Страница:
Ястреб наблюдал, как она вошла в комнату и закрыла дверь. Затем, повернув снаружи ключ в замке, он развернулся на каблуках и направился к себе. Бок еще побаливал, но настоящая боль была в его сердце. Впереди была длинная ночь. Во всем Грейт-Солт-Лейк-Сити, наверное, только он один не мог утешиться даже с помощью бутылки.
Мэнди рухнула на кровать, размышляя над своими чувствами. Ей хотелось, чтобы Ястреб был рядом с ней в эту ночь. Если бы он не послушался ее, не остановился, она, наверное, позволила бы ему войти в ее комнату и делать с ней все, что он хотел… и что хотела она. Однако в голове ее крутились мысли о женщине по имени Вишана. Может быть, он мечтал о Вишане, когда ласкал ее, Мэнди. Она не могла этого перенести. Решено. Больше она не позволит своему телу предать ее.
Глава 16
Глава 17
Глава 18
Мэнди рухнула на кровать, размышляя над своими чувствами. Ей хотелось, чтобы Ястреб был рядом с ней в эту ночь. Если бы он не послушался ее, не остановился, она, наверное, позволила бы ему войти в ее комнату и делать с ней все, что он хотел… и что хотела она. Однако в голове ее крутились мысли о женщине по имени Вишана. Может быть, он мечтал о Вишане, когда ласкал ее, Мэнди. Она не могла этого перенести. Решено. Больше она не позволит своему телу предать ее.
Глава 16
Проехав верхом по пересеченной местности несколько сотен миль, Мэнди думала, что теперь ничего не испугается. Но она не учла дилижансы на трассе Оверлэнд — Стэйдж. В первый же день ее фигурка была полураздавлена массивной тушей погонщика мулов в вонючей кожаной куртке и костлявыми плечами молодого журналиста в очках и полосатом костюме, который был короток ему дюйма на три. Джеймс сидел напротив рядом с тощей, скромно одетой женщиной, собирающейся выйти замуж за шахтера в Виргиния-Сити, а Ястреб устроился наверху рядом с кучером.
Шесть мощных гнедых лошадей помчались галопом из города, но на первой же станции их сменила неряшливая упряжка животных второго сорта. Джеймс объяснил Мэнди, что это стандартный прием: показать самых лучших лошадей там, где они могли произвести желаемое впечатление, — перед билетной кассой.
Ярко-красный дилижанс, известный «Конкорд», представлял собой хитроумное изобретение, отвечающее последнему слову техники. Хотя на вид он казался довольно неуклюжим, на самом деле это было довольно прочное транспортное средство, характерной особенностью которого являлась подвеска кареты на двух крепких рессорах, состоящих из толстых кожаных полос толщиной в три дюйма, они служили для смягчения тряски. По крайней мере так утверждали изготовители. Однако Мэнди чувствовала, что ее мотает из стороны в сторону с такой силой, что вот-вот хрустнут кости. Ее несколько утешало то, что в дилижансе находился двадцать один человек, включая тех, кто сидел наверху. Пятеро пассажиров стискивали ее со всех сторон.
Никаких удобств для сна не существовало. Дилижанс никогда не делал длинных перегонов. На остановках меняли лошадей, а измученные пассажиры запасались едой. Спать приходилось сидя.
Путешествие проходило без происшествий, по крайней мере до середины пути, когда массивного погонщика мулов сменил плотный испанец в узких черных брюках и в коротком жилете. По бокам щеголя свисали два пистолета с рукоятками из слоновой кости. Новый пассажир тотчас занял место рядом с Мэнди и оценивающе взглянул на нее. Он снял свое красочно вышитое сомбреро, обнажив голову с густыми волнистыми черными волосами, и слегка поклонился.
— Позвольте представиться, сеньорита. Меня зовут Эмилио Энрикес. Рад познакомиться. — Он произнес свое имя приподнятым тоном с явным испанским акцентом, поднеся ее руку к своим губам с преувеличенной галантностью. Мэнди нашла его довольно привлекательным. Во всяком случае, дикого блеска в его глазах она не заметила.
Все поужинали на станции, представлявшей собой саманный домик с низкой крышей. Очевидно, Шеймус и Анабель Даттон, отставной военный и его супруга, управляли своим заведением железной рукой. Оно стало одной из самых приятных остановок на всем пути. Нежный цыпленок, немного бобов, пшеничный хлеб — все было очень вкусно. После еды Мэнди почувствовала желание немного подышать свежим воздухом.
Безуспешно поискав Ястреба и Джеймса, она решила, что мужчины, вероятно, тоже пошли прогуляться после целого дня, проведенного в дилижансе. Немного подумав, Мэнди вышла через заднюю дверь и направилась к небольшому холму, чтобы сверху взглянуть на станцию.
Эмилио Энрикес наблюдал за ней, поднеся горящую спичку к сигаре, которую крепко сжимал в зубах. Он сделал глубокую затяжку, и горящий конец сигары ярко засветился в темноте. С легкой улыбкой Энрикес двинулся по тропинке вслед за Мэнди. Его взгляд не отрывался от плавно покачивающихся бедер женщины. Мэнди остановилась на гребне низкого холма.
— Вам понравился ужин, сеньорита? — осведомился Энрикес, заставив ее подскочить от неожиданности.
— Сеньор Энрикес! — Мэнди заволновалась и оглянулась назад, в сторону станции. Она ушла гораздо дальше, чем собиралась. — Да, мне понравился ужин, — ответила она. — Это было приятное исключение из всего, чем нас угощали раньше. — Волчий блеск в его глазах был заметен даже в тусклом свете. — Думаю, мне лучше вернуться назад. — Мэнди оглянулась. — Вероятно, все уже готово к отбытию.
— Зачем спешить, сеньорита? — мягко сказал испанец, преграждая ей дорогу. Его белые зубы блестели, в лунном свете, резко контрастируя с гладкой оливковой кожей. — Одна из лошадей потеряла подкову. Они долго провозятся с ней. Почему бы вам не остаться и не составить мне компанию? — Говоря так, он протянул руку чтобы погладить ее щеку.
— Все-таки я лучше пойду, — повторила Мэнди, чувствуя опасность.
— Нет, сеньорита. Думаю, вы останетесь со мной. — Он резко схватил ее и попытался поцеловать, а она принялась вырываться.
Он был сильнее и придавил ее к каменистому выступу. Мэнди хотела закричать, но его рот заглушил крик. Она почувствовала, как рука испанца расстегивает пуговки на дорожном костюме. Чужие пальцы касались ее грудей. Она заметалась и снова попыталась освободиться.
