После их переезда из Дорсета в столицу Трикси в течение недели выяснила, что Майлс планировал использовать дочерей, чтобы набить собственные карманы, – весьма обычная уловка отцов, которую она считала отнюдь не похвальной.
   Ведь он даже не представлял, что его дочери могли бы принести хороший доход на рынке невест. Неужели он никогда не слышал о красивых сестрах Ганнингс и их удивительном триумфе – неважно, что одна из них, в конечном счете, рано ушла из жизни в результате потребления мышьяка, чтобы поддержать красивый бледный цвет лица?!
   О нет, он не планировал представить в свет Евгению и Елену, не предпринимал никаких усилий, чтобы пополнить ужасно истрепанный гардероб своих дочерей или познакомить их с приличными молодыми господами. Майлс Сомервилль не планировал тратить свои деньги на столь рискованное мероприятие, как ярмарка невест. И этот факт сразу же разрушил мечту Трикси встретить богатого и красивого пэра.
   Неделю назад Трикси случайно обнаружила, подслушав под дверью, что Майлс Сомервилль приехал в Лондон для переговоров с каким-то джентльменом и намеревается продать дочерей за кругленькую сумму, не говоря ни слова о браке!
   Прибытие герцога Глинда в Лондон нарушило планы Сомервилля. Такое непредвиденное обстоятельство Трикси воспринимала как подарок небес, потому что Сомервилль позорно сбежал, забрав все, что можно было украсть, – неважно, из собственного или из снятого дома. Своих бедных девочек он оставил заботиться о себе самостоятельно.
   Этот последний поступок, в результате которого девочки остались без гроша, заставил Трикси принять решение вышвырнуть Сомервилля из их жизни. В связи с этим неосознанное вмешательство герцога Глинда женщина восприняла почти как благословение.
   Без состояния, перспектив, таланта или большого ума, только с ошеломляющей красотой Евгения и Елена все еще могли быть проданы лицу, предлагавшему самую высокую цену, но с единственным различием – теперь не было посредника, Майлса Сомервилля.
   Когда исчез Сомервилль, не осталось человека, кто мог бы пристроить девушек, эта обязанность легла на Беатрис Сторбридж. И это положение вещей действовало на Трикси угнетающе.
   Зеленые глаза Трикси сузились, когда она осознала, за что еще она ненавидела Майлса Сомервилля. Он оставил своих дочерей беззащитными перед местью герцога Глинда.
   Как бы то ни было, она, весьма неохотно, стала главным защитником безопасности и чести девочек, несмотря на то, что она никогда не была прежде в Лондоне, никого не знала и понятия не имела, с чего начинать.
   Лицо Трикси прояснилось, когда она вспоминала события предыдущей ночи, эту комедию ошибок. Сначала она испугалась, наткнувшись на связанное тело Лэси в темной гостиной, выбежав из кухни, где она задремала, устав от заботы о девочках и уступив на мгновение заслуженной дремоте.
   Лэси еще не полностью простила ее за то, что она не вытащила сразу же из ее рта носовой платок. Трикси знала, что за бедствие было бы, если бы горничная смогла свободно закричать. Поэтому она оставила женщину на полу и отправилась в свою комнату за отцовским пистолетом. После этого вопрос был решен: этот самый пистолет она направила на злоумышленников – глупых мальчишек, – в то время как в голове уже волей-неволей складывался план.
   Пока она шла в западное крыло великолепного загородного дома Глинда, поздравляла себя с тем, что план удался, постепенно складываясь из маленьких кусочков в полную картину.
   Это был не очень большой риск, принимая во внимание чувство чести герцога. Из всех людей, желающих отомстить достойному порицания Майлсу Сомервиллю, Трикси выбрала бы только его. Она нисколько не опасалась, что герцог выбросит ее и девочек на улицу, она также не допускала мысли, что он сможет нанести им телесные повреждения, она была уверена, что герцог будет защищать их от своего младшего брата.
