— Если бы я не была так занята сейчас с ребенком, то, пожалуй, соблазнилась бы. Это напомнило мне, что с каждым днем Рори теперь будет ползать все свободней, так что не стоит оставлять ее надолго одну.
   Мак кивнул.
   — Буду знать.
   — А сегодня днем среди обычного лопотания я разобрала что-то ужасно похожее на «папа». Разве это не выражение благодарности тебе? — Она собрала тарелки со стола. — Куда подать десерт и кофе — сюда или в библиотеку?

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

   Открытие галереи в субботу вечером было обставлено со всем блеском. В мехах и драгоценностях не было недостатка, шампанское лилось рекой. В залах толпилось столько людей, что трудно было разглядеть картины.
   Слава Богу, подумала Уэнди, оглядывая комнату, что Тэссу больше интересуют люди, чем искусство. Накануне Тэсса спросила ее, что она собирается надеть, и вынудила ее сделать еще один тур по магазинам. Так что, по крайней мере, Уэнди была одета соответственно случаю. И все равно она чувствовала себя совершенно не в своей тарелке среди эстетствующей публики. Она слышала разговор стоящей рядом пары, но не могла понять, как можно что-то сказать об этой пестрой мазне, в которую она старательно вглядывалась. «Сдержанная страсть… невероятное самообладание… нестандартный взгляд на мир…» Они так вдохновенно произносили высокие слова… Уэнди же казалось, что это просто краска, выжатая на холст из нескольких тюбиков сразу, без всякой мысли или конкретной идеи.
   Но с минуты на минуту к ней должен был присоединиться Мак — в гардеробе была такая давка, что он предложил ей пройти в зал, не дожидаясь его, — и тогда она почувствует себя уверенней.
   И все же обнаружился еще один знакомый человек. В нескольких шагах от нее стояла женщина, которая на прошлой неделе остановила ее на прогулке, чтобы полюбоваться Рори. Де Карло — вот как она назвалась. Уэнди почувствовала гордость оттого, что запомнила ее имя. Она стояла с молодой женщиной и рассматривала Уэнди поверх бокала с шампанским, словно пытаясь определить, кто она такая.
   Уэнди дружелюбно улыбнулась. Неудивительно, подумала она, если женщина ее не узнала. В своем новом красно-коричневом платье Уэнди, должно быть, мало походила на ту девушку в джинсах, закутанную шарфом по самые глаза, какой она была во время их встречи несколько дней тому назад.
   Женщина что-то сказала своей спутнице и направилась к Уэнди.
   — А, здравствуйте, Уэнди Берджесс. Позвольте представить вам мою подругу Иветт Эботт.
   Уэнди протянула руку.
   — Значит, вы помните меня, миссис Де Карло?
   — Разумеется. Ведь вы незабываемы.
   Улыбка Уэнди стала несколько напряженной.
   Хотя слова были лестными, в голосе женщины звучало что-то неприятное. Не понятно почему, но от дурного предчувствия у нее мурашки побежали по спине.
   Вторая женщина слегка улыбнулась.
   — Я слышала, что у вас чудесная дочурка, миссис Берджесс.
   И тут Уэнди поняла, почему на нее ведут атаку. Всего лишь раз она слышала этот голос — на автоответчике Мака. Гладко отполированный и карамельно-приторный — его невозможно было спутать ни с каким другим.
   — Удивляюсь, что вы расстались с ней ради какого-то мероприятия, — продолжала женщина. — Уверена, что вы чувствовали бы себя куда счастливее дома с ней, чем в подобном месте.
   Ни к чему было оставаться здесь и выслушивать колкости.
   — Если позволите…
   — Ах, да перестаньте. Вы же понимаете, людям не запретишь говорить о том, как это кстати, что Марисса не может защитить свою репутацию.
   — Не знаю, что вы имеете в виду. — В этот момент Уэнди понимала только одно — что ей очень плохо.
   Миссис Де Карло жеманно фыркнула.
   — Элинор поступила очень дальновидно, объявив, что это ребенок Мариссы, — что, конечно, объясняет, почему ребенок так похож на Мака. И давайте признаем это — Марисса не заслуживает того, чтобы ее бесчестили.
   Женщина помоложе добавила:
   — Если бы я знала, что для завоевания Мака только-то и требовалось, что заиметь ребенка и сказать его матери… — Она остановилась. — Хотя я иногда думаю, что прибрать его к рукам при помощи нежеланного ребенка — это дешевый трюк.