Он выпустил ее так внезапно, что девушка едва не потеряла равновесие. Ее юбки закружились в пыли. Мэнди услышала шум драки, звук удара, а затем голос Ястреба.
— Что мы здесь делаем? — спросил он ее с явным сарказмом. Испанец валялся на земле в нескольких шагах от них. — Твой любимый Джейсон до сих пор не появился, и ты решила лечь в постель с первым попавшимся под руку? Тебе все равно с кем спать, не так ли?
— Перестань! — взмолилась Мэнди, закрывая уши руками. — Я даже не знаю, как он оказался здесь.
Человек на земле не двигался. Ястреб смотрел на нее, стиснув зубы и сжав кулаки.
— Как ты смеешь говорить мне такие вещи! — разозлилась она. — Этот человек напал на меня, а ты решил, что я с ним играла! — Подобрав юбки, Мэнди попыталась проскользнуть мимо него.
Ястреб постарался взять себя в руки, но нежная кожа девушки, которая светилась в открытом вырезе на груди дорожного костюма, еще больше разожгла его ревность.
— Тебе нужен мужчина для постели? — зарычал он. — Хорошо, ты его получишь прямо сейчас! Никто… слышишь меня? Никто, кроме меня, не будет спать с тобой!
Он грубо притянул ее к себе. Его губы страстно впились в ее рот. Поцелуй обжег ее. Мэнди ужаснулась при мысли, что жаждет продолжения. Но Ястреб резко оторвался от нее и, оставив одну, быстро зашагал прочь.
Мэнди стояла дрожа и не понимая, что делать: то ли последовать за ним, то ли остаться с бесчувственным телом Энрикеса. Затем нехотя побрела к станции, хотя так и не смогла решить, кто из мужчин представлял для нее большую опасность.
Шесть мощных гнедых лошадей помчались галопом из города, но на первой же станции их сменила неряшливая упряжка животных второго сорта. Джеймс объяснил Мэнди, что это стандартный прием: показать самых лучших лошадей там, где они могли произвести желаемое впечатление, — перед билетной кассой.
Ярко-красный дилижанс, известный «Конкорд», представлял собой хитроумное изобретение, отвечающее последнему слову техники. Хотя на вид он казался довольно неуклюжим, на самом деле это было довольно прочное транспортное средство, характерной особенностью которого являлась подвеска кареты на двух крепких рессорах, состоящих из толстых кожаных полос толщиной в три дюйма, они служили для смягчения тряски. По крайней мере так утверждали изготовители. Однако Мэнди чувствовала, что ее мотает из стороны в сторону с такой силой, что вот-вот хрустнут кости. Ее несколько утешало то, что в дилижансе находился двадцать один человек, включая тех, кто сидел наверху. Пятеро пассажиров стискивали ее со всех сторон.
Никаких удобств для сна не существовало. Дилижанс никогда не делал длинных перегонов. На остановках меняли лошадей, а измученные пассажиры запасались едой. Спать приходилось сидя.
Путешествие проходило без происшествий, по крайней мере до середины пути, когда массивного погонщика мулов сменил плотный испанец в узких черных брюках и в коротком жилете. По бокам щеголя свисали два пистолета с рукоятками из слоновой кости. Новый пассажир тотчас занял место рядом с Мэнди и оценивающе взглянул на нее. Он снял свое красочно вышитое сомбреро, обнажив голову с густыми волнистыми черными волосами, и слегка поклонился.
— Позвольте представиться, сеньорита. Меня зовут Эмилио Энрикес. Рад познакомиться. — Он произнес свое имя приподнятым тоном с явным испанским акцентом, поднеся ее руку к своим губам с преувеличенной галантностью. Мэнди нашла его довольно привлекательным. Во всяком случае, дикого блеска в его глазах она не заметила.
Все поужинали на станции, представлявшей собой саманный домик с низкой крышей. Очевидно, Шеймус и Анабель Даттон, отставной военный и его супруга, управляли своим заведением железной рукой. Оно стало одной из самых приятных остановок на всем пути. Нежный цыпленок, немного бобов, пшеничный хлеб — все было очень вкусно. После еды Мэнди почувствовала желание немного подышать свежим воздухом.
Безуспешно поискав Ястреба и Джеймса, она решила, что мужчины, вероятно, тоже пошли прогуляться после целого дня, проведенного в дилижансе. Немного подумав, Мэнди вышла через заднюю дверь и направилась к небольшому холму, чтобы сверху взглянуть на станцию.
Эмилио Энрикес наблюдал за ней, поднеся горящую спичку к сигаре, которую крепко сжимал в зубах. Он сделал глубокую затяжку, и горящий конец сигары ярко засветился в темноте. С легкой улыбкой Энрикес двинулся по тропинке вслед за Мэнди. Его взгляд не отрывался от плавно покачивающихся бедер женщины. Мэнди остановилась на гребне низкого холма.
— Вам понравился ужин, сеньорита? — осведомился Энрикес, заставив ее подскочить от неожиданности.
— Сеньор Энрикес! — Мэнди заволновалась и оглянулась назад, в сторону станции. Она ушла гораздо дальше, чем собиралась. — Да, мне понравился ужин, — ответила она. — Это было приятное исключение из всего, чем нас угощали раньше. — Волчий блеск в его глазах был заметен даже в тусклом свете. — Думаю, мне лучше вернуться назад. — Мэнди оглянулась. — Вероятно, все уже готово к отбытию.
— Зачем спешить, сеньорита? — мягко сказал испанец, преграждая ей дорогу. Его белые зубы блестели, в лунном свете, резко контрастируя с гладкой оливковой кожей. — Одна из лошадей потеряла подкову. Они долго провозятся с ней. Почему бы вам не остаться и не составить мне компанию? — Говоря так, он протянул руку чтобы погладить ее щеку.
— Все-таки я лучше пойду, — повторила Мэнди, чувствуя опасность.
— Нет, сеньорита. Думаю, вы останетесь со мной. — Он резко схватил ее и попытался поцеловать, а она принялась вырываться.
Он был сильнее и придавил ее к каменистому выступу. Мэнди хотела закричать, но его рот заглушил крик. Она почувствовала, как рука испанца расстегивает пуговки на дорожном костюме. Чужие пальцы касались ее грудей. Она заметалась и снова попыталась освободиться.
Он выпустил ее так внезапно, что девушка едва не потеряла равновесие. Ее юбки закружились в пыли. Мэнди услышала шум драки, звук удара, а затем голос Ястреба.