   Так рассуждала Трикси, подходя к спальне, где находились Евгения и Елена. После встречи с герцогом она ожидала, что тот женится на одной из девочек. Если он когда-либо решится на убийство, брак с одной из девочек мог бы стать тем стимулом, который подвиг бы его на это. На самом деле она только высказала идею, чтобы проучить Уильяма и Эндрю, проницательно оценив мальчиков как настоящих романтиков.
   Все, что она хотела для девочек, – небольшой доход и выход в лондонский свет. Конечно, это такая мелочь для богатого герцога Глинда, о которой с ним можно бы договориться. Это и ежегодный доход, который она потребовала для себя.
   Трикси высоко подняла голову. Она уже видела себя с достаточным количеством денег, чтобы спокойно пожить какое-то время как компаньонка. Если план по спасению был очень похож на шантаж, что из этого? Она отказывалась прислушиваться к голосу совести и терзаться по этому поводу.
   Открывая дверь в большую, красиво убранную спальню, которую занимали ее подопечные, она заметила Лэси, все еще деловито занятую распаковкой изношенного, но идеально подобранного гардероба девочек. Тех самых вещей, которые Лэси тщательно упаковывала в чемоданы, в то время как Трикси держала мальчиков под прицелом.
   – Вы видели его светлость, мисси? – спросила Лэси, поворачиваясь, чтобы посмотреть на Трикси. – Хотела бы я узнать, что он сделает со своим глупым братцем и его другом-хулиганом.
   Трикси плюхнулась на стул, сняла туфли и с облегчением пошевелила пальцами на ноге.
   – Его светлость воспринял все довольно спокойно, Лэси, хотя на мгновение мне показалось, что он готов задушить бедного молодого лорда Уильяма, – ответила она горничной, откинув утомленную голову на спинку стула. Она коротко засмеялась, вспоминая. – Вообще мне кажется, что он даже успокоился, услышав такого рода новости от мальчика. Похоже, он ожидал чего-то худшего. И кроме того, Лэси, я думаю, что не так трудно управлять толпой маленьких девочек. По крайней мере, они не похищают молодых мальчиков, не так ли?
   – И его светлость согласился с вашими планами? – спросила Лэси, вешая последнее платье в шкаф. – Он собирается жениться на моей маленькой Евгении?
   Трикси закатила глаза.
   – Он даже еще не встречал твою дорогую маленькую Евгению, Лэси. Дай бедному человеку время свыкнуться с мыслью, что у него под крышей живут две незамужние женщины, прежде чем просить его сделать выбор между ними.
   – А я могу остаться со своей дорогой девочкой.
   Трикси громко рассмеялась, когда она посмотрела через комнату на большую кровать, где две спящие белокурые головы выглядывали из-под одеяла – два ангельских личика, красивых во сне.
   – Герцог может быть очень властным человеком, но я не думаю, что он сможет разлучить тебя и Евгению. Я знаю, что даже я не сделаю попытки так жестоко разлучить вас. С другой стороны, вопли Евгении, вероятно, снесли бы крышу даже с этого большого дома. – Трикси поднялась, взяла свои туфли. – А теперь, если ты не возражаешь, я пойду в свою комнату, чтобы распаковать вещи прежде, чем принесут обед. Я думаю, мы поедим здесь.
   Горничная кивнула, возвращаясь к чемоданам, в которых почти скрылось ее короткое, круглое тело, поскольку она старалась достать со дна самого большого чемодана полусапожки обеих мисс Сомервилль. Теперь ее опасения улеглись, и она не считала необходимым предложить свою помощь в распаковке вещей Трикси. В конце концов, та всего лишь была служанкой, не более того.
   – Я дам вам знать, когда принесут еду.
   Трикси потерла свою затекшую шею.
   – Пожалуйста, сделай милость, Лэси, – сказала она, встряхнув головой и выходя из комнаты.