   Толпа слегка расступилась, и появился Мак.
   — Немало времени потребовалось, чтобы тебя разыскать. Вот твое шампанское, дорогая. — Он втиснул высокий бокал в руку Уэнди и легонько прикоснулся губами к ее щеке.
   Иветт Эботт так невероятно покраснела, что Уэнди не могла оторвать от нее зачарованных глаз. Женщина, должно быть, прокручивает мысленно каждую произнесенную фразу, пытаясь определить, как много услышал Мак.
   — Здравствуй, Иветт, — весело продолжал Мак. — И миссис Де Карло. Как мило с вашей стороны принять Уэнди в свой кружок.
   Иветт немного расслабилась.
   — Такое удовольствие наконец увидеть твою жену, Мак, — промурлыкала она. — Скажите, Уэнди, когда вы собираетесь позволить друзьям и клиентам Мака насладиться вашим обществом? С его-то положением, сами понимаете, нельзя продолжать игнорировать их. Если он и дальше будет прятать вас, то люди начнут судачить, уж не растут ли у вас на голове рога.
   Уэнди невольно восхитилась тем, как быстро оправилась женщина. Она казалась почти искренней.
   — Когда будет к этому готова, — сказал Мак. — В настоящее время она очень занята ребенком. И поскольку мы заговорили о ребенке, Иветт, я должен заметить кое-что. Прибрать меня к рукам при помощи нежеланного ребенка — не такой уж и дешевый трюк. Если учесть, сколько мы потратим на нее к тому времени, как она выйдет из колледжа, я бы назвал его очень дорогим. Но поскольку это не трюк и поскольку Рори нельзя считать нежеланным ребенком, то какое это имеет значение? Не так ли? — Нежно улыбаясь, он взял Уэнди под локоть. — Мне бы хотелось услышать твое мнение об этой картине. С вашего разрешения, дамы…
   — Спасибо, что избавил меня от них, — мягко сказала Уэнди; в шуме зала Мак наклонился к ней так близко, что она почувствовала его дыхание у своего виска. — Ты ведь знаешь, что они говорят?
   — Конечно. Жаль, что тебе пришлось это выслушать.
   — А тебя это совсем не волнует?
   Мак вздохнул.
   — Я придаю этим разговорам не больше значения, чем они того стоят — а они стоят немногого. Те, кому следует, знают правду. Придет время — узнает и Рори. А что до остальных, то они всегда строят домыслы. В любом случае мы собираемся растить Рори как собственную дочь, так какое же значение имеет то, что говорят какие-то глупые дамы? Думаю, мы уже достаточно помозолили людям глаза. Пойдем домой.
* * *
   Этой ночью, надеясь, что Мак придет в ее спальню, Уэнди лишнюю сотню раз расчесала свои волосы. Но он не пришел. Он не приходил с того самого дня, когда миссис Морган застала их в кухне, того дня, когда он сказал, что они постараются максимально использовать представившуюся им возможность.
   Из головы не выходили слова Де Карло о том, что Элинор с намерением объявила Рори ребенком Мариссы. Она одобрила решение Мака жениться на Уэнди и удочерить девочку. Но только ли этим ограничивалось ее участие? Элинор услышала лишь обрывок их разговора в канун Рождества, но мгновенно все поняла и не замедлила высказать свое мнение.
   В тот момент Уэнди была слишком ошеломлена, чтобы удивиться. Но теперь это казалось очевидным — Элинор заранее знала, что это произойдет, иначе она не стала бы спешить с поздравлениями. Она не тот человек, который действует под влиянием минуты.
   Означает ли это, что все было задумано Элинор, а Мак только послушно исполнил ее волю?
   Не может быть, уверяла себя Уэнди, никто не может насильно заставить Мака сделать что-нибудь.
   Однако она доподлинно знала, как трудно отказать в чем-нибудь Элинор Берджесс. Взглянув на бриллиантовое кольцо на своей левой руке, она вспомнила, сколько усилий она приложила, стараясь отклонить подарок Элинор. Но женщина умела привести столько аргументов, подтверждающих ее позицию, что с ней невозможно было спорить.
   И Элинор имела все основания настаивать на своем. Мак и Уэнди представляли собой единственную разумную комбинацию. Митч слишком молод и ветрен, чтобы стать хорошим отцом для Рори. Джон и Тэсса — слишком увлечены собственными интересами. Да и кроме того, Рори уже давно занимала центральное место в жизни Уэнди, было бы глупо игнорировать это. Принимая Уэнди в свою семью, они сохраняли права на Рори. Самый разумный и самый простой выход.