— Что мы здесь делаем? — спросил он ее с явным сарказмом. Испанец валялся на земле в нескольких шагах от них. — Твой любимый Джейсон до сих пор не появился, и ты решила лечь в постель с первым попавшимся под руку? Тебе все равно с кем спать, не так ли?
— Перестань! — взмолилась Мэнди, закрывая уши руками. — Я даже не знаю, как он оказался здесь.
Человек на земле не двигался. Ястреб смотрел на нее, стиснув зубы и сжав кулаки.
— Как ты смеешь говорить мне такие вещи! — разозлилась она. — Этот человек напал на меня, а ты решил, что я с ним играла! — Подобрав юбки, Мэнди попыталась проскользнуть мимо него.
Ястреб постарался взять себя в руки, но нежная кожа девушки, которая светилась в открытом вырезе на груди дорожного костюма, еще больше разожгла его ревность.
— Тебе нужен мужчина для постели? — зарычал он. — Хорошо, ты его получишь прямо сейчас! Никто… слышишь меня? Никто, кроме меня, не будет спать с тобой!
Он грубо притянул ее к себе. Его губы страстно впились в ее рот. Поцелуй обжег ее. Мэнди ужаснулась при мысли, что жаждет продолжения. Но Ястреб резко оторвался от нее и, оставив одну, быстро зашагал прочь.
Мэнди стояла дрожа и не понимая, что делать: то ли последовать за ним, то ли остаться с бесчувственным телом Энрикеса. Затем нехотя побрела к станции, хотя так и не смогла решить, кто из мужчин представлял для нее большую опасность.
Глава 17
Хрупкий мир, установившийся между Ястребом и Мэнди, нарушился. Путешествие проходило во враждебном молчании, хотя Джеймс по-прежнему относился к обоим доброжелательно.
Мэнди никогда не чувствовала себя счастливее, чем в пятницу после полудня, когда дилижанс перевалил через гребень холма и перед ними открылась панорама города, возникшего прямо в пустыне у основания горной гряды.
Первым ее впечатлением от города был необычайный блеск. Стояла жара, и город окружал мерцающий туман, придавая ему загадочный вид. Купаясь в солнечных лучах, он раскинулся на несколько миль среди песка и полыни. Изысканные особняки, палатки и лачуги были рассыпаны на склонах холмов.
Любой на западе знал о легендарной комстокской серебряной жиле. Она породила невообразимое богатство и сам город на голой бесплодной земле. Когда путешественники наконец оказались перед зданием станции, Мэнди с облегчением вздохнула: толкотня в дилижансе осталась позади. Она потянула усталые мышцы и повернулась, чтобы как следует полюбоваться городом. Был только один способ описать Виргиния-Сити — она вся сверкала. Повсюду было серебро: серебряные монеты, серебряные пряжки, даже отделанные серебром экипажи, которые тянули отличные лошади в серебристых попонах. Дома были ухоженными, а некоторые блистали роскошью.
— Пойдем в отель, приведем себя в порядок, — предложил Ястреб. — Сегодня следовало бы лечь пораньше спать, чтобы выспаться для разнообразия. — Он подмигнул Джеймсу, и тот ухмыльнулся. Ястреб был уверен, что ни он, ни Джеймс не собирались спать сегодня ночью. Ястреб намеревался провести время в объятиях теплой, страстной женщины, одной из тех, чья привязанность не вызывала сомнений и хорошо оплачивалась. Он был уверен, что Джеймс мечтает о том же самом.
— Ванна и хорошая постель — это звучит очень приятно, — согласилась Мэнди, — но, может быть, потом мы пойдем куда-нибудь поужинать? Виргиния-Сити выглядит такой волнующей. — Она мечтательно взглянула на Ястреба, надеясь, что он уже пришел в чувство после инцидента с испанцем.
Ястреб чуть слышно застонал. Ладно, рассудил он, ничего страшного, если придется освободиться чуть позже. Может быть, они поужинают пораньше, а после этого он отправится в заведение Салли.
— Посмотрим, как будем чувствовать себя после отдыха. Поговорим потом. — Он уклонился от прямого ответа, пытаясь сообразить, как удержать девушку под контролем, пока он и Джеймс будут гулять в городе.
Они подняли свои сумки и направились к величественному зданию гостиницы «Интернациональ». Ряд свежевыкрашенных белых колонн поддерживал широкий портик. Путешественники вошли внутрь через резные двери красного дерева. Инкрустированные деревянные полы были покрыты восточными коврами, стены украшены чудесными картинами в европейском стиле, а свечи в мраморных канделябрах, привезенных из Италии, освещали помещение. Слуга в униформе указал им на лестницу, ведущую в номера.
— Уверен, твой отец настоял бы на том, чтобы мы не экономили, когда дело касается твоих удобств, — сухо заметил Ястреб, открывая дверь в красиво обставленную комнату.
— Я тоже в этом уверена, — ответила Мэнди в тон ему. По крайней мере она могла насладиться прелестной комнатой, которую сняли специально для нее. Такой изысканной обстановки она никогда еще не видела, Мэнди подошла к кровати под балдахином, которая занимала главное место в комнате, и нетерпеливо провела рукой по резному изголовью. Затем ее рука погрузилась в мягкий пуховый матрац. Она едва могла дождаться, чтобы принять ванну и нырнуть под пушистые покрывала.
— Я взял на себя смелость дать указание относительно ванны, — сообщил ей Джеймс, — а также принести поднос с едой. — А теперь думаю воспользоваться советом Ястреба и тоже вздремнуть. — Его глаза блеснули, и Мэнди стало любопытно, чем он на самом деле собирается заняться.
И еда, и ванна были готовы почти одновременно. Джеймс отправился к себе в комнату, оставив Ястреба сторожить их драгоценный груз.
— Увидимся через пару часов, — сказал Джеймс уже за дверью.
С тяжелым вздохом Мэнди обернулась к Ястребу.
— Ты не расстегнешь мне пуговицы сзади, прежде чем уйдешь? — Она откинула в сторону тяжелую массу своих волос и подставила Ястребу спину.
— Я расстегну их, но не уйду, — ответил он. Насмешливая улыбка тронула его губы, и Мэнди подумала, что он решил проучить ее, все еще злясь за испанца.
— Что значит не уйдешь? Не думаешь ли ты, что… что… Я не собираюсь принимать ванну при тебе!
— Ты забыла, малышка, что однажды уже делала это. — Его карие глаза в упор смотрели на нее.
Мэнди взглянула на дымящуюся ванну с белыми пузырьками и умоляюще посмотрела на Ястреба.
— Пожалуйста, — попросила она.
Немного смягчившись, он отвернулся.
