— Даже и не мечтаю.
   — Ну и слава Богу! В подобных случаях пленник заранее обречен. Вождь еще что-то говорит. Давайте послушаем.
   Инчу-Чуна продолжал:
   — Мы освободим Шеттерхэнда и велим ему переплыть реку. Он оружия не получит, у меня будет только томагавк. Если Шеттерхэнд сумеет переплыть реку и дойти до кедра1 по ту сторону реки, он будет спасен, а его товарищи — свободны. Если же я убью его, они погибнут тоже, но не от пыток и огня, а от наших пуль. Пусть все воины скажут, что слышали мои слова, поняли их и исполнят мою волю!
   — Ты сказал Хуг! — единогласно подтвердили воины.
   Я думаю, понятно волнение, с каким мы выслушали приговор. Реакция Сэма была однозначной:
   — Хитро задумано! Для поединка выбран самый достойный! Они и вправду считают вас новичком! В этом весь гвоздь! Меня побоялись пустить в воду! Уж Сэм Хокенс показал бы, что плавает как рыба. Но увы! Вы! Подумать только! Наша жизнь целиком зависит от вас, сэр!
   — Дорогой Сэм, не волнуйтесь! — я пытался успокоить друга. — Краснокожие сделали правильный выбор. Уж я постараюсь. И знайте, что все кончится хорошо.
   — Дай-то Бог. Значит, не на жизнь, а на смерть? Но помните: Инчу-Чуну нельзя щадить! Даже не подумайте!
   — Посмотрим!
   — Тут нечего смотреть! Если пощадите его, сами погибнете и мы тоже. Надеетесь на свой кулак?
   — Конечно.
   — Не надейтесь. Рукопашного боя не будет.
   — А как же он убьет меня?
   — Томагавком. Вам ведь известно, что им пользуются не только в рукопашном бою. Томагавк — страшное оружие в борьбе на расстоянии. Индейцы так искусно метают топор, что с расстояния в сто шагов могут срезать кончик пальца. Инчу-Чуна не бросится на вас с томагавком, только кинет вам вдогонку, когда побежите к кедру, тут все и кончится. А может быть, и раньше, еще в воде. Поверьте, будь вы даже превосходным пловцом, вам не удастся доплыть до того берега. Инчу-Чуна ударит вас томагавком по голове, а вернее, по затылку, и закончит этот спектакль. Ни ваша сила, ни искусство на сей раз не пригодятся.
   — Все это правда, дорогой Сэм. Но иногда можно большего добиться хитростью, чем силой.
   — Хитростью? Скажете тоже! Для этого надо быть хитрым. Сэм Хокенс славится хитростью и то не понимает, каким это образом вы собираетесь перехитрить вождя. И вообще, устоит ли хитрость всех хитрецов в мире против метко брошенного томагавка?
   — Устоит, Сэм, обязательно устоит!
   — Как?
   — Увидите, а скорее — не увидите. Пока. И верьте мне — все кончится хорошо.
   — Вы так говорите, чтобы успокоить нас.
   — Ничего подобного! У меня великолепный план.
   — Вы придумали план? Только этого не хватало! План может быть один — плыть на ту сторону. Все равно Инчу-Чуна достанет вас томагавком.
   — Не достанет! Следите за мной внимательно — если я утону, мы будем спасены.
   — Он утонет… а мы будем спасены! Сэр, у вас предсмертный бред!
   — Я знаю, что делать. Запомните: я тону, и все кончается хорошо.
   Последние слова я произнес скороговоркой, потому что к нам приближались вожди. Инчу-Чуна сказал:
   — Сейчас мы снимем путы с Шеттерхэнда, но пусть он не вздумает бежать. Все равно его схватят мои воины.
   — И не подумаю! — ответил я. — Друзей не бросают в трудную минуту.
   Индейцы развязали мне руки, я расправил плечи, проверяя упругость мышц, и сказал:
   — Для меня большая честь соревноваться в плавании не на жизнь, а на смерть со знаменитым вождем апачей, но ему это не делает чести.
   — Почему?
   — Я не достоин быть его противником. Иногда я купался в реке и даже держался на воде, но сомневаюсь, что смогу переплыть столь широкую и глубокую реку.