   Если бы мать Мака изложила ему все в такой форме, что он смог бы ответить на это в конечном счете разумное требование?
   А тут еще сама Рори, трогательная беспомощность которой не оставляла его равнодушным, пробуждая родительские чувства. В сочетании с логикой Элинор аргумент был беспроигрышным.
   Неважно, твердо сказала себе Уэнди. Неважно, чья была идея, Мак принял решение по собственной воле, так же как и она сама. И они приложат все силы, чтобы ее осуществить — ради Рори.
   Только ей нужно быть очень осторожной, чтобы Мак не догадался, что она желает большего, что она давно любит его, иначе будет катастрофа.
* * *
   Мак пил кофе и листал утреннюю газету, когда Уэнди в джинсах появилась со своей половины апартаментов «Кендрик-отеля» в Финиксе.
   — Похоже, ты уже готова приняться за работу, — заметил он, наливая ей кофе.
   Она благодарно приняла его, погрузившись в одно из глубоких кресел. И в проживании в отеле есть свои плюсы, подумала она. Когда они уезжали из Чикаго, она едва не предложила остановиться у нее в квартире, но спохватилась, вспомнив, что пользоваться можно было только одной спальней — другая была все еще заставлена детской мебелью. Она благодарила Бога, что язык не подвел ее на этот раз.
   Мак допил кофе и отставил чашку.
   — Мне нужно идти. Увидимся вечером, здесь.
   — Ты ужинаешь со своими клиентами?
   Он кивнул.
   — Ты не возражаешь?
   — Конечно, нет, — бодро ответила она. — А я, скорее всего, перекушу сандвичем и буду работать допоздна. Так много нужно сделать.
   Мак застегнул запонки и взялся за пиджак серебристо-серого цвета, который висел на спинке стула.
   — Оставь все грузчикам.
   — К сожалению, многое мне надо сделать самой. Я, скажем, еще не убрала елку. И притом далеко не все мои вещи стоит везти через полстраны, так что мне нужно разобраться в них до прихода грузчиков.
   — То, что тебе дорого, Уэнди, стоит везти даже через полстраны — по крайней мере я так считаю, — сказал Мак.
   Она подняла к нему глаза и испугалась. Что выражал его напряженный взгляд, устремленный на нее? Сомнение? Заботу? Или, может, внезапное озарение?
   Он медленно склонился над ней, взял из ее рук чашку, поставил ее на стол и прильнул губами к губам Уэнди.
   Она закрыла глаза и не смогла сдержать охвативший ее трепет. Простое прикосновение Мака лишало ее сил. Но в то же время каким-то необъяснимым образом приносило удовлетворение душе, даря надежду, что когда-нибудь все будет по-другому.
   — Мне нужно идти. — Голос Мака прозвучал хрипло. На мгновение он стиснул ее плечи, а затем, подхватив портфель, ушел.
   Четверть часа она сидела, нежно прижимая к губам кончик пальца, словно пытаясь удержать его поцелуй.
   Уэнди пробежала глазами почту, которая скопилась у нее под дверью. Кажется, ничего важного. Она собрала ее и запихнула в коричневый бумажный пакет для продуктов, решив за ленчем просмотреть ее более внимательно.
   С минуту она постояла в задумчивости. Пожалуй, следует начать со спальни: большую часть времени займет разборка одежды, если, конечно, она не собирается увезти с собой все. В сравнении со спальней кухня — сущие пустяки. Она отберет только несколько нужных вещей и позвонит в благотворительную организацию, чтобы забрали все остальное.
   В полдень она вышла, чтобы купить кое-какую мелочь и сандвич, а когда вернулась, то оказалось, что звонит телефон. Она было подумала не отвечать — не хватало еще тратить бесценное время на какого-нибудь рекламного агента или сборщика голосов избирателей. Но затем решила, что это может быть кто-нибудь из друзей, и сняла трубку.
   — Я начал волноваться, — сказал Мак. Услышав его голос, Уэнди ощутила прилив радости.
   — А, привет. Мне понадобилась бумага, чтобы упаковать елочные игрушки.
   — Звучит очень домовито.
   — Но из всех моих вещей эти игрушки — самое дорогое для меня. Некоторые перешли ко мне от бабушки.
   — В таком случае мы возьмем их с собой.
   Уэнди засмеялась.
   — А мне показалось, что ты предлагал все оставить грузчикам.