   «Чего же ты ожидала? – спросила она себя. – Объятий, что погладят по голове, скажут спасибо, мисс?» За те два года, что она знала Лэси и девочек, она была их защитником, бухгалтером, даже родителем, за неимением более подходящего слова. Разве кто-нибудь додумался ее поблагодарить? Нет, они все считали, что она позаботится обо всем. Быть родителем, решила она твердо, – абсолютно неблагодарное занятие.
   Стоя в центре своей маленькой комнаты, которую она выбрала для себя, Трикси вздыхала, понимая, что она расслабилась. Ей не нужно было их «спасибо», и она скорее была бы смущена, если бы услышала от них что-то подобное. Она хотела, чтобы все было по справедливости. Она хотела своей независимости.
   Улыбаясь и вспоминая ошеломленное лицо герцога Глинда, когда она сообщила ему условия своего молчания, Трикси отказывалась замечать маленькое сомнение, шевелившееся глубоко в ее груди. Ведь то, что она делала, было абсолютно справедливым, так, по крайней мере, она полагала.

Глава 5

   Гарри смотрел на дно своего стакана, пытаясь понять, когда же он потерял контроль над своей жизнью. Может, это случилось в тот момент, когда он впервые услышал имя Майлса Сомервилля и узнал, что человек обманул его умершего отца приблизительно на тридцать тысяч фунтов? Или это был тот самый час две недели назад, когда он, узнав, что этот самый Майлс Сомервилль в Лондоне, решил найти этого человека и убить его?
   Была ли тем решающим моментом – поворотным моментом – готовность совершить преступление, которое лишило бы его контроля над своей судьбой?
   Подвергся ли он возмездию некой более высокой власти, которая постановила, что Гарри Таунсенд, грешник, должен научиться раскаиваться в своих злых мыслях, в стремлении пронзить грудь Майлса Сомервилля?
   Глинд громко фыркнул и залпом допил остатки вина. Он сомневался. Он очень сильно сомневался насчет происходящего. Нет, чтобы быть абсолютно точным, бразды судьбы он потерял давно – в тот момент, когда его родители решили увеличить число наследников Глиндов и произвели на свет второго сына. Уильям, его брат. Как же Гарри любил его! Как же он хотел окунуть мальчика в кипящее масло! Как мог Вилли так поступить с ним?
   Пинч тихо вошел в кабинет, краем глаза наблюдая за герцогом, наполнил стакан своего хозяина, подложил новое полено в огонь и на цыпочках вышел из комнаты.
   Гарри пробормотал «спасибо», взял стакан и, держа его на свету, наблюдал, как внутри загорается бургундское вино. Скоро он стал бы уже милым и пьяным, если бы смог продолжить пить. Нужно было выпить достаточно, чтобы забыть предыдущие объяснения Уильяма. Объяснения, которые были непосредственно связаны с Эндрю Карлайслом, виноватым во всех их проблемах, но которые очень мало проясняли, что же в последнее время произошло в его собственном доме.
   Эндрю, прирожденный негодяй, мужественно взял вину на себя, как только все обнаружилось. Это не очень удивило Гарри, поскольку он знал, что мальчики сделают все, чтобы помочь друг другу. Наказывать Эндрю не было в компетенции Гарри.
   Глинд сделал большой глоток вина. Какое это имело значение, так или иначе? Дело было сделано, женщины находились наверху, а скандал нужно было замять любой ценой. Он опустил стакан, на сердце было тяжело. Он не мог утопить себя в алкоголе, он должен был подумать. В любом случае он должен был придумать разумное объяснение, которое скроет от его тети Эмилии правду и в то же время гарантирует ему ее помощь.
   К счастью, тетя задержалась в Лондоне на один день – эта задержка была как-то связана с портнихами, или модистками, или еще какой-то женской глупостью, но этот день был у Гарри, чтобы придумать объяснение тому, что здесь делают обе мисс Сомервилль, когда тетя Эмилия вернется в Глиндеварон. Его взгляд стал тверже. И эта Сторбридж должна согласиться с любой придуманной им историей, иначе он упечет ее в тюрьму, черт подери!