   — Это нехорошо! Я и Виннету — лучшие пловцы племени. Чего стоит победа над плохим пловцом?
   — К тому же ты вооружен, а я нет. Итак, я приговорен к смерти, и товарищи мои тоже. Но все-таки скажи, как будет проходить наш поединок. Кто первым войдет в воду?
   — Ты.
   — А ты за мной?
   — Да.
   — А когда ты нападешь на меня?
   — Когда захочу! — ответил Инчу-Чуна с гордой и презрительной улыбкой мастера, которого заставляют иметь дело с невеждой.
   — Значит, это может произойти в воде?
   — Да.
   Я притворялся все более испуганным и расспрашивал дальше:
   — Значит, ты можешь убить меня, а я тебя нет?
   На лице Инчу-Чуны проступило такое презрение, что я легко отгадал ответ на мой вопрос: «Жалкий червяк, об этом и не мечтай! Лишь страх продиктовал тебе такой вопрос». Вслух он сказал:
   — Нам предстоит честный поединок. Ты можешь убить меня, только тогда ты сможешь добраться до цели.
   — А что мне угрожает в случае твоей смерти?
   — Ничего. Если я убью тебя, ты не доберешься до кедра и твои товарищи погибнут, а если ты убьешь меня — дойдешь до кедра и вы все станете свободными. Пойдем!
   Вождь отвернулся, а я стал снимать куртку и обувь, вынул все из карманов и сложил рядом с Сэмом. Все это время Сэм причитал:
   — Что же это делается? На что они обрекают вас! Если бы вы могли видеть свое лицо, сэр! И слышать свой жалкий, дрожащий голос! Я страшно за вас волнуюсь! И за нас тоже!
   Апачи стояли рядом, и я не мог объяснить другу, почему у меня такое лицо и жалкий голос. Но сам-то я прекрасно знал, откуда в моем голосе плачущие нотки. И если Сэм попался на мою удочку, я надеялся поймать на нее и Инчу-Чуну.
   — Еще один вопрос, — обратился я к нему. — Если я выиграю, вы вернете все мои вещи?
   Он разразился коротким раздраженным смехом, ибо считал мой вопрос бессмысленным, и ответил:
   — Да.
   — Все?
   — Все.
   — И лошадей, и ружья?
   На этот раз Инчу-Чуна прикрикнул на меня:
   — Все — я сказал! У тебя нет ушей? Когда-то жаба хотела соревноваться с орлом и спрашивала, что он ей даст в случае ее победы. Если ты плаваешь так же плохо, как говоришь и думаешь о нас, мне стыдно, что я не дал тебе в противники старую скво!
   Мы шли в сторону берега, а за нами ровным полукругом двигались индейцы. Проходя мимо Ншо-Чи, я поймал ее взгляд — она навсегда прощалась со мной. Индейцы расселись на берегу, чтобы со всеми удобствами наслаждаться зрелищем.
   Испытание предстояло серьезное. Поплыву ли я по прямой или зигзагом, томагавк вождя настигнет меня. Оставался единственно возможный путь спасения: нырять, а в этом виде спорта я отнюдь не был новичком. Если Инчу-Чуна в самом деле поверил, что пловец я никудышный…
   Идя к реке, я лихорадочно обдумывал тактику своего поведения. Просто нырнуть — не спасение, надо же время от времени появляться на поверхности воды, чтобы вдохнуть воздух. Если же я вынырну, индейцы увидят меня. Как заставить их поверить, что я утонул? И тут, подойдя вплотную к реке и окинув ее внимательным взглядом, я понял, что сама природа пришла ко мне на помощь.
   Как я уже говорил, у самой реки тянулась пустынная песчаная отмель. Шагов через сто вверх по течению она подходила к лесу, еще дальше река образовывала излучину и терялась из виду. Вниз же песчаная отмель тянулась шагов на четыреста.
   Итак, я бросаюсь в воду, плыву, ныряю и тону. Естественно, мое тело всплывает где-то ниже по течению реки. Туда и кинутся его искать. Значит, чтобы спастись, мне надо плыть вверх по течению. Незаметно взглянув туда, я увидел, что в одном месте река подмыла берег, так что он нависал над водой. Там можно будет спрятаться. Рядом я заметил еще одно место, где можно будет передохнуть — река нанесла туда множество стволов и веток, которые образовали здесь сплошной завал. Но сейчас я должен был разыграть комедию.