— Я не стану смотреть, как ты раздеваешься, но не уйду.
Мэнди колебалась. Ванна выглядела такой привлекательной… Мэнди поспешно разделась и, заколов волосы, влезла в сверкающую медную ванну.
— Не бросишь ли мне гребень, он в моей сумке? — попросила она. Раз он решил остаться, мог бы и помочь ей чем-нибудь.
Самодовольно улыбнувшись, он подошел поближе и протянул ей черепаховый гребень. Мэнди уже жалела, что залезла в ванну. Лучше было бы лечь в постель грязной.
— Вы представляете собой довольно привлекательное зрелище, мисс Эштон, — усмехнулся мужчина.
— Ты сказал, что не будешь смотреть.
— Я сказал, что не буду смотреть, как ты раздеваешься, — поправил он. — Но такое зрелище не пропущу ни за что на свете. — Ястреб присел на кровать и не отрывая глаз смотрел на прелестную девушку. Она медленно двигалась в ванне, мыльные пузырьки прикрывали ее, но он все-таки разглядел под водой два темных пятнышка. Мелкие капельки блестели на ее плечах, напоминая ему лепестки роз после дождя. Ее шея грациозно изгибалась под копной непокорных волос, чистое сердцевидное личико было умиротворенным. Ястреб ощутил внезапную боль в груди и напряжение в паху. Он сжал челюсти в ярости от того, что она имела над ним такую власть. Ему захотелось тоже заставить ее страдать.
— Твой Джейсон имел такую привилегию? — не удержался он от вопроса.
— Джейсон был моим женихом, а не мужем, — спокойно ответила Мэнди, сохраняя достоинство. — Ты видел больше, чем он. — На этот раз она прикрыла ложь правдой. И впервые в жизни задумалась над словом «муж». Наверное, кузина Джулия уже стала женой любимого человека. Ее кольнула зависть.
Ястреб глядел на нее во все глаза.
— Не хочешь ли ты сказать, что еще девственница?
Мэнди покраснела до кончиков пальцев на ногах.
Неужели он думает о Джулии, как об уличной девке? Чем кузина заслужила такое? Тут Мэнди вспомнила кое-какие сплетни, которые дошли до нее. А может быть… это оттого, что она так отвечала на его поцелуи? Порядочная девушка влепила бы ему не одну пощечину за те вольности, которые он допустил! Что же теперь делать? Сидеть обнаженной в ванне, даже с мыльной пеной, было против всяких правил приличия. Неудивительно, что он думал о ней, как о… о… О Боже, она даже не могла выговорить это слово. Мэнди сглотнула.
— Ястреб… Я понимаю, что ты должен думать обо мне, после того как ты целовал меня… я имею ввиду… — Она пыталась подобрать слова. — Я сама не понимаю этого. Я никогда не делала ничего подобного прежде.
В ответ послышался короткий смешок.
— Кого ты хочешь обмануть? Ты прекрасно знала, что делала. — Тело Ястреба помнило все изгибы теплой, податливой женщины, которая отвечала на каждое его прикосновение. — И ты совсем не думала о своем драгоценном Джейсоне!
Слезы стыда наполнили глаза Мэнди.
— Убирайся отсюда, ты… ты… — Ей снова захотелось ударить его по надменной физиономии. — Ты самый бессердечный человек, какого я когда-либо знала! Окажи мне по крайней мере любезность и уйди, пока я не закончу купание.
Поднявшись с кровати и крепко стиснув зубы, Ястреб вышел из комнаты. Он захлопнул за собой дверь и повернул ключ в замке. Почему ей так легко удается вывести его из себя? Он не собирался ссориться с ней, когда остался в комнате. Хотел только немного пожурить. Из-за двери Ястреб услышал тихие всхлипывания и выругал себя за безрассудство. Теперь придется пригласить ее на обед, иначе совесть не позволит ему развлекаться вечером.
В его воображении снова возникла прелестная картина, — девушка, сидевшая в ванне. Он видел ее шелковистую кожу, глаза, горящие огнем… Ястреб печально улыбнулся. Должно быть, Салли уже готова принять его на всю длинную ночь.
Мэнди никогда не чувствовала себя счастливее, чем в пятницу после полудня, когда дилижанс перевалил через гребень холма и перед ними открылась панорама города, возникшего прямо в пустыне у основания горной гряды.
Первым ее впечатлением от города был необычайный блеск. Стояла жара, и город окружал мерцающий туман, придавая ему загадочный вид. Купаясь в солнечных лучах, он раскинулся на несколько миль среди песка и полыни. Изысканные особняки, палатки и лачуги были рассыпаны на склонах холмов.
Любой на западе знал о легендарной комстокской серебряной жиле. Она породила невообразимое богатство и сам город на голой бесплодной земле. Когда путешественники наконец оказались перед зданием станции, Мэнди с облегчением вздохнула: толкотня в дилижансе осталась позади. Она потянула усталые мышцы и повернулась, чтобы как следует полюбоваться городом. Был только один способ описать Виргиния-Сити — она вся сверкала. Повсюду было серебро: серебряные монеты, серебряные пряжки, даже отделанные серебром экипажи, которые тянули отличные лошади в серебристых попонах. Дома были ухоженными, а некоторые блистали роскошью.
— Пойдем в отель, приведем себя в порядок, — предложил Ястреб. — Сегодня следовало бы лечь пораньше спать, чтобы выспаться для разнообразия. — Он подмигнул Джеймсу, и тот ухмыльнулся. Ястреб был уверен, что ни он, ни Джеймс не собирались спать сегодня ночью. Ястреб намеревался провести время в объятиях теплой, страстной женщины, одной из тех, чья привязанность не вызывала сомнений и хорошо оплачивалась. Он был уверен, что Джеймс мечтает о том же самом.
— Ванна и хорошая постель — это звучит очень приятно, — согласилась Мэнди, — но, может быть, потом мы пойдем куда-нибудь поужинать? Виргиния-Сити выглядит такой волнующей. — Она мечтательно взглянула на Ястреба, надеясь, что он уже пришел в чувство после инцидента с испанцем.
Ястреб чуть слышно застонал. Ладно, рассудил он, ничего страшного, если придется освободиться чуть позже. Может быть, они поужинают пораньше, а после этого он отправится в заведение Салли.
— Посмотрим, как будем чувствовать себя после отдыха. Поговорим потом. — Он уклонился от прямого ответа, пытаясь сообразить, как удержать девушку под контролем, пока он и Джеймс будут гулять в городе.