   – Привет. Боже, как здесь темно! Вы пьете один? Трикси говорит, что человек, который пьет один, – это человек, который пьет по необходимости, а не потому, что он хочет выпить. Это верно? Вы алкоголик? Трикси говорит, что в Англии полно алкоголиков, что нельзя пройти и трех шагов в Лондоне, не столкнувшись с одним из них. Они выпили бы чернила, если бы не было ничего другого, настолько им нужно это жидкое утешение. Я думаю, что Трикси не нравится видеть пьяных людей. Что вы об этом думаете, ваша светлость? Вы ведь герцог, не правда ли? Я вижу, что вы не очень похожи на Вилли, но я думаю, что в этом кабинете кроме герцога никто не может сидеть и пить вино в полном одиночестве. Разве Вилли не восхитителен?
   Гарри вскочил на ноги, чуть не опрокинув маленький стол с винным графином, и с разинутым от удивления ртом уставился на явление в дверном проеме.
   Это был ангел – нет, если бы это было правдой, то это бы означало, что он совсем напился. Это была молодая девушка, самый красивый экземпляр женственности, на который ему когда-либо доводилось смотреть в пьяном или трезвом виде. Она была миниатюрной и с совершенной фигурой. Вся в золотом, с головы до пят, от золотых завитков ее волос, доходивших до талии, до подола ее золотистой ночной рубашки. Ее глаза были огромны, как синее небо, широко открытые в своей невинности и обрамленные неправдоподобно длинными черными ресницами. Ее чудесные губы были мягкими, полными, темно-розового цвета, на три оттенка темнее, чем естественный, здоровый румянец на ее безупречных щеках.
   Если бы видение не говорило, выдавая свою молодость, Гарри сказал бы, что она прекрасна.
   – Кто, кто вы? – спросил он, стараясь говорить четко, все еще с открытым от удивления ртом.
   Явление прикрыло ладонью свой ротик и захихикало.
   – Я не должна быть здесь, не так ли? Я должна быть наверху, в своей кровати, но я слишком взволнована, чтобы уснуть. – Девушка зашла в комнату. – Меня зовут Елена, между прочим, Хелена Адриана Тереза Сомервилль. Трикси говорит, что я не должна вышивать все мои инициалы на чем-нибудь, иначе люди подумают, что я продаю шляпы. [3]
   Вы понимаете, о чем я? Хелена – X, Адриана – А, Тереза – Т и Сомервилль… ну хорошо, теперь вы, наверное, поняли. Разве Трикси не забавна? Вы действительно планировали убить моего папу? Я не удивляюсь этому, потому что он одиозный человек. Это Трикси так говорит.
   Гарри мигнул дважды, пытаясь совместить глупую болтовню Елены с ее неземной красотой. И он должен был жениться на этом существе? Жить с этой девочкой? Слушать эту девочку? Это был бы сущий ад! Только если его поразит глухота в первую же брачную ночь!
   Но подождите, их должно быть две, разве не это сказал Вилли? Конечно, они не могут обе быть настолько легкомысленны. Или могут? Он закрыл глаза и вознес тихую молитву, чтобы близнецы были идентичны во всем, кроме интеллекта.
   Он попросил Елену присесть туда, откуда он так резко вскочил, затем извинился и направился в холл, чтобы найти Пинча. Одно дело иметь дочерей Майлса Сомервилля в своем доме временно из-за шантажа и совсем другое дело – поставить себя под угрозу. Он не был уверен, как Пинч будет чувствовать себя в роли компаньонки, но в отсутствие тети Эмилии ни у него, ни у дворецкого не было выбора.
   Пинча нигде не было. Зато в холле герцог лицом к лицу столкнулся с мисс Беатрис Сторбридж, совершенно очевидно выполнявшей здесь какую-то миссию.