   Инчу-Чуна разделся, оставаясь в легких индейских штанах, за пояс засунул томагавк и сказал:
   — Можно начинать. Прыгай в воду!
   — Можно я сначала проверю глубину? — робко спросил я.
   Лицо индейца выражало безграничное презрение. Он приказал дать мне копье. Я сунул древко в воду и, к своему счастью, убедился, что здесь достаточно глубоко. Все еще изображая испуг, я присел на корточки, набрал пригоршню воды и стал обмывать лицо и грудь, словно боялся апоплексического удара в холодной воде. Оскорбительные выкрики и гул презрения свидетельствовали о том, что моя цель достигнута. Сэм Хокенс кричал мне:
   — Господи, да идите же сюда, сэр! Я не могу этого видеть! Пусть нас мучают! Лучше умереть, чем видеть такое!
   Вдруг я вспомнил о Ншо-Чи. Что она подумает обо мне? Я обернулся и посмотрел назад. Тангуа был само злорадство. У Виннету верхняя губа приподнялась вверх, обнажив зубы: он был вне себя от того, что проявил ко мне сочувствие. Сестра его опустила глаза и вообще не смотрела на меня.
   — Я готов! — крикнул Инчу-Чуна. — Почему медлишь? В воду!
   — А это обязательно? — играл я свою роль. — Разве нельзя ничего изменить?
   Вокруг раздался дружный хохот, в котором громче других звучал голос Тангуа.
   — Отпустите вы эту жабу, даруйте ему жизнь! Не пристало воину бороться с таким трусом.
   Инчу-Чуна в ярости рявкнул:
   — В воду, не то я ударю тебя томагавком здесь же!
   Жалкий и растерянный, я сел на берег, со страхом спустил ноги, пальцами попробовал воду, нерешительно опустил в нее ступни и, сидя, стал медленно сползать в воду, помогая себе руками.
   Инчу-Чуна не выдержал.
   — В воду! — еще раз рявкнул он и ногой пнул меня в спину.
   Именно этого я ожидал. Беспомощно выбросив вверх обе руки, я издал пронзительный вопль и бултыхнулся в воду. Притворство кончилось. Почувствовав дно, я оттолкнулся и поплыл под водой у самого берега вверх по реке.
   Инчу-Чуна прыгнул вслед за мной. Позднее я узнал, что он хотел отпустить меня на некоторое расстояние, дать возможность выйти на тот берег и только там метнуть в меня томагавк. Однако мое поведение заставило его изменить план, и он сразу прыгнул за мной, чтобы немедленно покончить с бесславным трусом, как только тот вынырнет на поверхность.
   Напрягая все силы, я доплыл до намеченного места, где берег нависал над водой, и высунул голову из воды, чтобы вдохнуть воздух. Кроме вождя, никто не мог меня увидеть. Только он находился в воде, но, к счастью, смотрел в другую сторону. Сделав глубокий вдох, я опять нырнул и поплыл дальше. Вскоре я подплыл к завалу из веток и деревьев, нанесенных водой. Снова выставив из воды лишь рот и набрав воздуха, я поплыл за завал. Он оказался столь надежным укрытием, что теперь я мог подольше побыть на поверхности.
   Инчу-Чуна, озираясь по сторонам, высматривал меня.
   Следующий отрезок моего подводного пути был самым долгим: надо было добраться до того места, где начинался лес и ветви деревьев свисали над водой. Мне удалось доплыть туда и под прикрытием зарослей выбраться на берег.
   Перебраться на другой берег я мог только за излучиной реки, там, где она не видна индейцам. Я проделал это в несколько прыжков. Однако я не мог удержаться, чтобы не взглянуть на тех, кого мне удалось обмануть. Все они стояли на берегу, кричали, жестикулировали, а вождь все плавал туда и обратно, не теряя надежды, что я все-таки выплыву, хотя всем было ясно — столько времени я не мог пробыть под водой. Интересно, вспомнил ли сейчас Сэм о том, что я ему говорил: «Если я утону, мы будем спасены»?