   — Разве я это говорил?
   — Не беспокойся, я поступила по-своему. Ты бы удивился, от скольких вещей я избавилась. — Она взяла трубку в другую руку и посмотрела на часы. — Все прошло так гладко, что ты уже закончил, или что? — Как было бы чудесно, если бы он уже освободился. Она бы в пятнадцать минут привела себя в порядок, и они могли бы провести весь остаток дня вместе. Ему понравился бы ботанический сад, его замечательная выставка кактусов. Да и к тому же после нескольких часов, проведенных в офисе, свежий воздух ему бы не повредил. Или они могли бы поехать в Седону…
   — Я еще не закончил, — сказал Мак, и Уэнди сникла. — И теперь, боюсь, мне придется втянуть в это и тебя. Мне очень жаль, Уэнди, но президент компании придет на ужин сегодня вечером вместе со своей женой.
   — Так что ждут и меня? — У Уэнди было смешанное чувство. Ей хотелось бы оказаться там и познакомиться с деловыми партнерами Мака, но только при условии, что он сам того желает. О последнем, судя по всему, не может быть и речи.
* * *
   Однако позже она должна была признать, что он ничем не выдал своего нежелания. Когда он вернулся в отель, она была уже одета и в ожидании его перебирала почту. Мак не пришел в восторг от ее платья — нежно-розового, с изящным жакетом, покрывавшим ее обнаженные плечи на случай, если ужин окажется более официальным, — но на его лице не промелькнуло и тени неодобрения, когда он оглядел ее с головы до ног, улыбнулся и кивнул.
   За ужином они были только вчетвером, и уже через полчаса, в течение которого Уэнди слушала умиленный рассказ жены президента — холеной женщины немногим больше пятидесяти — о ее детях, у нее начала кружиться голова. Поскольку ей едва ли когда-нибудь довелось бы снова встретиться с ними, она не очень-то внимательно следила за подробностями, несмотря на решимость быть вежливой. Уэнди неудержимо влек к себе другой разговор. Куда увлекательней было слушать о планах президента по вложению капитала в новую технологию и о трудностях, с которыми он сталкивался, пытаясь снизить цену на новый товар до разумного уровня.
   За десертом Уэнди больше не могла сдерживаться.
   — Если товар действительно лучше, — решительно сказала она, — не стоит так беспокоиться из-за цены.
   За столом воцарилась тишина. Брови президента взлетели вверх почти до волос, Мак опустил вилку и внимательно посмотрел на Уэнди, а жена президента сказала:
   — Наша дочь такая же — у нее на все есть свое мнение. Вот почему она преуспевает в своей…
   Президент поднял руку, чтобы заставить жену замолчать.
   — Пожалуйста, продолжайте, Уэнди.
   — Что ж, если ваш товар явно лучше, чем у конкурентов…
   — Разумеется, лучше, — чуть ли не возмущенно перебил ее президент. — Совершенно новый, натуральный заменитель растительных масел и жиров, низкокалорийный, не теряет своих свойств при высокой температуре, словом, на голову выше того, чем заполнен сегодня рынок.
   Уэнди пожала плечами.
   — Тогда и продавайте его как эксклюзивный товар — оправдывающий свою цену, какова бы она ни была.
   Президент усмехнулся и покачал головой.
   — Легко сказать, моя дорогая, но когда дело доходит до торговли…
   — Вам просто нужно убедить торговцев, что покупатели заплатят эту цену.
   — И как вы советуете это сделать?
   — Я, конечно, не могу сразу предложить вам готовое решение, но считаю, что нужно использовать непрямые методы. Не спорьте с покупателями. Придите прямо к ним на кухню. Устройте собственные павильоны — или, лучше, арендуйте их — и дайте возможность широкой публике попробовать ваш продукт на вкус. Если он действительно так хорош, будет несложно убедить людей, что они могут теперь есть пироги, чипсы и цыпленка табака и не получать при этом калорий. Пусть они только раз купят этот продукт, и они будут ломиться в двери булочных и ресторанов, а те в свою очередь будут звонить вам и умолять продать им партию товара.
   — Это очевидно, — сказал Мак.
   Его равнодушный тон задел Уэнди, и она произнесла более резко:
   — Если так, то я несколько удивлена, почему вы не подумали об этом сами.
   — Я рынка не касаюсь, — справедливо заметил он.