   – Где вы ее прячете? – гневно спросила она, озираясь вокруг, как будто Глинд запрятал дочь Сомервилля под соседний стол. Длинная коса мисс Беатрис раскачивалась из стороны в сторону, когда она закончила осмотр холла и повернулась, чтобы посмотреть ему в лицо. – Я только что пересчитала носы там, наверху, и увидела, что Елена пропала. Вы видели ее, не так ли? Она не может быть настолько глупа, чтобы снова пойти искать Вилли.
   – Снова, мисс Сторбридж… Беатрис? – с сомнением спросил герцог, подняв в удивлении одну бровь. – Она уже охотилась за Уильямом сегодня ночью? Собственно, для чего?
   – Зовите меня Трикси, если вы не возражаете, – коротко приказала она, проносясь мимо Гарри в кабинет. – Я не выношу, когда меня зовут Беатрис, а мисс Сторбридж – это слишком формально для людей, втянутых в такую историю, как мы с вами. Елена? Ты здесь? Выходи-выходи, несносная девчонка.
   Герцог подошел и встал позади Трикси.
   – Я полагаю, что вы можете обращаться ко мне Гарри, хотя я толком не знаю, зачем я предлагаю это. Прекратите кудахтать как старая курица, потерявшая цыпленка. Она вон там, о Господи, спит в моем кресле! Как она могла сделать это?
   Трикси повернулась к нему, уголки ее губ подергивались от сдерживаемого смеха.
   – Старая курица? Я на пределе своих сил, согласна, но я никогда не подумала бы, что я старая. Я думаю, Гарри, что я должна обидеться на вас.
   Гарри поклонился, возвращая ей улыбку.
   – Мои глубочайшие извинения, Трикси. Это, должно быть, ночная рубашка, которая оттолкнула меня. Она ужасна, вы знаете это. Я никогда не любил шотландку. А теперь вернемся к нашему вопросу. Как ей удалось так быстро уснуть?
   – Это быстрый и спокойный сон невинного младенца, который доказывает, что наша дорогая Елена не знает, что такое бессонница. Вы поможете отнести ее в кровать, не так ли?
   Гарри взял Трикси за руку, чтобы остановить ее.
   – Один момент, мисс Стор… Трикси. Что она хотела от моего брата?
   Стряхнув его руку, Трикси пересекла комнату, герцог по пятам следовал за ней.
   – Все ясно. Она находит вашего брата восхитительным, несмотря на то, что этот молодой злодей планировал похитить ее и затем изнасиловать. Что я могу сказать, Гарри? Ребенок не отличается большим умом.
   Его светлость посмотрел задумчиво на ангельское личико.
   – А ее сестра? – осторожно спросил.
   – Евгения? Почему вы спрашиваете? Не отвечайте – вы пробуете решить, кто из близнецов станет вашей герцогиней. Я должна сказать, Гарри, вы не медлите с решением данной проблемы, не так ли?
   – Только ответьте на мой вопрос, мисс Сторбридж, – проворчал сквозь зубы Гарри.
   – Трикси, – поправила она, склоняясь, чтобы чуть потрясти Елену за плечо. – Из них двоих Евгения умнее. Но это еще ни о чем не говорит, – добавила она, затаив дыхание, когда Елена открыла глаза и замигала от неожиданности.
   – Привет, Трикси, – пролепетала Елена, распрямляя ноги, готовая встать. – Вы встретили герцога? Ну конечно, вы его встретили. Вы все нам про него рассказали за обедом и были правы. Он чрезвычайно красив, но весьма стар, не то что Вилли.