Они подняли свои сумки и направились к величественному зданию гостиницы «Интернациональ». Ряд свежевыкрашенных белых колонн поддерживал широкий портик. Путешественники вошли внутрь через резные двери красного дерева. Инкрустированные деревянные полы были покрыты восточными коврами, стены украшены чудесными картинами в европейском стиле, а свечи в мраморных канделябрах, привезенных из Италии, освещали помещение. Слуга в униформе указал им на лестницу, ведущую в номера.
— Уверен, твой отец настоял бы на том, чтобы мы не экономили, когда дело касается твоих удобств, — сухо заметил Ястреб, открывая дверь в красиво обставленную комнату.
— Я тоже в этом уверена, — ответила Мэнди в тон ему. По крайней мере она могла насладиться прелестной комнатой, которую сняли специально для нее. Такой изысканной обстановки она никогда еще не видела, Мэнди подошла к кровати под балдахином, которая занимала главное место в комнате, и нетерпеливо провела рукой по резному изголовью. Затем ее рука погрузилась в мягкий пуховый матрац. Она едва могла дождаться, чтобы принять ванну и нырнуть под пушистые покрывала.
— Я взял на себя смелость дать указание относительно ванны, — сообщил ей Джеймс, — а также принести поднос с едой. — А теперь думаю воспользоваться советом Ястреба и тоже вздремнуть. — Его глаза блеснули, и Мэнди стало любопытно, чем он на самом деле собирается заняться.
И еда, и ванна были готовы почти одновременно. Джеймс отправился к себе в комнату, оставив Ястреба сторожить их драгоценный груз.
— Увидимся через пару часов, — сказал Джеймс уже за дверью.
С тяжелым вздохом Мэнди обернулась к Ястребу.
— Ты не расстегнешь мне пуговицы сзади, прежде чем уйдешь? — Она откинула в сторону тяжелую массу своих волос и подставила Ястребу спину.
— Я расстегну их, но не уйду, — ответил он. Насмешливая улыбка тронула его губы, и Мэнди подумала, что он решил проучить ее, все еще злясь за испанца.
— Что значит не уйдешь? Не думаешь ли ты, что… что… Я не собираюсь принимать ванну при тебе!
— Ты забыла, малышка, что однажды уже делала это. — Его карие глаза в упор смотрели на нее.
Мэнди взглянула на дымящуюся ванну с белыми пузырьками и умоляюще посмотрела на Ястреба.
— Пожалуйста, — попросила она.
Немного смягчившись, он отвернулся.
— Я не стану смотреть, как ты раздеваешься, но не уйду.
Мэнди колебалась. Ванна выглядела такой привлекательной… Мэнди поспешно разделась и, заколов волосы, влезла в сверкающую медную ванну.
— Не бросишь ли мне гребень, он в моей сумке? — попросила она. Раз он решил остаться, мог бы и помочь ей чем-нибудь.
Самодовольно улыбнувшись, он подошел поближе и протянул ей черепаховый гребень. Мэнди уже жалела, что залезла в ванну. Лучше было бы лечь в постель грязной.
— Вы представляете собой довольно привлекательное зрелище, мисс Эштон, — усмехнулся мужчина.
— Ты сказал, что не будешь смотреть.
— Я сказал, что не буду смотреть, как ты раздеваешься, — поправил он. — Но такое зрелище не пропущу ни за что на свете. — Ястреб присел на кровать и не отрывая глаз смотрел на прелестную девушку. Она медленно двигалась в ванне, мыльные пузырьки прикрывали ее, но он все-таки разглядел под водой два темных пятнышка. Мелкие капельки блестели на ее плечах, напоминая ему лепестки роз после дождя. Ее шея грациозно изгибалась под копной непокорных волос, чистое сердцевидное личико было умиротворенным. Ястреб ощутил внезапную боль в груди и напряжение в паху. Он сжал челюсти в ярости от того, что она имела над ним такую власть. Ему захотелось тоже заставить ее страдать.
— Твой Джейсон имел такую привилегию? — не удержался он от вопроса.
— Джейсон был моим женихом, а не мужем, — спокойно ответила Мэнди, сохраняя достоинство. — Ты видел больше, чем он. — На этот раз она прикрыла ложь правдой. И впервые в жизни задумалась над словом «муж». Наверное, кузина Джулия уже стала женой любимого человека. Ее кольнула зависть.
Ястреб глядел на нее во все глаза.
— Не хочешь ли ты сказать, что еще девственница?
Мэнди покраснела до кончиков пальцев на ногах.
Неужели он думает о Джулии, как об уличной девке? Чем кузина заслужила такое? Тут Мэнди вспомнила кое-какие сплетни, которые дошли до нее. А может быть… это оттого, что она так отвечала на его поцелуи? Порядочная девушка влепила бы ему не одну пощечину за те вольности, которые он допустил! Что же теперь делать? Сидеть обнаженной в ванне, даже с мыльной пеной, было против всяких правил приличия. Неудивительно, что он думал о ней, как о… о… О Боже, она даже не могла выговорить это слово. Мэнди сглотнула.
— Ястреб… Я понимаю, что ты должен думать обо мне, после того как ты целовал меня… я имею ввиду… — Она пыталась подобрать слова. — Я сама не понимаю этого. Я никогда не делала ничего подобного прежде.
В ответ послышался короткий смешок.
— Кого ты хочешь обмануть? Ты прекрасно знала, что делала. — Тело Ястреба помнило все изгибы теплой, податливой женщины, которая отвечала на каждое его прикосновение. — И ты совсем не думала о своем драгоценном Джейсоне!
Слезы стыда наполнили глаза Мэнди.
— Убирайся отсюда, ты… ты… — Ей снова захотелось ударить его по надменной физиономии. — Ты самый бессердечный человек, какого я когда-либо знала! Окажи мне по крайней мере любезность и уйди, пока я не закончу купание.
Поднявшись с кровати и крепко стиснув зубы, Ястреб вышел из комнаты. Он захлопнул за собой дверь и повернул ключ в замке. Почему ей так легко удается вывести его из себя? Он не собирался ссориться с ней, когда остался в комнате. Хотел только немного пожурить. Из-за двери Ястреб услышал тихие всхлипывания и выругал себя за безрассудство. Теперь придется пригласить ее на обед, иначе совесть не позволит ему развлекаться вечером.
В его воображении снова возникла прелестная картина, — девушка, сидевшая в ванне. Он видел ее шелковистую кожу, глаза, горящие огнем… Ястреб печально улыбнулся. Должно быть, Салли уже готова принять его на всю длинную ночь.