   Лесом я пробежал излучину реки, потом опять вошел в воду и беспрепятственно переплыл на другой берег. Так мне удалось осуществить свой замысел благодаря тому, что апачи поверили, что я трус и скверный пловец.
   Пройдя по противоположному берегу вниз по реке до конца леса и скрывшись в кустах, я с нескрываемым удовольствием наблюдал, как несколько индейцев прыгнули в воду и копьями тыкали в дно в поисках пленника. Сейчас никто не мешал мне добежать до кедра и выиграть поединок, но я не сделал этого. Мне хотелось не только победить, но и проучить Инчу-Чуну. И еще — заставить оценить мое благородство.
   Вождь все плавал туда и сюда, ему даже не приходило в голову взглянуть на другой берег. Я опять погрузился в воду, лег на спину, высунув только нос и рот, медленно плыл по течению. Никто меня не заметил. Таким образом я доплыл до песчаной отмели, нырнул, проплыл немножко еще, вынырнул и, выпрямившись в воде, громко крикнул:
   — Сэм, вы выиграли, выиграли!
   Что тут началось! Услышав мой крик, все повернулись ко мне. Такого воя мне еще не приходилось слышать! Казалось, воют и улюлюкают тысячи чертей, разом выпущенных из ада. Тот, кто хоть раз в жизни слышал нечто подобное, никогда этого не забудет. Инчу-Чуна, увидев меня, бросился вперед, рассекая воду длинными, сильными взмахами рук. Он словно летел ко мне. Нельзя было подпускать его слишком близко. Я тоже поспешил на берег, вышел из воды и встал.
   — Бегите, бегите, сэр! — орал Сэм Хокенс. — Бегите к кедру!
   Никто не мешал мне так и поступить, но я решил проучить Инчу-Чуну и не двинулся с места, пока вождь не приблизился на сорок шагов. Только тогда я повернулся и побежал к дереву. Томагавка я не боялся: чтоб метко бросить его, Инчу-Чуна должен был выйти из воды.
   Дерево росло шагах в трехстах от берега. Я пробежал половину пути, остановился, обернулся. Вождь выбирался на берег и шел в подготовленную западню.
   Он выхватил томагавк из-за пояса и бегом бросился ко мне. Я выждал и, только когда он приблизился на опасное расстояние, сделал вид, что убегаю. Инчу-Чуна, думал я, не решится бросить томагавк, пока я стою, так как я легко уклонюсь от удара, отпрыгнув в сторону. Значит, он пустит в ход свое оружие, когда я повернусь к нему спиной и побегу к кедру. И я сделал вид, что убегаю, но внезапно остановился и повернулся лицом к вождю.
   Я рассчитал верно. Именно в этот момент Инчу-Чуна замахнулся томагавком и метнул его, не сомневаясь в точности своего броска. Я отскочил в сторону, топор пролетел мимо и, упав на землю, зарылся глубоко в песок. Именно этого я и ждал: подбежав и подняв томагавк, я медленно пошел навстречу вождю. С яростным криком тот бросился ко мне.
   Я замахнулся томагавком и грозно прикрикнул:
   — Остановись, Инчу-Чуна! Хочешь получить по голове собственным топором?
   Вождь остановился и крикнул:
   — Собака, как ты ушел от меня в воде? Злой Дух опять помог тебе!
   — Если и помогал какой-то дух, так только добрый Маниту!
   Глаза Инчу-Чуны хищно сузились, в них блеснула злоба. Я предостерегающе сказал:
   — Стой! По твоим глазам вижу, что ты сейчас бросишься на меня! Я буду защищаться и убью тебя. Ты знаешь, я и без оружия могу убить человека, а сейчас у меня в руках томагавк. Я не собираюсь нападать на тебя, я и в самом деле люблю тебя и Виннету. Будь благоразумен и…
   Инчу-Чуна не дал мне договорить. То, что я провел его, как мальчишку, лишило вождя обычного хладнокровия. Не помня себя от бешенства, он кинулся на меня, пытаясь схватить, но я быстро уклонился, и Инчу-Чуна, потеряв равновесие, упал.
