— Была у нас лавка на троих, одежду продавали.
   — Так, так… Что, плохо дела шли?
   — Да. Дали одному деньги в кредит, а он обанкротился.
   — Надо было предвидеть. Потом, значит, трое неудачников-портняжек решили вдруг стать трапперами! Эй, вы слышите?
   Вопрос относился ко всей компании, с усмешками следившей за разговором. Сэм Хокенс возбужденно воскликнул:
   — Неудачников? Тут вы сильно ошибаетесь, сэр! Мы, пожалуй, кое на что годились и нам удалось что-то вернуть.
   Сэм приподнял полы своего кожаного пальто и постучал пальцами по широкому поясу. Послышался какой-то металлический звук. Маленький старичок расплылся в улыбке и с гордостью добавил:
   — Вот здесь монеты, сэр!
   Лицо Батлера приняло выражение хищной птицы, выслеживающей добычу. Как можно равнодушнее он заметил:
   — Монеты? Похоже, вы умнее, чем кажется. Сколько же вернул ваш банкрот?
   — Более двух тысяч долларов.
   — И они при вас?
   — Да.
   — Таскаете с собой в такой глуши?
   — Хо! У нас есть оружие.
   — Разве оно поможет? А если вдруг заявятся искатели, которые вытрясут из трех портных все, прежде чем те глаза протрут? Почему вы не доверили деньги банку?
   — Мы еще успеем это сделать.
   — Где?
   — Там, в Прескотте.
   — Вы туда направляетесь?
   — Да.
   — А капканы-то у вас есть?
   — Нет.
   — Откуда вы их возьмете?
   — Купим в Прескотте.
   — Черт возьми! Что за чудаки! Кого вы там хотите поймать?
   — Бобров и… и… — Сэм вдруг запнулся и робко добавил: — Гризли, быть может.
   За другими столами раздался поистине гомерический гогот. Батлер так ржал, что у него на глазах выступили слезы и едва не сперло дыхание. Немного успокоившись, он смог выдавить из себя:
   — Капканом вы хотите поймать гризли? Гризли, ростом в девять футов и весом в девять центнеров?
   — А почему нет? — с досады чуть не прорычал Сэм. — Если капкан будет большим и крепким…
   — Капканов на гризли нет и никогда не будет!
   — Тогда мы закажем их в Прескотте у кузнеца.
   — Какой конструкции?
   — Это мы ему объясним.
   — Вы, трое портных? Может, хватит, толстяк, иначе я удушусь от смеха!
   Он снова заржал во всю глотку и смог продолжить разговор только через пару минут:
   — Даже если вам удастся встретиться с гризли, то уж бобров в Прескотте вам точно не видать.
   — Нет, в Прескотте мы только купим капканы, а потом поедем к Гиле и к реке Сан-Франциско.
   — В которой глубина не больше двух дюймов. Откуда там бобры?
   — Это уже наша забота, сэр. Я читал в одной книге, где все написано, и о бобрах тоже.
   — Превосходно! Если вы так умны и ваш путеводитель — какая-то книга, то дальше говорить не о чем. Желаю вам побольше бобров и медведей. Хотя вы найдете там и кое-что другое.
   — Что же?
   — Диких индейцев, которые будут готовы напасть на вас днем и ночью.
   — Мы сможем защититься.
   — Вашим оружием? Вот этим флинтом?
   — Да.
   — Дьявольщина, вы надеетесь на подвиги? Дайте-ка сюда свою пушку, надо бы взглянуть на нее.
   Он взял оружие из рук Хокенса и направился с ним к своим сообщникам, которые внимательно осмотрели ружье, не чураясь самых крепких выражений. Дику Стоуну также пришлось показать свой длинный карабин, который вызвал те же эмоции.
   Возвращая оружие, Батлер сказал:
   — Я, вероятно, обидел вас, господа, и потому должен извиниться.
   — Как это обидели? — спросил Сэм с недоумевающим видом.
   — Я спутал вас с другими людьми — с Троицей.
   — С какой Троицей?
   — Так величают трех известных неразлучных охотников: Сэма Хокенса, Дика Стоуна и Уилла Паркера.