Глава 18
Мэнди тщательно вымыла тело, волосы и залитое слезами лицо, потом вылезла из ванны. Обессиленная, лежа поперек пуховой постели, она размышляла, как жестоко обошлась с ней судьба, отдав ее на милость этих двух мужчин. Мэнди смутно надеялась, что счастье кузины стоило этих испытаний.
Однако она вынуждена была признать, что в одном Джулия оказалась права: в какой-то степени это путешествие доставляло ей удовольствие. Она чувствовала себя беззаботной и беспечной. Скромной девушки из форта, постоянно озабоченной соблюдением правил приличия, больше не существовало. Вместо нее появилась раскованная молодая женщина, которую нелегко было запугать. Выбросив из головы неприятные мысли, она наконец успокоилась и уснула.
Несколько часов спустя ее разбудил настойчивый стук в дверь.
— Кто там? — нерешительно спросила Мэнди, протирая сонные глаза. Она уже усвоила в Грейт-Солт-Лейк-Сити, что надо быть осторожной.
— Одевайся. Мы идем обедать, — послышался из-за двери отрывистый голос Ястреба. — Надень золотистое платье.
Мэнди ничего не успела ответить, услышав лишь тяжелые шаги, затихшие в холле. Не зная, радоваться такому повороту событий или нет, она начала поспешно одеваться.
Мэнди подняла волосы, открыв шею, и заколола гребнем, который нашла среди одежды, купленной Ястребом, пытаясь создать по возможности изысканную прическу. Она надела свежую сорочку, корсет и нижние юбки, затем сверкающее бисером золотистое платье и потянула шнур звонка, чтобы вызвать служанку, которая, явившись, помогла ей застегнуть сзади пуговицы.
Когда прислуга покинула комнату, Мэнди посмотрела в зеркало. У платья было довольно глубокое декольте, оставлявшее ее полную грудь почти открытой. Ей было трудно решиться показаться в таком наряде. Но Ястреб сказал, чтобы она надела именно это платье, и Мэнди сделала так, как он просил. Втайне она надеялась, что это вызовет у него страсть к ней, хотя догадывалась, что он хотел лишь потешить свое тщеславие. Она склонилась над комодом, чтобы достать веер, когда снова услышала стук в дверь, на этот раз более сдержанный.
Мэнди беспокойно обернулась.
— Войдите, — почти прошептала она.
Ключ повернулся в замке, и стройный широкоплечий мужчина в хорошо подогнанных брюках и в черном смокинге поверх белоснежной рубашки решительно вошел в комнату.
— Ястреб! Неужели это ты? — Мэнди осмотрела его с головы до ног. Он выглядел настоящим джентльменом. Раньше она почему-то была уверена, что если Ястреб наденет не привычную кожаную одежду, а какой-нибудь официальный наряд, то будет выглядеть очень глупо. Но сейчас он выглядел превосходно. Он двигался так, как будто носил этот костюм каждый день всю жизнь. Это слегка шокировало ее.
— Ты очень красив, — тихо призналась она, почувствовав неожиданную робость.
Ястреб наслаждался замешательством девушки. Про себя он десятки тысяч раз благодарил Томаса Разерфорда. Его взгляд скользнул по ее фигуре. Купленное им элегантное золотистое платье из атласа, украшенное бисером, превосходно сидело на ней, подчеркивая тонкую талию и свободно ниспадая до пола. Ястреб по достоинству оценил представшую перед ним изысканную картину, которую она создала, позаботившись о мельчайших деталях. Платье открывало ее грудь больше, чем он ожидал, не видно было только розовых сосков.
Ястреб почувствовал, как кровь забурлила в жилах. Если бы он знал, какой эффект произведет на него это платье, никогда бы не купил его.
— А вы, дорогая леди, просто восхитительны. Но иного я и не ожидал от губернаторской дочери. — Ястреб снова окинул ее взглядом, и Мэнди почувствовала всю сомнительность этого комплимента. Он протянул ей руку, и она с трепетом оперлась на нее. Выйдя из комнаты, пара направилась вниз по широкой лестнице.
В нарядной комнате, где люстры переливались хрусталем, царило заразительное веселье. Джеймс отказался присоединиться к ним, поэтому Мэнди и Ястреб обедали вдвоем. Чопорный метрдотель усадил их за отдельный освещенный свечами столик. Отделанные позолотой стены и огромные пальмы дополняли интерьер комнаты. У Мэнди от восторга закружилась голова. Это был самый чудесный вечер в ее жизни.
Ястреб заказал шампанское. Мэнди никогда не пробовала этого напитка, хотя не могла признаться в этом. Вино понравилось ей. Оно ласкало язык, как сладкая роса, пузырьки щекотали нос. Она обнаружила, что постоянно краснеет, и отвернулась от напряженного взгляда Ястреба.
После обеда небольшая группа музыкантов заиграла танцевальные мелодии.
— Могу я пригласить вас на этот танец, мисс Эштон? — спросил Ястреб, протягивая ей руку.
Изумленная Мэнди поднялась и вышла на площадку, не веря своим глазам: этот суровый мужчина умел танцевать.
Он вел ее в танце легко и искусно, ни разу не сбиваясь с ритма. Мэнди грациозно плыла в такт его движениям. Ей доводилось танцевать раньше с солдатами в форте, но те партнеры были неуклюжими, и она чувствовала себя с ними очень неловко. Их танец с Ястребом был похож на полет.
— Как это возможно, мистер Лэнгли, — насмешливо сказала она, — что вы носите светский костюм и танцуете вальс так же легко, как сидите на лошади и охотитесь на диких животных? — Она чувствовала сильную руку Ястреба на своей талии, и сердце ее громко стучало. Кружась в танце, он прижал ее к себе чуть ближе, чем следовало, и Мэнди вдохнула запах мускуса, смешанного с запахом шампанского.
Ястреб лишь улыбнулся непреднамеренному комплименту девушки и, поскольку танец кончился, проводил ее к столику. Они сели, и мужчина начал рассказывать:
— Покинув шайенов, я отправился в Сент-Луис к Томасу Разерфорду, — я тебе о нем говорил. Он принял меня в свой дом, как родного. Сначала мне было трудно. Все, что я ни делал, оказывалось неправильным. Вскоре после моего прибытия он устроил официальный обед, который назначил гораздо раньше, так что я не мог отказаться от него. Томас настоял на моем присутствии. Он считал, что я принадлежу этому обществу, как и он сам. Он купил мне хорошую одежду и пытался обучить хорошим манерам.