   Одним прыжком я оказался рядом с ним и придавил его коленями, левой рукой сдавил шею, а правой занес томагавк:
   — Инчу-Чуна просит пощады?
   — Нет.
   — Я размозжу тебе голову!
   — Убей меня, белый пес! — простонал вождь, тщетно пытаясь освободиться.
   — Нет, ты отец Виннету и будешь жить, а сейчас — извини.
   И я ударил его по голове плашмя томагавком. Инчу-Чуна захрипел, вздрогнул и замер. Издали могло показаться, что я его убил. До моих ушей донесся вой страшнее предыдущего. Связав Инчу-Чуне руки, я отнес его под кедр и там уложил на землю — надо было выполнить условие договора, хотя мне это и казалось ненужной тратой времени.
   Оставив потерявшего сознание Инчу-Чуну лежать под кедром, я бегом направился к реке. Толпа индейцев во главе с Виннету бросились в воду, чтобы переплыть на мой берег. Боясь, что краснокожие расправятся с моими друзьями, я громко крикнул:
   — Остановитесь! Вождь жив, я не причинил ему зла, но убью его, если вы приплывете сюда. Я хочу говорить только с Виннету!
   Никто не обращал внимания на мои предостережения, но Виннету подал знак и выкрикнул несколько слов, которых я не понял. Апачи выполнили его приказ — все повернули назад. Виннету один плыл ко мне. Я ожидал его на берегу и сразу же сказал:
   — Я благодарен тебе, что ты отослал воинов назад и предотвратил несчастье.
   — Ты убил моего отца?
   — Нет. Я был вынужден оглушить его, он не хотел сдаваться.
   — Ты мог его убить!
   — Мог, но я всегда стараюсь щадить врага, а тут был отец моего брата Виннету. Возьми его оружие! Ты решишь, победил я или нет, от тебя зависит, будут ли выполнены условия нашего договора.
   Виннету взял томагавк и долго, долго смотрел мне в глаза. Его лицо смягчилось, тревога и жестокость в его глазах сменились радостью.
   — Сэки-Лата странный человек! — наконец сказал он. — Кто сможет его понять?
   — Ты научишься понимать меня.
   — Ты вернул мне томагавк, хотя еще не знал, выполним ли мы уговор! Ты мог бы им защищаться. Сейчас твоя жизнь в моих руках!
   — Я не боюсь! У меня есть руки и кулаки, а Виннету не лжец, он благородный воин, который держит слово.
   Виннету протянул мне руку и ответил:
   — Ты прав. Возвращаю свободу тебе и твоим друзьям за исключением Рэттлера. Я верю тебе.
   — Пойдем к Инчу-Чуне, — сказал я.
   — Да, пойдем. Хочу своими глазами убедиться, что он жив.
   Мы подошли к кедру и развязали вождя. Виннету осмотрел отца и заметил:
   — Он жив, но долго еще не проснется, а потом у него будет болеть голова. Я не могу оставаться здесь, пришлю сюда несколько человек. Пусть мой брат идет со мной!
   Так он впервые назвал меня братом. Сколько раз потом он обращался так же ко мне, с любовью и глубоким уважением произнося эти дорогие для меня слова!
   Мы подошли к реке и вместе переплыли на другой берег. Краснокожие с нетерпением ждали нас.
   Выйдя из воды, Виннету взял меня за руку и громко объявил:
   — Сэки-Лата победил! Он и его три товарища — свободны!
   — Уфф, уфф, уфф! — раздались крики апачей.
   Тангуа стоял в стороне и угрюмо смотрел вдаль. Мне еще предстояло свести с ним счеты, наказать его, и не только за то, что он оклеветал нас: нельзя было допускать, чтобы такой мерзавец мог и в будущем убивать и грабить ни в чем не повинных людей.
   Виннету прошел мимо него, не удостоив взглядом, и подвел меня к столбам, к которым все еще были привязаны мои друзья.
   — Мы спасены, — воскликнул Сэм. — Нас не угробят! Дорогой сэр, друг, воин и гринхорн, как вам это удалось?
   Виннету протянул мне свой нож и предложил:
   — Освободи их! Ты это заслужил.