   — Вы их знаете?
   — Нет, иначе бы я не спутал вас с ними.
   — Но вы наверняка знаете, как они выглядят.
   — А как же. Сэм Хокенс — маленький и толстый, прямо как вы, а оба других длинные и тощие, точь-в-точь как ваши спутники. К тому же этот Сэм обычно носит кожаное пальто, такое залатанное, что ему не страшна ни одна индейская стрела. На вас похожая куртка. Это случайность на некоторое время и повела меня по ложному следу. Теперь я знаю, что к чему. Никакими портными они никогда не были, а к таким ружьям, как ваши, никто из них и не прикоснулся бы. Хотя надо быть осторожным, особенно со стариком Сэмом, этим большим пройдохой. Потому я и хочу быть уверенным до конца. Я слышал, что Уилл Паркер однажды был скальпирован и теперь носит парик. Так вот, пусть мистер Берри и мистер Уайт покажут свои головы!
   Чувствовалось, что Батлер еще не совсем успокоился. Но сама судьба, видно, не желала раскрывать карты. Искатель ошибся: не Уилл Паркер, а Сэм Хокенс имел несчастье потерять свой скальп. Стоун и Паркер спокойно сняли головные уборы, а Батлер подергал их за волосы и убедился, что не прав.
   — Хорошо, а теперь я хочу убедиться, что с вашими ружьями вы обращаетесь не хуже, чем со швейными иглами.
   — Никаких проблем! — уверил Сэм.
   — Пусть стреляет на спор! — подсказал один из искателей, что сидел к Батлеру ближе всех.
   На Западе, где почти каждый — хороший стрелок, не упустят случая посостязаться в меткости друг с другом. Слава победителя в момент расходится по округе, при этом на стрелков делаются ставки, как на бегах. Сегодня, правда, речь шла, скорее, не о настоящем состязании в стрельбе, а о забаве. Трое портняжек — и ружья! Откуда им научиться обходиться с оружием? Посмеяться будет над чем. Поэтому Батлер, чтобы подхлестнуть честолюбие Сэма, с сомнением в голосе произнес:
   — Да, иголку в рукав воткнуть сможет и слепец, а вот стрелять… стрелять — не каждому дано! Вы когда-нибудь стреляли, мистер Гринелл?
   — Да, — кивнул малыш.
   — Куда?
   — По воробьям.
   — Из этой старушки?
   — Нет, из духового ружья.
   — Что?  Батлер оскалился в усмешке. — Вы полагаете, что и с ружьем так же хорошо управитесь?
   — Почему нет? Мишень есть мишень!
   — Да? Ну и с какого расстояния вы попадаете?
   — С того, на которое летит пуля.
   — Скажем, шагов с двухсот?
   — Хотя бы.
   — Примерно так от нас удалена вторая хижина. Вон там, в стороне, видите ее? Думаете, попадете?
   — Хижина? — в голосе Сэма звучало оскорбленное самолюбие. — Попасть в нее — труда не больше, чем слепому вколоть иглу в рукав. Цель должна быть не больше… ну, скажем, моей ладони.
   — И вы собираетесь вогнать в нее пулю из вашей железяки?
   — Да.
   — Вздор! Этот ствол разлетится на куски при первом же выстреле, а если нет, то согнется так, что ваши пули уйдут за угол дома.
   — Давайте попробуем.
   — Итак, стреляем на спор? Деньги у вас есть.
   — Не только деньги, но и желание.
   — Ваша ставка?
   — Как и ваша.
   — Тогда один доллар.
   — Согласен.
   — Значит, по рукам! Но мы не будем стрелять в ту хижину — владелец едва ли потерпит такое, а я…
   — Стреляйте по моей! — неожиданно прервал их хозяин. — Я приклею сзади листок бумаги как раз с мою ладонь. Она и будет мишенью.
   Предложение было принято, и все отправились за дом. Бумагу приклеили, после чего Батлер отсчитал двести шагов. Он поставил один доллар, Сэм дал свой. По жребию первым выпало стрелять Батлеру. Он стал на условленном удалении, быстро прицелился, спустил курок и первым же выстрелом пробил бумагу.