Когда обед начался, я был так взволнован, что едва соображал. Я забыл все уроки, забыл, как пользоваться в обществе серебряными вилками, и взял мясо прямо пальцами. — Ястреб печально улыбнулся при этом воспоминании. — Гости от удивления разинули рты, а миссис Хэддингтон, одна из уважаемых клиенток мистера Томаса, едва не упала в обморок. Однако Томас поддержал меня. Он посмотрел ей прямо в глаза и тоже взял пальцами свой кусок мяса. Кажется, именно с этого момента я по-настоящему полюбил его.
Сердце Мэнди рвалось к этому сильному человеку. Ястреб всегда казался ей таким суровым и самоуверенным. Но сейчас в его глазах она увидела уважение и любовь к человеку, поддержавшему его. Как бы ей хотелось, чтобы он хотя бы раз посмотрел на нее так же!
— Этот человек был безгранично терпелив, — продолжал Ястреб. — Он сам занимался со мной английским, он нанял учителей, чтобы обучить меня всему, начиная от чтения и кончая различными видами искусств. И даже тому, как танцевать вальс, — улыбаясь добавил он.
Мэнди все труднее было сосредоточиться. Она чувствовала, как он ласкает ее взглядом. Ей страстно хотелось коснуться его щеки. Воспоминание о теплых, твердых губах, касающихся ее губ, не давало ей покоя. Хотелось провести пальцами по мягким завиткам волос на воротнике…
— Я долго работал на ферме Разерфорда, — продолжал он. — Но не чувствовал себя на своем месте, как и в деревне шайенов. Я прожил у Томаса пять лет, а потом отправился на запад. Наверное, никогда не смогу отплатить ему за то, что он для меня сделал.
Мэнди заметила сожаление, мелькнувшее в глазах Ястреба, и почувствовала симпатию к человеку, который легко мог жить как в мире индейцев, так и в мире белых людей, но при этом не принадлежал ни тому, ни другому.
Опять заиграли вальс, и они поднялись, чтобы потанцевать. На этот раз он прижимал ее к себе еще крепче. Когда танец кончился, в тех местах, где Ястреб касался ее тела, выступили блестящие капельки пота.
— Похоже, все мужчины в этом зале завидуют мне, — сказал он, по-мальчишески улыбаясь.
Мэнди тоже улыбнулась.
— А если бы взгляды могли убивать, я была бы мертва уже тысячу раз, — ответила она, опуская ресницы. Ее немного раздражало, как женщины откровенно любовались им. Пожалуй, здесь не было ни одной женщины, которая с радостью не заняла бы ее место.
Она хихикнула:
— Можешь себе представить, что бы они сказали, если бы узнали, что я путешествую одна с тобой и Джеймсом? — А про себя добавила: с профессиональным игроком и белым, одетым, как индеец. Боже, это может шокировать кого угодно! Если кто-нибудь об этом узнает, Джулию ждет новый скандал. Мэнди улыбнулась при этой мысли.
— Они, вероятно, сказали бы, что мы самые счастливые мужчины к западу от Миссисипи, — тихо произнес он.
— Ястреб… это самый чудесный вечер в моей жизни. — Мэнди подняла бокал с шампанским и улыбнулась.
Ястреб впервые заметил, что от улыбки у нее появляются ямочки на щеках.
Мэнди снова захихикала, и он вдруг подумал, что она выпила слишком много шампанского.
Девушка икнула.
— Прошу прощения, — сказала она, пролив вино.
Эта сценка невольно напомнила Ястребу о газетных статьях, которые он читал, о том случае, когда она полуобнаженная полезла купаться в фонтан. Настроение его испортилось.
Однако она вынуждена была признать, что в одном Джулия оказалась права: в какой-то степени это путешествие доставляло ей удовольствие. Она чувствовала себя беззаботной и беспечной. Скромной девушки из форта, постоянно озабоченной соблюдением правил приличия, больше не существовало. Вместо нее появилась раскованная молодая женщина, которую нелегко было запугать. Выбросив из головы неприятные мысли, она наконец успокоилась и уснула.
Несколько часов спустя ее разбудил настойчивый стук в дверь.
— Кто там? — нерешительно спросила Мэнди, протирая сонные глаза. Она уже усвоила в Грейт-Солт-Лейк-Сити, что надо быть осторожной.
— Одевайся. Мы идем обедать, — послышался из-за двери отрывистый голос Ястреба. — Надень золотистое платье.
Мэнди ничего не успела ответить, услышав лишь тяжелые шаги, затихшие в холле. Не зная, радоваться такому повороту событий или нет, она начала поспешно одеваться.
Мэнди подняла волосы, открыв шею, и заколола гребнем, который нашла среди одежды, купленной Ястребом, пытаясь создать по возможности изысканную прическу. Она надела свежую сорочку, корсет и нижние юбки, затем сверкающее бисером золотистое платье и потянула шнур звонка, чтобы вызвать служанку, которая, явившись, помогла ей застегнуть сзади пуговицы.
Когда прислуга покинула комнату, Мэнди посмотрела в зеркало. У платья было довольно глубокое декольте, оставлявшее ее полную грудь почти открытой. Ей было трудно решиться показаться в таком наряде. Но Ястреб сказал, чтобы она надела именно это платье, и Мэнди сделала так, как он просил. Втайне она надеялась, что это вызовет у него страсть к ней, хотя догадывалась, что он хотел лишь потешить свое тщеславие. Она склонилась над комодом, чтобы достать веер, когда снова услышала стук в дверь, на этот раз более сдержанный.
Мэнди беспокойно обернулась.
— Войдите, — почти прошептала она.
Ключ повернулся в замке, и стройный широкоплечий мужчина в хорошо подогнанных брюках и в черном смокинге поверх белоснежной рубашки решительно вошел в комнату.
— Ястреб! Неужели это ты? — Мэнди осмотрела его с головы до ног. Он выглядел настоящим джентльменом. Раньше она почему-то была уверена, что если Ястреб наденет не привычную кожаную одежду, а какой-нибудь официальный наряд, то будет выглядеть очень глупо. Но сейчас он выглядел превосходно. Он двигался так, как будто носил этот костюм каждый день всю жизнь. Это слегка шокировало ее.
— Ты очень красив, — тихо призналась она, почувствовав неожиданную робость.
Ястреб наслаждался замешательством девушки. Про себя он десятки тысяч раз благодарил Томаса Разерфорда. Его взгляд скользнул по ее фигуре. Купленное им элегантное золотистое платье из атласа, украшенное бисером, превосходно сидело на ней, подчеркивая тонкую талию и свободно ниспадая до пола. Ястреб по достоинству оценил представшую перед ним изысканную картину, которую она создала, позаботившись о мельчайших деталях. Платье открывало ее грудь больше, чем он ожидал, не видно было только розовых сосков.
