое мое любимое "Две капли" ("У окна"). Вот
Вы какая чуткая".
Печатается по сб. "Сказки", 1966.
Вежливость. - Впервые в журнале "Огонек", 1962, э 34, в цикле "Из А. -
А. Мильна".
Печатается по сб. "Сказки", 1966.
Маленький Тим. - Впервые в газете "Известия", моек. веч. выпуск, 1964,
э 31.
Печатается по сб. "Сказки", 1966.
Хвосты. - При жизни автора не публиковалось.
Печатается по автографу.
Из Т.-С. Элиота
Томас Элиот (1888-1968) - знаменитый английский поэт. Макавити. -
Впервые под названием "Из Т.-С. Элиота" в журнале "Новый мир", 1945, э 4-5.
Печатается по "Избранным переводам", 1959.
Из Эдварда Лира {*}
{* Тексты и примечания к произведениям Э. Лира, Л. Кэррола, А.-А.
Мильна подготовлены А. И. Ноткиной.}
Эдвард Лир (1812-1888) - английский поэт и художник.
В письме к художнику В. М. Конашевичу 26 мая 1961 года Маршак пишет об
Эдварде Лире: "...Сейчас разговляюсь стихами. Для разбега перевожу стихи
Эдварда Лира, родоначальника английской детской поэзии, первого создателя
жанра "нонсенс" - "чепушистых" стихов. Это - просто прелесть! Столько в его
книгах причуды, выдумки, душевной чистоты. И при этом Эдвард Лир один из
самых музыкальных поэтов. Если удастся, соберу целую книжку и мечтаю о том,
что рисунки сделаете Вы".
Публикуя свои переводы из стихотворений Э. Лира в периодической печати
или отдельных сборниках, Маршак часто рассказывал при этом о своеобразии
творчества самого Лира.
Здесь мы приводим последнее из таких его обращений к читателю - в
журнале "Пионер", 1963, э 10:
"Эдвард Лир - один из классиков английской поэзии для детей. По
профессии он был художник. Долгое время рисовал зверей и птиц для
зоологического музея. Последние восемнадцать лет жизни болезнь заставила его
провести вдали от родины, в Италии.
Стихи для детей Эдвард Лир писал сначала как подписи под собственными
рисунками. Так возникли его книги небылиц и веселых нелепиц, ставших
впоследствии знаменитыми во всем мире. Великолепный мастер стиха, он
сочетает в своих книгах для детей неиссякаемый юмор с мягкой лиричностью.
Рассказывают, что Лир сам от души смеялся, как ребенок, придумывая свои
затейливые истории. Он оставил детям несколько веселых азбук в рисунках и
стихах и много смешных историй, героями которых являются либо придуманные им
веселые и милые чудаки, либо говорящие звери, птицы и вещи.
Переводить Лира очень трудно. Нелегко передать его разнообразный,
гибкий ритм и мелодичность его стихов, воспроизвести на другом языке
причудливую вереницу его образов.
И все же я работал над переводами из Лира с живейшим интересом и
удовольствием. Мне хотелось донести до моих читателей ту веселую игру,
которая составляет сущность поэзии Эдварда Лира".
Эдвард Лир о самом себе. - Впервые в книге "Избранные переводы", 1946.
Печатается по книге: Э. Лир, Прогулка верхом и другие стихи в переводах
С. Маршака, Детгиз, М. 1962.
Прогулка верхом. - Впервые в журнале "Костер", 1946, э 4.
Печатается по сб. "Сказки", 1966.
Кот и сова. - Впервые под названием "Сова и кот" в книге "Избранные
переводы", 1959.
Печатается по книге: Э. Лир, Прогулка верхом и другие стихи в переводах
С. Маршака, Детгиз, М. 1962.
Утка и Кенгуру. - Впервые в журнале "Огонек", 1961, э 46, в цикле "Из
Эдварда Лира".
Печатается по сб. "Сказки", 1966.
В страну Джамблей. - Впервые в журнале "Огонек", 1961, э 46, в цикле
"Из Эдварда Лира".
Печатается по сб. "Сказки", 1966.
Комар Долгоног и Муха. - Впервые в журнале "Огонек", 1961, э 48, в
цикле "Из Эдварда Лира".
Печатается по сб. "Сказки", 1962.