   Настала очередь Сэма. Он расставил свои кривые ножки как можно дальше друг от друга, вскинул Лидди, весь наклонился вперед и начал целиться.
   Целился он долго, издалека напоминая фотографа, склонившегося над своим аппаратом. Все вокруг смеялись от души. Наконец грохнул выстрел, и Сэм отпрянул в сторону. Ружье выпало из его рук, стукнув старика прикладом по правой скуле. Смех искателей превратился в вой.
   — Что, большая отдача? — заботливо осведомился Батлер.
   — Даже по уху получил! — ответил малыш грустно.
   — Штука строптивая! Давайте посмотрим, куда вы попали.
   На бумаге не было никаких следов от пули. Искали долго, пока наконец кто-то, удалившийся в сторону, с хриплым смехом не закричал:
   — Скорее сюда! Вот она, вот! Смотрите — из дырки течет спирт!
   Примерно в десяти шагах от дома стояла большая бочка, наполненная водкой. Пуля пробила дерево, и теперь сквозь дыру толщиной в палец хлестало крепкое зелье. Снова раздалось разноголосое ржанье. Но хозяину было не до смеха, он выбежал и потребовал возмещения убытков. Когда Сэм пообещал ему это, ирландец успокоился и быстренько загнал молотком в отверстие деревянный колышек.
   — Вы даже в дом не попали! — крикнул Батлер совершенно озадаченному малышу. — Я же сказал вам, что ваши пули все углы обойдут. Доллар мой. Может, вы хотите еще раз рискнуть, мистер Гринелл?
   — Да, — кивнул Сэм.
   Второй пулей он все же попал в дом, но где-то внизу, в углу, в то время как цель находилась сверху, в центре стены. Потом Сэм выстрелил еще четыре-пять раз и облегчил свой карман на такое же количество долларов. Старик разозлился:
   — Все это оттого, что спорим на один доллар. Если поднимем ставку, мой результат станет лучше.
   — Охотно, — усмехнулся Батлер. — Сколько ставите?
   — Как и вы.
   — Скажем, двадцать?
   — Пойдет!
   Сэм снова проиграл, попав в тот же угол. Батлер сгреб деньги и спросил:
   — Снова случайность, мистер Гринелл?
   При этом он едва заметно подмигнул своим людям и с удовлетворением вздохнул.
   —Да, — ответил Сэм, как и прежде. — Должен же я попасть хоть раз.
   — Я тоже так думаю. Сколько?
   — Сколько хотите.
   — Пятьдесят долларов.
   — Да.
   — А может, сто?
   — Это слишком. Я хоть и убежден, что теперь наконец попаду, но у меня рука не поднимется отнять у вас столько денег, мистер… как вас зовут?
   — Батлер, — слишком быстро прозвучало в ответ.
   Вряд ли он назвал бы настоящую фамилию, если бы вопрос Сэма не был бы столь неожиданным. Остановиться Батлер уже не мог:
   — Я всегда держу слово. Вопрос только в том, хватит ли у вас мужества…
   — Мужества? У портного его всегда в избытке.
   — Значит, сто?
   — Хорошо.
   Батлер был так уверен в победе, что целился совсем небрежно, а может быть, высокая сумма вскружила ему голову. Так или иначе, но пуля пробила стену рядом с листком. Настроения это ему не прибавило, однако он не сильно расстроился, зная, что противник выстрелит еще хуже.
   Настала очередь Сэма. Но куда он целился? В угол стены, куда он до сих пор вкладывал все свои пули.
   — Что это вам взбрело в голову, мистер Гринелл? — удивился Батлер. — Вы целитесь в угол?
   — Само собой, — со знанием дела ответил малыш. — Теперь я понял свою старушку.
   — Что?
   — Она меняет настроение по собственной воле. Если я целюсь в бумагу, в центр, пуля летит вниз, в угол. Теперь я прицелюсь в угол, и она, пожалуй, попадет в мишень.
   Сэм спустил курок, и пуля пробила листок в самом центре.