   Я разрезал путы. Мои товарищи, как только почувствовали свободу, схватили меня в объятия сразу все вместе, тискали и давили так, что я испугался за свои ребра. Сэм даже поцеловал мне руку, а из его маленьких глазок в густую бороду текли слезы.
   — Сэр, — говорил он, — пусть меня слопает первый встречный медведь, если я забуду, чем вам обязан. Как же вам это удалось? Вы просто исчезли. Вы так боялись воды, и все подумали, что вы утонули.
   — Разве я не сказал: если утону, мы будем спасены?
   — Сэки-Лата так сказал? — спросил Виннету. — Значит, ты притворялся?
   — Да, — признался я.
   — Мой брат знал, что делал. Я думаю, ты поплыл под водой против течения, а потом вниз по реке. Мой брат не только силен как медведь, но и хитер как лисица. Враги должны бояться его!
   — Виннету был моим врагом…
   — Да, но не сейчас.
   — Ты не веришь больше этому лжецу Тангуа?
   Тот же долгий, испытующий взгляд, как и на том берегу, потом крепкое пожатие руки.
   — В твоих глазах я вижу доброту, а твоему сердцу чужда несправедливость. Я верю тебе.
   Я оделся, достал из кармана блузы жестянку из-под сардин и сказал:
   — Мой брат Виннету хорошо меня понял. А сейчас я еще раз докажу, что сердце мое не знает измены. Ты увидишь предмет, который должен узнать.
   Я открыл банку, достал из нее прядь волос и подал Виннету. Он уже протянул руку, чтобы взять «предмет», но, увидев его, пораженный, воскликнул:
   — Это мои волосы! Кто их тебе дал?
   — Инчу-Чуна в своей торжественной речи упомянул, что, когда вы стояли, привязанные к деревьям, добрый Маниту послал вам незримого спасителя. Да, его не было видно, тогда он не мог показаться на глаза кайова, но сейчас у него нет причины скрываться от них. Мне кажется, ты должен поверить, что я всегда был твоим Другом.
   — Значит, это ты… ты… ты нас освободил? Тебе мы обязаны и свободой, и жизнью! — донельзя взволнованный, вскричал Виннету.
   Куда подевались его обычная невозмутимость! Он взял меня за руку и повел к сестре, которая стояла в стороне, не сводя с нас глаз. Он остановился перед ней и сказал:
   — Ншо-Чи видит смелого воина, который освободил меня и отца, когда кайова привязали нас к деревьям. Пусть Ншо-Чи поблагодарит его!
   Виннету прижал меня к груди и поцеловал в обе щеки, а Ншо-Чи подала мне руку и произнесла только одно слово:
   — Прости!
   Вместо благодарности девушка просила прощения! За что? Я все понял. За то, что в душе она усомнилась во мне. Она знала меня лучше других, но поверила в мою мнимую трусость. Усомнилась в моей честности и отваге; для нее важнее благодарности, которой требовал от нее Виннету, было получить мое прощение. Я пожал ей руку и ответил:
   — Ншо-Чи вспомнила, о чем я ей говорил? Мои слова сбылись. Теперь моя сестра верит мне?
   — Я верю моему белому брату!
   Тангуа стоял поблизости, злой и угрюмый. Я подошел к нему и, глядя прямо в глаза, спросил:
   — Вождь кайова Тангуа лжец или он предпочитает правду?
   — Ты хочешь меня обидеть?
   — Нет, но я хочу знать, что думать о тебе. Отвечай!
   — Шеттерхэнд знает, что я люблю правду.
   — Проверим! Ты всегда выполняешь условия договора?
   — Да.
   — Тогда так должно быть всегда, ибо тот, кто не соблюдает обещание, достоин презрения. Помнишь, что ты мне обещал?
   — Когда?
   — Когда я стоял у столба.
   — Тогда я о многом говорил.
   — Это правда, но ведь ты догадываешься, о чем я веду речь?
   — Нет.
   — Тогда я вынужден напомнить тебе — ты желал разделаться со мной.
   Он весь съежился.
   — В самом деле?
   — Да. Тебе хотелось размозжить мне череп.
   Тангуа явно испугался.
   — Не… помню… — запинаясь, прошептал он. — Шеттерхэнд неправильно меня понял.