   — Зато я касаюсь. — Она увидела, как напряглось его лицо, но не могла остановиться. — Поэтому, Мак, может быть, ты не будешь говорить мне, что очевидно, а что нет?
   — Вы эксперт по рынку? — Президент произнес это так, словно у него перехватило дыхание.
   — Ну, не совсем, — ответила Уэнди. — Но, в общем, это моя сфера деятельности.
   — А можно вам предложить?.. — Он метнул взгляд в сторону Мака и вздохнул. — Полагаю, нет. Но если бы вас заинтересовала возможность консультировать нас…
   — Буду иметь в виду, — пробормотала Уэнди и повернулась к жене президента. — Вы, кажется, рассказывали мне о вашей дочери?
   Президент настоял на том, чтобы отвезти их обратно в отель, поэтому всю дорогу не было никакой возможности поговорить по душам. Но и потом Мак не сказал ни слова, и Уэнди устало наблюдала за ним, когда они поднимались по лестнице вестибюля, направляясь в свои апартаменты.
   — Извини, что вмешалась в ваш разговор, — пробурчала она.
   Мак закрыл дверь.
   — Ну почему же? Нашему президенту, кажется, это понравилось. Бренди? — Уэнди покачала головой. Мак налил себе и постоял, вертя в руках бокал. — Рынок продуктов питания был твоей специальностью?
   — Прошу прощения?
   — Ты как-то сказала мне, что тебя не особенно интересует маркетинг одежды или гаек, но ты так и не ответила на мой вопрос, что же тебя интересует.
   Она неохотно объяснила:
   — В колледже я занималась главным образом маркетингом продуктов питания.
   — Понятно. — Он с задумчивым видом выпил свой бренди.
   — Пожалуй, мне нужно поспать, — нерешительно произнесла Уэнди. — Выдался долгий день.
   На какой-то момент ей показалось, что Мак ее не услышал. Наконец он сказал:
   — Конечно. Спасибо за все, Уэнди.
   Но это было не больше чем дань вежливости. Голос его прозвучал как-то сдержанно и отстранение
   Словно бы никогда и не было, подумала она, того поцелуя, которым они обменялись этим утром — в этой же самой комнате. Словно бы та близость в последние несколько дней, которой она так дорожила, существовала только в ее воображении.
   Словно он был чужим.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

   Расчесывая на ночь волосы, Уэнди не смогла сдержать хлынувших из глаз горячих слез. Почему ей не хватило ума оставить при себе свои блестящие идеи?
   Ответ был прост: это случилось потому, что ей так долго приходилось самоутверждаться, особенно в деловых кругах. Ей совсем не свой9ственно играть роль бессловесной любящей женушки, и если Мак хотел от нее именно этого, что ж, он будет приговорен к пожизненному разочарованию.
   Но не может быть, чтобы он этого хотел. Потому что все это время он поощрял ее свободно высказываться. Почему он вдруг ушел, не говоря ни слова, после того как она просто выразила свое мнение? Потому что ее идея была не такой уж блестящей? Неужели она была нелепой?
   Она совершенно не знала, какой линии придерживается компания, какие технологические разработки она ведет, и все же ринулась в бой очертя голову, словно знала наилучший способ продать новый продукт. Верно, это имел в виду Мак, когда сказал, что ее идея очевидна, — если бы она знала чуть больше, она бы не стала решать эти проблемы походя. В конце концов, если они целыми днями бились над ними…
   Но президенту понравилась идея проведения широкомасштабной акции. По крайней мере это определенно говорило о том, что ее идея была разумной. Так почему же Мак отнесся к ней с такой неприязнью?
   Конечно, подобный проект потребовал бы больших затрат, но в будущем они окупились бы сполна. Если продукт настолько замечателен, каким его, кажется, все считают, торгующие организации в конечном счете согласились бы на предложенную цену, здесь можно было бы пойти им на некоторые уступки. Первое, что постаралась бы выяснить Уэнди, если бы она проводила эту кампанию, — это что на самом деле думают торговцы.
   Но что теперь об этом говорить. Это не ее дело, и чем быстрее она о нем забудет, тем лучше для них для всех.
   А теперь ей остается только плакать, надеясь, что слезы хоть немного утишат ее боль… Выключив свет, она легла и зарылась лицом в подушку. Она не слышала, как вошел Мак, как сел на краешек ее кровати.
   — Не плачь, дорогая, — прошептал он. — Пожалуйста, не плачь.