   — Вот видите, я выиграл! — засмеялся малыш. — Победа! Как насчет сотни, мистер Батлер?
   Но тот не торопился. Он, похоже, думал, как отказаться от выплаты. И вдруг ему на ум пришла идея, которую он тотчас же решил воплотить в жизнь.
   Он вытащил из кармана золотые монеты, протянул их Сэму и спросил:
   — Может, закончим?
   — Как хотите.
   — Или поставим еще раз?
   — Не возражаю.
   — Тогда не сто, а двести!
   — Но это очень много.
   — Не для меня. Или вы боитесь?
   — И в голову не приходило.
   — Тогда двести! Ставим сразу.
   — По рукам! Пусть мой спутник, мистер Берри, станет нашим поверенным и возьмет наши деньги, а мы возьмем новый листок бумаги и нарисуем в центре круг. Чья пуля окажется ближе к центру, тот и победил.
   — Согласен, — несколько подозрительно кивнул Батлер. — Но стреляем не с двухсот, а с трехсот шагов.
   — Тогда я не попаду.
   — Ерунда. Вперед, мистер Гринелл, ставьте двести долларов!
   Сэм передал деньги Дику Стоуну. Батлер, не имевший, похоже, такой суммы, подошел к своим, чтобы собрать деньги у них. Наконец он тоже передал доллары Стоуну, который хорошо знал, почему Сэм сделал его поверенным. Затем прикрепили новый листок, отсчитали триста шагов, и Батлер приготовился к выстрелу.
   — Целься лучше! — крикнул один из его людей.
   — Помалкивай! — грубо ответил Батлер. — Этому портняге меня не обшить.
   Теперь он целился гораздо дольше, нежели прежде. Пуля пробила бумагу, хотя и не в центре.
   — Отличный выстрел! — послышались одобрительные возгласы.
   Батлер окинул своих победоносным взглядом, совершенно не обращая внимания на Сэма. Последний, готовясь поднять ружье, прокричал противнику:
   — Мистер Батлер, раскройте же глаза! Раз, два, три!
   На «раз» старик встал наизготовку, на «два» — прицелился, на «три» — грохнул выстрел. Из глоток искателей чуть ли не разом вырвался дикий крик ужаса — Хокенс попал в самый центр. Дик Стоун поспешил к нему, протянул деньги и сказал:
   — Бери скорее, старина, иначе ничего не получишь.
   — Ладно, возьму, но кое-что они мне еще должны.
   Он спрятал деньги и зашагал к хижине.
   — Просто невероятно, черт возьми! — вырвалось у Батлера. — Никогда не видел таких случайностей!
   — У меня случайностей не бывает! — признался Сэм и был недалек от истины, ибо являлся превосходным стрелком.
   Но Батлер расценил слова иначе и сказал:
   — Тогда верните деньги!
   — Вернуть? Это еще почему?
   — Вы только что признали, что это не ваш случай.
   — Хм! Случай не мой, а вот рука и флинт — мои. Случай поразил цель, стало быть, он и победитель. Деньги теперь его. Я при встрече передам их ему.
   — Что за дурацкая шутка? — насупил брови Батлер.
   Его люди уже успели окружить обоих спорщиков. Их круг начал сужаться. Однако Сэм, не выказывая ни малейшего опасения, ответил совершенно спокойно:
   —Сэр, портные не шутят, когда речь идет о деньгах. Это я говорю вам серьезно! Стреляем дальше?
   —Нет, я спорил с вами, а не с вашим «случаем». Или вам всегда фортуна благоволит?
   Батлер украдкой подал знак своим спутникам, чтобы те пока не торопились с враждебными намерениями. Заметив это, Сэм сказал:
   —Если речь идет о паре вшивых долларов — это не по мне. Лучше уж пальнуть в «молоко».
   Не успели оба свернуть за угол, чтобы вернуться к фасаду хижины, как нос к носу столкнулись еще с одним персонажем. Им оказалась… мулица Хокенса, решившая проследить за своим хозяином. Батлер, шедший первым, чуть было не упал от неожиданности.