   — Виннету все слышал и может подтвердить.
   — Да, — с готовностью подтвердил Виннету. — Тангуа хотел рассчитаться с Шеттерхэндом и хвастался, что размозжит ему череп.
   — Слышишь? Это твои слова! Что ж, выполняй обещание!
   — Ты этого требуешь?
   — Да. Ты назвал меня трусливой жабой. Ты оклеветал меня и сделал все, чтобы погубить нас. Тогда ты был храбрым. Хватит ли тебе теперь храбрости, чтобы сражаться со мной?
   — Я сражаюсь только с вождями!
   — Я и есть вождь!
   — Как это ты докажешь?
   — Просто: повешу тебя на первом попавшемся дереве, если ты откажешься от боя со мной.
   Для индейца угроза быть повешенным является смертельной обидой. Выхватив из-за пояса нож, Тангуа разразился угрозами и бранью:
   — Собака, я заколю тебя!
   — Хорошо, но только в честном поединке!
   — И не подумаю! Я не хочу иметь дела с Шеттерхэндом!
   — А когда я был связан и беззащитен, ты хотел иметь со мной дело, подлый трус!
   Тангуа был готов кинуться на меня, но между нами встал Виннету.
   — Мой брат Сэки-Лата прав. Тангуа пытался очернить и погубить тебя. Если теперь Тангуа не сдержит слово, значит, он трус и должен быть изгнан из своего племени. Решай немедленно, мы не хотим, чтобы говорили, будто апачи принимают у себя трусов. Что собирается сделать вождь кайова?
   Тангуа обвел взглядом плотные ряды индейцев. Апачей было в четыре раза больше, чем кайова, к тому же последние находились на чужой территории. Нельзя было допустить ссоры между двумя племенами, особенно сейчас, когда кайова доставили богатый выкуп, а их вождь все еще был пленником апачей.
   — Я подумаю, — ответил уклончиво Тангуа.
   — Мужественный воин долго не думает. Либо будешь бороться, либо тебя всю жизнь будут называть трусом.
   — Тангуа трус? Тому, кто осмелится так сказать, я вонжу нож в сердце!
   — Я так скажу, — гордо и спокойно произнес Виннету, — если ты не сдержишь слово, данное Шеттерхэнду.
   — Сдержу!
   — Значит, ты готов сразиться с ним?
   — Да.
   — Немедленно?
   — Немедленно! Я жажду его крови!
   — Теперь надо решить, каким видом оружия вы будете сражаться.
   — Кто должен решить?
   — Сэки-Лата.
   — Почему?
   — Потому что ты его обидел.
   — Нет, это я должен выбирать оружие.
   — Ты?
   — Да, я, потому что это он обидел меня. Я вождь, а он просто бледнолицый. Значит, я важнее его.
   Я решил спор:
   — Пусть Тангуа выбирает, мне все равно, каким оружием победить его.
   — Ты не победишь меня! — крикнул Тангуа. — Неужели ты думаешь, я соглашусь сражаться на кулаках, зная, что ты всегда побеждаешь в таком поединке, или на ножах, чтобы ты убил меня, как Мэтан-Акву, или на томагавках, что даже для Инчу-Чуны оказалось не под силу?
   — Что же ты выбираешь?
   — Мы будем стреляться, и моя пуля пронзит твое сердце!
   — Согласен. А мой брат Виннету заметил, в чем признался Тангуа?
   — Нет.
   — Тангуа подтвердил, что я сражался с Ножом-Молнией, чтобы освободить апачей; до сих пор Тангуа отрицал это. Видишь, я имею право называть его лжецом!
   — Лжецом? — крикнул Тангуа. — Ты поплатишься жизнью. Поскорее дайте ему ружье! Пусть поединок начнется немедленно, я заткну глотку этой собаке!
   Свое ружье Тангуа держал в руке. Виннету послал воина в пуэбло за моим карабином и патронами, которые я всегда носил с собой, пока был на свободе. Все сохранялось в полном порядке. Виннету хоть и считал меня врагом, заботился о моих вещах.
   — Пусть мой брат скажет, сколько раз и с какого расстояния вы будете стрелять, — обратился ко мне Виннету.