Поббл, у которого нет на ногах пальцев. - Впервые под названием "Поббл,
у которого нет пальцев на ногах" в журнале "Огонек", 1961, э 48, в цикле "Из
Эдварда Лира".
Печатается по книге: Э. Лир, Прогулка верхом и другие стихи в переводах
С. Маршака, Детиздат, М. 1962.
Чики-Рики - воробей. - Впервые в сб. "Сказки", 1962.
Печатается по тексту первой публикации.
Сказка о пеликанах. - Впервые в журнале "Пионер", 1963, э 10.
Печатается по сб. "Сказки", 1966.
Из Льюиса Кэрролла
Льюис Кэрролл (1832-1898) - английский детский писатель. Продолжатель
традиции Э. Лира, так называемой "поэзии бессмыслиц". По специальности
математик, профессор Оксфордского университета. Из рассказов, которыми он
забавлял детей своих коллег, впоследствии родилась сказочная повесть "Алиса
в стране чудес" и ее продолжение "Сквозь зеркало и что там увидела Алиса".
Эти повести переведены на языки многих стран. Л. Кэрролл является также
автором книги "Русский дневник", которую он написал после путешествия в 1867
году в Россию.
Маршак неоднократно обращался к творчеству Кэрролла. В его архиве
сохранились несколько рукописных страниц прозаического перевода "Алисы в
стране чудес", а также автограф первой строфы стихотворения из этой же книги
"Ты слышишь ли голос краба...".
Баллада о старом Вильяме. - Впервые в книге "Избранные переводы", М.
1946, из повести "Алиса в стране чудес".
Печатается по "Избранным переводам", 1959.
Морская кадриль. - Впервые в журнале "Костер", 1946, э 7, из повести
"Алиса в стране чудес".
Печатается по "Избранным переводам", 1959.
Из А.-А. Мильна
Александр Аллан Мильн (1882-1956) - английский детский писатель.
В письме к Г. И. Зинченко Маршак пишет о нем 11 июля 1962 года:
"Еще в вагоне я перевел изящные и затейливые стихи классика английской
детской поэзии Александра Мильна (помните его "Королевский бутерброд" в моем
3-м томе?). Это последний (он умер шесть лет тому назад) прямой наследник
традиций Эдварда Лира..."
Баллада о королевском бутерброде. - Впервые в книге "Избранные
переводы", 1946.
"Баллада о королевском бутерброде" А. Мильна, - пишет Б. Галанов, вся
искрится веселой озорной шуткой и в то же время с необычайной точностью и
естественностью передает живые интонации всех персонажей от короля до
придворной молочницы включительно". И там же: "...это и добродушная
насмешка, и в то же время непринужденная детская игра" {Б. Галанов, С.
Маршак. Очерк жизни и творчества, Детгиз, 1962.}.
Печатается по сб. "Сказки", 1966.
Непослушная мама. - Впервые в журнале "Огонек", 1962, э 34, в цикле "Из
А.-А. Мильна".
Об этом стихотворении Маршак упоминает в письме к Г. И. Зинченко
(11/VII 1962 г.): "Одно из переведенных мною стихотворений называется
"Непослушная мама". В таких стихах меня пленяет радостное ощущение жизни,
которого мне иной раз очень не хватает".
Печатается по сб. "Сказки", 1966.
Гоп-гоп! - Впервые в журнале "Огонек", 1962, э 34, в цикле "Из А. - А.
Мильна".
Печатается по тексту первой публикации.
У окна. - Впервые в журнале "Огонек", 1962, э 34, в цикле "Из А. - А.
Мильна".
Стихотворение, о котором Маршак пишет 29 августа 1962 года Е. П.
Пешковой: "Меня очень тронуло и порадовало, что из стихов Мильна, которые
были в "Огоньке", Вы отметили самое мое любимое "Две капли" ("У окна"). Вот
Вы какая чуткая".
Печатается по сб. "Сказки", 1966.
Вежливость. - Впервые в журнале "Огонек", 1962, э 34, в цикле "Из А. -
А. Мильна".
Печатается по сб. "Сказки", 1966.
Маленький Тим. - Впервые в газете "Известия", моек. веч. выпуск, 1964,
э 31.
Печатается по сб. "Сказки", 1966.
Хвосты. - При жизни автора не публиковалось.
Печатается по автографу.