   – Да, дорогая, – согласилась Трикси, стараясь как можно скорее увести девушку. Плохо то, что она была вынуждена искать по всему дому надоедливого ребенка и предстала перед его светлостью в старой ночной рубашке. Если ребенок озвучит ее мнение об этом человеке, то оскорбит его. Хотя, с другой стороны, это был достойный ответ на его возмутительное высказывание о курице. Однако она не могла сдержаться и не защищать его. – Я соглашаюсь с тобой, дорогая, что он совсем не похож на лорда Уильяма. Но у его светлости пока еще все зубы на месте. А теперь пойдем, Елена. Уже давно настало то время, когда тебе надо быть в кровати.
   – Если верить этому ребенку, мы стоим одной ногой в могиле. – Гарри склонился, чтобы прошептать это на ухо Трикси. Его теплое дыхание вызвало мурашки на спине. – Вы никогда не пробовали заставить ее замолчать, мисс Сторбридж?
   – Это можно сделать, надев на нее намордник, ваша светлость. Елена вовсе не считает, что я старая, для нее я не очень молодая, – ответила быстро Трикси, уводя свою подопечную. – Меня зовут Трикси, – добавила она, остановившись в дверном проеме.
   Гарри тяжело опустился в кресло, протянув руку к бокалу с вином.
   – Я буду стараться, мадам, но я должен сказать вам, что когда-то у меня был любимый кролик по имени Трикси. Мне кажется глупым называть женщину тем же именем, которым я называл симпатичное животное. – Он улыбнулся, поднимая бокал в ее честь. Он не знал, почему, но он чувствовал себя намного лучше, чем несколько минут назад. – С другой стороны, когда я думаю об этом… – ласковым голосом проговорил он и засмеялся, когда гувернантка торопливо вытолкнула Елену в холл.
   Трикси вернулась назад в комнату.
   – Как жаль, я только подумала, что встретила, наконец, интеллигентного человека. Вы знаете, у моего отца однажды был большой уродливый зеленый попугай по имени Гарри, – быстро соврала Трикси, впиваясь взглядом в герцога. – Он очень любил поговорить, но ему было нечего сказать! А теперь доброй ночи вам… Гарри. Возможно, вы должны отдохнуть, потому что завтра встретитесь с Евгенией и сделаете выбор, на ком из дочерей вашего врага вы женитесь!
   Гарри еще раз сделал большой глоток из бокала, поскольку понял, что мисс Трикси Сторбридж самым неожиданным образом всегда оставляла за собой последнее слово.

Глава 6

   – Старый добрый Гарри, – пробормотал Вилли, удовлетворенно вздыхая и опускаясь в мягкое кресло в освещенной утренним солнцем комнате. – Он довольно хорошо все воспринял, не так ли? Я думаю, он вел себя молодцом, да, Энди?
   Энди разлегся на соседнем диване. Его обутые ноги отдыхали прямо посередине роскошной гобеленовой подушки. Он приподнялся, откинул голову в сторону, чтобы лучше рассмотреть лицо своего друга.
   – Действительно ли я в это верю? Нет, легковерный простофиля, я так не думаю, да и ты бы это понял, если бы перестал поздравлять себя с таким удачным спасением. Я думаю, что к этому вопросу нужно подходить более осторожно. Вот ты был бы счастлив, если б узнал, что Гарри привел в дом двух девочек и что ты должен на них жениться?
   – Две девочки для него, чтобы жениться? – Вилли с отвращением покачал головой. Иногда он удивлялся Энди. Это был его лучший друг, но иногда он был таким глупым. – Не выдумывай. Я бы никогда не сделал такого. Он не может жениться на них двоих – это противозаконно, я думаю. Кроме того, я не намеревался привезти их, чтобы Гарри на них женился.
   – Нет, ты хотел привезти их для того, чтобы он их изнасиловал. Теперь, когда я понимаю это, мне кажется, старый добрый Гарри должен быть на седьмом небе от счастья.
   Вилли откинул голову на подлокотник кресла, посмотрел на оштукатуренный потолок с амурами, которые улыбались ему среди лент и звезд.