   Он обращается с ней как с маленькой, подумалось ей, и оттого ей еще больше хотелось плакать. Почему он пришел именно сейчас? Ведь он уже пожелал ей спокойной ночи. Он не приходил в ее комнату уже столько дней — так долго, что она чувствовала себя в полной безопасности, отдаваясь на волю слезам. Стараясь взять себя в руки, Уэнди оторвала лицо от подушки и, не глядя на него, пробормотала:
   — Я такая идиотка.
   — Да нет же, нет. — Он наклонился и поцеловал ее мокрую щеку. — Все будет хорошо, вот увидишь.
   Какой бы легкой ни была ласка, по ее телу пробежала сладкая дрожь, а от его теплого голоса улеглась боль в ее сердце. Она все еще не могла понять, о чем он думал или почему был так молчалив, — но, конечно, он не пришел бы сюда, если бы сердился на нее. И если бы в глубине души он считал ее идиоткой… Она слегка улыбнулась. Если бы он так думал, то сказал бы ей это прямо.
   — Обними меня, — прошептала она.
   Он крепко обнял ее. У Уэнди вырвался сладостный вздох, и мгновение спустя, когда его губы коснулись ее виска, она подняла к нему свое лицо и прильнула к его губам.
   Поцелуй, казалось, длился бесконечно, и Уэнди упивалась волшебным теплом, которое медленно растекалось по ее телу. Наконец он отстранился и хрипловато зашептал:
   — Так дальше нельзя. Уэнди, я хочу большего, чем просто обнимать тебя…
   В их брачную ночь, когда он пришел в ее спальню, она испугалась. Она оттолкнула его, и он ушел.
   Нет, она испугалась отнюдь не Мака. Она оттолкнула его той ночью, потому что не могла допустить и мысли спать с мужчиной, которого не любит. Хотя в глубине своего сердца она уже знала, что любит его; она просто еще не призналась себе в этом. В действительности она прогнала его потому, что не могла допустить и мысли о том, чтобы спать с мужчиной, который не любит ее так, как любит его она.
   Но теперь она понимала, что любовь может принимать различные формы или приходить в разных обличьях. Если желание и нежность — это все, чего она может добиться от него, что ж, она будет счастлива и этим, в ее сердце достаточно любви для них обоих.
   — Я знаю, — прошептала она. Она приподнялась и обвила его шею руками. На мгновение, которое показалось Уэнди вечностью, Мак заколебался, словно был не уверен, отдает ли она себе отчет в своих действиях.
   Уэнди впилась в его губы со всей силой страсти, которую она так старательно сдерживала до этого момента, затем повторила то, что он сказал несколько минут назад:
   — Все будет хорошо, Мак.
   У того вырвался стон, и он прижал ее к себе еще крепче.
   Ласки, поцелуи, страстный шепот — все казалось таким знакомым, что Уэнди начала догадываться о том, что она, должно быть, занималась с ним любовью во сне. Предвкушение этой минуты обострило все чувства, и она вся отдалась счастью любви; и возбуждение было подобно прибою, который вздымает волны все выше и выше, пока наконец не иссякнет его мощь.
   Счастливая усталость разлилась по ее телу. У нее едва хватило сил, чтобы дотронуться кончиками пальцев до его лица — до милых губ, скул, бровей.
   Мак нежно поцеловал ее и заботливо укрыл одеялом.
   Уэнди теснее прижалась к нему и наслаждалась тем, как мерно бьется его сердце и вздымается грудь. Неудивительно, что Рори нравится, когда ее укачивают, сонно подумала она. Было что-то очень уютное в ритмичных движениях. От этого она так расчувствовалась, что ей захотелось еще поплакать — но уже не теми горькими слезами, какими она плакала раньше, а счастливыми.
   Вскоре она уснула, слишком усталая и довольная, чтобы думать о чем-либо.
   Уэнди слышала, как Мак ходил по комнате, но после сна она чувствовала такую приятную тяжесть во всем теле, что не могла заставить себя пошевелиться. Было еще слишком рано. Она еще полежит немного с закрытыми глазами, и скоро он окажется рядом с ней — чтобы предложить чашечку кофе или попрощаться перед уходом на работу… или, возможно, снова заняться любовью. Который все-таки час?
   Скрип закрывающейся двери окончательно разбудил ее, и она вскочила в постели.
   — Мак?
   Ей никто не ответил.
   Уэнди торопливо набросила халат. Когда она дошла до гостиной, лишь легкий запах лосьона выдавал недавнее присутствие Мака. Ни подноса, ни утренней газеты, ни записки.