   — Чертова скотина! — выругался он и обрушил на голову Мэри свой кулак. — Поистине кляча для портного!
   Никому другому и в башку не придет сесть на такую развалину!
   — Совершенно верно! — согласился Сэм. — Вы просто не в состоянии скакать на ней…
   —Что? Это вы говорите мне? Да лучшего всадника между Фриско [4] и Новым Орлеаном не найти! Вы спятили!
   Сэм смерил противника придирчивым взглядом и с недоверием спросил:
   — Вы — хороший всадник? Что-то не верится. У вас слишком длинные ноги.
   Батлер засмеялся, после чего добавил:
   — Да что портной смыслит в лошадях? Еще когда вы только подъезжали к дому, я заметил, как вы повисли на своей кляче, будто обезьяна на верблюжьем горбу. И вы рассуждаете о верховой езде! Не смешите меня. Я так сдавлю бока вашей кляче, что она через пять минут издохнет.
   — Либо сбросит вас через минуту.
   —Вы серьезно?
   — А как же!
   — Что, может поспорим? Мулица никогда меня не сбросит!
   — Ставим по десять долларов.
   — По рукам!
   Сэм вынул деньги и отдал их Дику Стоуну. Батлер взял взаймы у кого-то из своих спутников и тоже передал их Дику.
   — Жалкая ставка! — усмехнулся хозяин-ирландец и сказал Батлеру: — На этот раз вы выиграли.
   Батлер взял старушку Мэри под уздцы и вывел ее во двор.
   — Если я усижу на кляче больше минуты, вы проиграли, — заявил он.
   — Можно мне переговорить со скотиной? — неожиданно спросил Сэм.
   — Почему нельзя? Если вам больше не с кем перекинуться парой фраз, то поговорите с ней.
   Снова образовались две группы. С одной стороны находились Сэм, Дик и Уилл, с другой — хозяин дома с искателями. Мулица стояла спокойно и неподвижно, словно деревянная фигурка с карусели. Сэм шепнул животному:
   — Покапризничай, моя дорогая упрямица!
   В тот же миг мулица выгнула спину, как кошка, высоко подскочила на месте и тяжело приземлилась вместе с Батлером. Правда, последний был уже не в седле, а на земле, рядом со старушкой Мэри. Искатели рванулись к нему на помощь, но их предводитель уже вскочил и в ярости закричал:
   — Дьявольская скотина! Прикидывалась кроткой овцой, а тут вдруг взлетела ввысь как воздушный шар!
   — Похоже, воздухоплавание вам ближе, нежели скачки. Деньги мои, — ухмыльнулся Сэм, пряча купюры в карман.
   — К черту! Может, я чего не понял, но, кажется, вы что-то шепнули этой кляче?
   — Да.
   — Я этого не потерплю!
   — Хо! Разве не вы тут говорили, что я могу общаться со зверем как хочу?
   — Но не настраивать его против меня!
   — Как раз наоборот! Все сделал для вашей же пользы. Вам остается только послушать, что я говорю мулице, и вам станет ясно, как вести себя с ней, если вы и вправду хороший всадник.
   — Ладно, давайте еще раз. Ставьте ваши десять долларов!
   — Охотно.
   Батлер снова одолжил денег и, передав их Дику Стоуну, обратился к Сэму:
   — Ну, говорите же этой мерзавке, что она должна делать!
   Сэм усмехнулся и весело прокричал мулице:
   — Сбрось его, моя дорогая тигрица!
   Мэри с места рванула галопом, и, несмотря на все усилия Батлера, по широкой дуге понеслась к ближайшему углу хижины. Едва не воткнувшись в последний, она шарахнулась к дальнему углу, да так близко к стене, что Батлер не успел убрать правую ногу, зацепился за угол и, чтобы не переломать себе кости, сам выпрыгнул из седла и снова приземлился на землю в сидячем положении.
   —Тысяча чертей! — заорал он в ярости, вскочив на ноги и потирая ушибленное колено. — Настоящая адская бестия!
   — Деньги мои! — не моргнув глазом объявил Сэм и спрятал их в карман.