   – Все это казалось настолько простым в самом начале. А теперь здесь вертится столько женщин, и Гарри прогуливается по дому, насвистывая. Возможно, ты прав, Энди. Может, он действительно несчастлив. Слушай, а может быть, он свихнулся? – Вилли резко обернулся и внимательно посмотрел на Энди. – Ты это допускаешь, правда? Думаешь, мой брат не выдержал такого напряжения? Мой Бог, это могло случиться, в этом мы виноваты!
   Мысль о потере герцогом душевного равновесия сразу захватила Энди. Лихорадочно облизывая губы, он произнес голосом предсказателя:
   – Ты должен будешь запереть его где-нибудь подальше отсюда, понимаешь? Что-то наподобие сумасшедшего дома, только приличнее. Мой кузен Бертрам недавно вернулся из такого частного пансиона и теперь совершенно здоров. Правда, в полнолуние у него бывает странное поведение, конечно, по это такой пустяк по сравнению с тем, каков до этого был наш Бертрам. Он носил кожаный воротник и каждый раз, когда у него был зуд, катался по полу и чесал ногой за ушами. Но теперь, как я уже говорил, у него все в порядке. Все можно исправить, если верить, Вилли.
   Вилли провел рукой по белокурым локонам.
   – Гарри не сумасшедший, глупый. Он слишком умен, чтобы сойти с ума. Не говори ерунды.
   Скорчив недовольную мину, Энди только развел руками.
   – Я? Это я говорю глупости? Эй, ты первый завел об этом речь. Это не я начал разговор о моем брате, у которого ветряные мельницы вместо мозгов в голове. Вспомни, Вилли.
   – У тебя нет брата, Энди, – заявил Вилли. – Ты единственный ребенок в семье, без надежды заиметь когда-нибудь сестер и братьев. Твой отец говорит, что это единственная причина, почему он готов встречать рассвет каждое утро. Я уже сто раз слышал, как он говорил это, может, даже тысячу раз!
   Энди откинулся назад в кресле, схватившись за грудь и высоко подняв ноги.
   – Дурак! Как же быстро ты готов нанести мне рану! Бедный папа! Бедная мама! Бедный я, маленький Энди! – Он поднялся с каменным лицом и сердито посмотрел на Вилли. – Я настоящее животное, гадюка за пазухой. Бессердечный и неблагодарный сын. Меня нужно отхлестать хлыстом!
   – Заткнись, – беззлобно произнес Вилли, кусая ноготь на большом пальце. – Мне надо подумать. Это ненормально. Гарри не кричит, не орет. Боже, помоги нам! – Он посмотрел на своего друга. – Почему Гарри ходит по всему дому и насвистывает? Ответь мне!
   Ответ так и вертелся на языке у Энди. Он не мог понять, почему Вилли сам не подумал об этом.
   – Он встал раньше нас сегодня утром и уже, наверное, видел прекрасных сестер Сомервилль. А они ведь действительно прекрасные маленькие девочки, хотя я сам не очень разбираюсь в юбках. И он собирается выбрать одну, которая ему больше понравится. Насвистывает? Я удивлен, почему Гарри не танцует джигу.
   Вилли нахмурился, покачав головой.
   – Это слишком простое объяснение, Энди, – сказал он, продолжая кусать ноготь. – Ты должен вспомнить ту женщину, Сторбридж, и ее угрозы. Гарри не мог воспринять всю эту ситуацию с такой легкостью.
   Энди согласно промычал что-то – слова Вилли звучали очень убедительно. Гарри не был человеком, который одобряет шантаж. Здесь должна быть другая причина для насвистывания, которое они слышали, когда герцог прогуливался по холлу.
   – Может быть, он планирует убить ее, – изрек Энди, не переставая думать о чем-то менее кровожадном.
   – Убить ее! – воскликнул Вилли и подпрыгнул, чуть не подавившись пальцем. – Мой Бог, Энди, мы должны остановить его! – Он уже повернулся, чтобы побежать к двери.