Ястреб почувствовал, как кровь забурлила в жилах. Если бы он знал, какой эффект произведет на него это платье, никогда бы не купил его.
— А вы, дорогая леди, просто восхитительны. Но иного я и не ожидал от губернаторской дочери. — Ястреб снова окинул ее взглядом, и Мэнди почувствовала всю сомнительность этого комплимента. Он протянул ей руку, и она с трепетом оперлась на нее. Выйдя из комнаты, пара направилась вниз по широкой лестнице.
В нарядной комнате, где люстры переливались хрусталем, царило заразительное веселье. Джеймс отказался присоединиться к ним, поэтому Мэнди и Ястреб обедали вдвоем. Чопорный метрдотель усадил их за отдельный освещенный свечами столик. Отделанные позолотой стены и огромные пальмы дополняли интерьер комнаты. У Мэнди от восторга закружилась голова. Это был самый чудесный вечер в ее жизни.
Ястреб заказал шампанское. Мэнди никогда не пробовала этого напитка, хотя не могла признаться в этом. Вино понравилось ей. Оно ласкало язык, как сладкая роса, пузырьки щекотали нос. Она обнаружила, что постоянно краснеет, и отвернулась от напряженного взгляда Ястреба.
После обеда небольшая группа музыкантов заиграла танцевальные мелодии.
— Могу я пригласить вас на этот танец, мисс Эштон? — спросил Ястреб, протягивая ей руку.
Изумленная Мэнди поднялась и вышла на площадку, не веря своим глазам: этот суровый мужчина умел танцевать.
Он вел ее в танце легко и искусно, ни разу не сбиваясь с ритма. Мэнди грациозно плыла в такт его движениям. Ей доводилось танцевать раньше с солдатами в форте, но те партнеры были неуклюжими, и она чувствовала себя с ними очень неловко. Их танец с Ястребом был похож на полет.
— Как это возможно, мистер Лэнгли, — насмешливо сказала она, — что вы носите светский костюм и танцуете вальс так же легко, как сидите на лошади и охотитесь на диких животных? — Она чувствовала сильную руку Ястреба на своей талии, и сердце ее громко стучало. Кружась в танце, он прижал ее к себе чуть ближе, чем следовало, и Мэнди вдохнула запах мускуса, смешанного с запахом шампанского.
Ястреб лишь улыбнулся непреднамеренному комплименту девушки и, поскольку танец кончился, проводил ее к столику. Они сели, и мужчина начал рассказывать:
— Покинув шайенов, я отправился в Сент-Луис к Томасу Разерфорду, — я тебе о нем говорил. Он принял меня в свой дом, как родного. Сначала мне было трудно. Все, что я ни делал, оказывалось неправильным. Вскоре после моего прибытия он устроил официальный обед, который назначил гораздо раньше, так что я не мог отказаться от него. Томас настоял на моем присутствии. Он считал, что я принадлежу этому обществу, как и он сам. Он купил мне хорошую одежду и пытался обучить хорошим манерам.
Когда обед начался, я был так взволнован, что едва соображал. Я забыл все уроки, забыл, как пользоваться в обществе серебряными вилками, и взял мясо прямо пальцами. — Ястреб печально улыбнулся при этом воспоминании. — Гости от удивления разинули рты, а миссис Хэддингтон, одна из уважаемых клиенток мистера Томаса, едва не упала в обморок. Однако Томас поддержал меня. Он посмотрел ей прямо в глаза и тоже взял пальцами свой кусок мяса. Кажется, именно с этого момента я по-настоящему полюбил его.
Сердце Мэнди рвалось к этому сильному человеку. Ястреб всегда казался ей таким суровым и самоуверенным. Но сейчас в его глазах она увидела уважение и любовь к человеку, поддержавшему его. Как бы ей хотелось, чтобы он хотя бы раз посмотрел на нее так же!
— Этот человек был безгранично терпелив, — продолжал Ястреб. — Он сам занимался со мной английским, он нанял учителей, чтобы обучить меня всему, начиная от чтения и кончая различными видами искусств. И даже тому, как танцевать вальс, — улыбаясь добавил он.
Мэнди все труднее было сосредоточиться. Она чувствовала, как он ласкает ее взглядом. Ей страстно хотелось коснуться его щеки. Воспоминание о теплых, твердых губах, касающихся ее губ, не давало ей покоя. Хотелось провести пальцами по мягким завиткам волос на воротнике…
— Я долго работал на ферме Разерфорда, — продолжал он. — Но не чувствовал себя на своем месте, как и в деревне шайенов. Я прожил у Томаса пять лет, а потом отправился на запад. Наверное, никогда не смогу отплатить ему за то, что он для меня сделал.
Мэнди заметила сожаление, мелькнувшее в глазах Ястреба, и почувствовала симпатию к человеку, который легко мог жить как в мире индейцев, так и в мире белых людей, но при этом не принадлежал ни тому, ни другому.
Опять заиграли вальс, и они поднялись, чтобы потанцевать. На этот раз он прижимал ее к себе еще крепче. Когда танец кончился, в тех местах, где Ястреб касался ее тела, выступили блестящие капельки пота.
— Похоже, все мужчины в этом зале завидуют мне, — сказал он, по-мальчишески улыбаясь.
Мэнди тоже улыбнулась.
— А если бы взгляды могли убивать, я была бы мертва уже тысячу раз, — ответила она, опуская ресницы. Ее немного раздражало, как женщины откровенно любовались им. Пожалуй, здесь не было ни одной женщины, которая с радостью не заняла бы ее место.
Она хихикнула:
— Можешь себе представить, что бы они сказали, если бы узнали, что я путешествую одна с тобой и Джеймсом? — А про себя добавила: с профессиональным игроком и белым, одетым, как индеец. Боже, это может шокировать кого угодно! Если кто-нибудь об этом узнает, Джулию ждет новый скандал. Мэнди улыбнулась при этой мысли.
— Они, вероятно, сказали бы, что мы самые счастливые мужчины к западу от Миссисипи, — тихо произнес он.
— Ястреб… это самый чудесный вечер в моей жизни. — Мэнди подняла бокал с шампанским и улыбнулась.
Ястреб впервые заметил, что от улыбки у нее появляются ямочки на щеках.
Мэнди снова захихикала, и он вдруг подумал, что она выпила слишком много шампанского.
Девушка икнула.
— Прошу прощения, — сказала она, пролив вино.
Эта сценка невольно напомнила Ястребу о газетных статьях, которые он читал, о том случае, когда она полуобнаженная полезла купаться в фонтан. Настроение его испортилось.