   Растерянный Батлер повернулся к хозяину, после чего вполголоса проговорил:
   — Дай мне двадцать долларов. У моих людей больше ничего нет.
   — Снова спор? — с недоверием спросил ирландец. — А кто вернет мои деньги?
   — Я, мерзавец, я!
   — Но когда?
   — Да завтра утром, дурья башка! Разве мои люди стали бы спокойно смотреть на это безобразие, если бы не были уверены, что завтра вернут не только мои деньги, но и гораздо большие.
   — Две тысячи долларов этого портного?
   —Конечно.
   — Поосторожнее, мистер! Этот парень не так глуп, как мы думали.
   — Чепуха! Просто ему повезло.
   — Со стрельбой — да, а вот с мулицей, пожалуй, нет.
   — Это старая цирковая кляча, которую он где-то прикупил за пару долларов. Все это случайность. Просто эта гадюка дрессированная. А теперь давай сюда деньги. Я должен вернуть хоть эти доллары!
   Пока ирландец ходил за деньгами, Батлер крикнул Сэму Хокенсу:
   — Спорим еще раз!
   — Ладно, но в последний раз.
   — Согласен. По двадцать!
   Сэм кивнул, а Батлер заверил его, что теперь мулице ничего не удастся сделать. Искатель сел в седло, крепко взял Мэри за поводья как можно ближе к морде и сдавил бедняжку шенкелями, прислушиваясь, что же на этот раз скажет старик своей кляче. Малыш спокойно произнес:
   — Покатай его, моя дорогая артистка!
   Мулица тотчас присела и начала кататься по земле, словно на роликах.
   Неудачливому Батлеру ничего не оставалось, как поскорее освободиться от стремян. Едва почувствовав себя неуправляемой, Мэри подпрыгнула и с торжествующим ржаньем кинулась к хозяину, чтобы уткнуться мордой в его плечо.
   Батлер медленно поднялся с земли и ощупал себя, словно проверяя, все ли на месте. Он был в ярости от многократного позора, хотя изо всех сил пытался скрыть это. Все его тело ныло и болело. Еще бы: оказаться под Мэри — все равно что попасть под каток!
   — Хотите еще раз поспорить? — осведомился у него Сэм Хокенс.
   — Катитесь к дьяволу вместе с клячей!
   — С дьяволом у меня нет никаких дел, поэтому, мистер Батлер, я отправлюсь туда, куда захочу.
   — В Прескотт?
   — Да.
   — Сегодня?
   — Нет. Сегодня останусь здесь, в Сан-Ксавьер-дель-Бак.
   — Успели найти, где заночевать?
   — Нет. Это ни к чему. Буду спать на свежем воздухе.
   — А перекусить?
   — Мы полагали, что здесь что-нибудь перехватим.
   — Со жратвой тут проблемы — вся кончилась. Накормят вас сытно только при одном условии: если вы будете нашими гостями. Так что будьте благоразумны и принимайте наше приглашение.
   — Не откажусь. Когда вы будете обедать?
   — Когда мясо привезут. Я сообщу вам.
   На этом споры закончились и обе стороны разошлись.
   — Ты провернул чудное дельце! — обратился к Сэму Дик Стоун. — Жаль, что мне не удалось поучаствовать.
   — Нет нужды — я поделюсь, если не ошибаюсь. Будем и дальше «портными», хи-хи-хи!
   — Итак, двенадцать искателей. Дрянная компания, особенно к ужину.
   — Приглашение их нам не нужно — провианта в седельных сумках нам хватит на целый день, как раз до Тусона. Но у меня есть хорошая идея: мы схватим их всех без борьбы.
   — Каким образом?
   — Скоро поймешь.
   — По-моему, лучше делать ноги отсюда, да поскорее. Слишком опасно. Они наверняка уже решили, как отобрать твои деньги. Сам знаешь, церемониться не станут. Для того нас и пригласили отобедать.
   — Ты прав как никогда, но это им боком выйдет. Бояться нечего — их легко обвести вокруг пальца. Считать нас портными, нас — Троицу!
   — Сначала они что-то заподозрили и вроде узнали…
   — А этот Батлер даже осматривал ваши головы. Если бы он добрался и до моей башки, недолго бы сомневался, хи-хи-хи! Ни один адвокат не рискнул бы оспаривать мое право на обладание собственными волосами вместе с кожей, которые были при мне с самых малых лет, пока дюжина пауни [5] не срезали их с моей макушки. Потом в Текании я купил парик, стоивший мне трех толстых связок бобровых шкурок, если не ошибаюсь. Жаловаться мне незачем — новая шевелюра лучше, чем старая, особенно летом. Ведь ее можно снять, когда пот прошибает, или причесаться, не скобля башку. А потом, если вдруг краснокожим захочется снять мой скальп еще раз, я их уважу — отдам без сожаления, хи-хи-хи!
   — Только идиот мог поверить, — вставил Уилл Паркер, — что мы у Гилы будем ловить бобров и гризли!
   — Не только, — покачал головой Сэм. — Они уже поняли, что ты чистой воды гринхорн. А гринхорну все прощают, даже его желание поохотиться на тюленя с китом. Кажется, они говорили, что ждут, когда им привезут мясо. Откуда? Может из Тусона? Что-то не верится. Какое-нибудь мошенничество или воровство, не иначе! Эй, а вот и их добыча.
   Старик указал вперед, туда, где на открытой равнине неожиданно появилась большая фура, запряженная четверкой волов. За фурой тянулись еще три такие же. Впереди скакал хорошо вооруженный всадник — скаут. Рядом с фургоном ехали двое юношей, имевшие при себе ножи, револьверы и двустволки.
   Погонщики быков шли пешком. Из фургонов выглядывали любопытные лица переселенцев.
   Скаут поначалу имел намерение остановиться, однако, рассмотрев, что за общество собралось у хижины, изменился в лице и направил коня мимо. Фуры потянулись следом.
   — Проклятье! — вырвалось у одного из искателей, вот просительно уставившегося на хозяина. — Сдается мне, жаркого сегодня вечером нам не видать.
   — Почему?
   — Кто знает, как далеко отсюда они сделают привал.
   — Далеко не уйдут. Видно, что волы устали. Обратил внимание на скаута?
   — Нет.
   — Он что-то заподозрил, когда вас увидел. Не надо было его раньше так много расспрашивать. Только из-за вас он и не стал останавливаться. Одно радует — они остановятся не дальше того места, где кончается трава для скота.
   — Пойду прослежу.
   — Не делайте этого. Если вас заметят, это только усилит их недоверие.
   — Верно, — согласился Батлер. — Мы должны ждать, пока не стемнеет. Я сам пойду к ним вместе с парой человек.
   Они обязательно отправят волов пастись, мы уведем одного и зарежем.
   — И обнаружите себя! — усмехнулся хозяин.
   — Что значит «обнаружите»? Если кто и заявится, то сразу увидит, как мы спокойно сидим и уплетаем жареное мясо, и все. Туша вола валяется где-то за поселком, пусть даже и освежеванная. Кто докажет, что это наша работа?
   — А кусок мяса, что у нас в руках? Не тот ли, что срезали с быка?
   — Это еще не доказательство. Мы могли его купить у какого-нибудь краснокожего. А если объяснений недостаточно, у нас хватит ружей и ножей, чтобы отделаться от любого приставалы.
   — Трое портных тоже сядут с нами?
   — Конечно. Чуешь, Пэдди, к чему я клоню? Мы их напоим.
   — Чтобы потом…
   — Да, ты правильно понял.
   — У меня в доме?
   — Да, там, в комнате. Не здесь же, на улице. Чужой глаз не дремлет.
   — Но для меня это слишком опасно.
   — Тихо! Твоя доля — триста долларов. Хорошая компенсация, не так ли?
   — Ладно, куда денешься… Но боюсь, что этих парней так просто не споить.
   — Легче, чем ты думаешь. Не видел что ли, как они твою водку выплеснули?
   — Такое каждый хозяин увидит.
   — Отсюда следует, что они не выпивохи и после пары стаканов будут готовы.