Надежда на то, что ему удастся отыскать что-то, чего не нашли люди, которым он платит, была ничтожно мала. Тем более спустя столько лет. Если Лотти выжила во время того несчастного случая, что маловероятно, ее могли подстерегать другие опасности. Девочка могла найти приют в какой-нибудь семье, которая почему-то упорно не замечала объявлений о вознаграждении, которое предлагалось людям, обнаружившим ее местопребывание. Возможно, у Лотти теперь новая жизнь, и одному Богу известно, под каким именем и где она живет.
   Не исключено, что он не сможет выполнить последнюю волю умирающего отца и вернуть Лотти в родные стены, но – Бог свидетель – он хотя бы попытается это сделать. «Честность и верность до гроба», как гласит их семейный девиз.
   Алекс выбрал самый подходящий момент, чтобы пуститься в бега. Самое главное – то, что сплетни о чехарде с помолвками утихнут, как только на горизонте вспыхнет новый скандал, который, как водится, не заставит себя долго ждать в аристократических кругах Лондона.
   Вдобавок ко всему в Англии сейчас наступила весна. Погода была чудесной, дороги находились в хорошем состоянии, окружающий мир радовал глаз и смягчал даже самое очерствевшее после холодной зимы сердце. У Алекса стало так легко на душе, что впервые за многие годы он начал что-то насвистывать.
   Граф путешествовал инкогнито. Останавливаясь в гостиницах, он не называл свой титул, только имя – Александр Эндикотт. Он не хотел, чтобы о его местопребывании узнали в Лондоне, опасаясь, как бы по городу не поползли слухи о том, что он избежал свадьбы, спасаясь бегством.
   К тому же он не считал, что спасается бегством. Он просто занимается семейным делом, не терпящим отлагательств. Спустя тринадцать лет. Но, как известно, лучше поздно, чем никогда.
   Кард оставил своего взмыленного жеребца в конюшне на постоялом дворе и сменил его на первую попавшуюся кобылу. Проведя всего день в пути, Алекс утратил весь свой лоск и совсем не походил на графа. Владельцы гостиниц и работники конюшен видели перед собой измотанного дорогой путника в деревенской одежде и грубых башмаках. Очки и темные растрепанные волосы придавали ему вид студента. Его также могли принять за служителя церкви или конторского служащего. Хотя, судя по его выговору, он вполне мог оказаться джентльменом благородного происхождения. То, что он в состоянии оплатить счет, не вызывало ни малейшего сомнения, однако щедрыми чаевыми за дополнительные услуги здесь и не пахло. Поэтому его обслуживали не по первому разряду.
   Кормили Карда тем, что имелось в данный момент на кухне, седлали для него каких попало лошадей, а в гостинице селили в самых тесных комнатах.
   Горячей ванны ему не предлагали, ему полагался таз с теплой водой, фланелевые тряпки, заменявшие полотенца, были грязными. Кровать кишмя кишела клопами, поэтому Алекс решил спать в кресле, укрывшись дорожным плащом.
   При свете единственной свечи он написал письмо брату. К тому моменту, когда Джек получит от него эту весточку, Алекс уже либо вернется в Кардингтон, либо возвратится в Лондон. Но для Карда было важно сообщить брату, куда он отправился и по какой причине. Когда Джек уехал из Англии, Алекс дал себе слово, что будет делать все от него зависящее, чтобы брат всегда знал, где он в данный момент находится, чтобы легко мог его найти. Если – не приведи Господь! – Джека ранят в бою, Алекс не допустит, чтобы он чахнул в захудалом военном госпитале, где пациенты умирают от сыпного тифа. Если брат падет в бою смертью храбрых, Алекс привезет его прах домой и похоронит рядом со своими родителями, на родной английской земле, защищая которую он сложил свою голову.
   В шутку он написал, что, по всей видимости, когда Бог раздавал добродетели, все мужество, предназначенное для их семьи, выпало Джеку, а на долю Алекса ничего не осталось. Но за это, мол, Алекс не в обиде, потому что взамен Бог щедро вознаградил его умом. И он собирается пустить в ход весь свой ум, чтобы открыть тайну исчезновения их единокровной сестры, или смириться с мыслью о том, что это навсегда останется загадкой. Как один из тех вечных вопросов, которые не имеют ответа, например, откуда взялись звезды на небе или в чем источник вдохновения… Алекс должен опросить констебля, судью и поговорить со всеми, кто находился поблизости от места происшествия в ту злосчастную зиму, когда произошел несчастный случай: слуг, соседей, викария и деревенских прачек, которые все про всех знают. Он собирался начать поиски с посещения Амбо-Коттеджа, который находится за деревней Кингстон-апон-Гулль, где поселился отец его покойной мачехи после того, как перед рождением Лизбет покинул Францию.
   Сейчас родителей мачехи уже нет в живых. Так случилось, что в тот трагический день Лизбет возвращалась домой, в Кардингтон-Холл, после похорон своего отца. Ее супруг, граф, не мог сопровождать ее в поездке из-за того, что в парламенте ожидалось какое-то важное голосование. Лизбет взяла с собой маленькую Лотти, чтобы порадовать убитую горем мать.
   Мать графини ненадолго пережила супруга: смерть единственной дочери и исчезновение маленькой внучки пагубно отразились на здоровье старой женщины, только что похоронившей мужа. Она не сумела оправиться после череды пережитых несчастий. Ее сердце не выдержало, и она скончалась, как только услышала о случившейся трагедии.
   Тетушка Лизбет, Азелина Амбо – сестра отца Лизбет – по-прежнему проживала в Амбо-Коттедже. Тетя Хейзел, как ее звали в семье, покинула Францию восемнадцатилетней девушкой. Ее жених Андре остался на родине, он служил в армии. Когда Андре погиб на войне, Азелина отказалась говорить на французском и называться «мадемуазель». Поговаривали, будто состарившаяся и выжившая из ума леди верила, что все ее умершие родные и близкие разгуливают по холмам Амбо-Коттеджа: ее брат, невестка, любимая племянница Лизбет и ее дорогой Андре. Для нее не имело значения то, что Андре погиб во Франции и никогда в жизни не бывал в этих краях. Ей казалось, что ее покойный возлюбленный всегда был с ней. Деревенские жители не верили ей и смеялись над рассказами о том, что по этим местам бродят призраки. Однако никто из местных не горел желанием наняться на работу в отдаленную усадьбу. По крайней мере слуги, которые днем работали в Амбо-Коттедже, вечером уходили домой и проводили ночи дома, в собственных постелях.
   Алекс подозревал, что от разговоров с мадам Амбо толку не будет.
   Со стороны матери у Лизбет было двое двоюродных братьев. Они осиротели в раннем возрасте, и родители Лизбет взяли их в свою семью и воспитывали как собственных детей. Филан Слоун по-прежнему жил в доме, следил за усадьбой и вел дела на маленькой верфи, которую отец Лизбет основал в Гулле. Сейчас Филану около сорока лет. Он никогда не был женат – по крайней мере в отчетах адвоката ни разу не упоминалось ни о его жене, ни о его детях.
   У Филана была сестра намного моложе его. В отчетах адвоката сведения о мисс Слоун оказались весьма скудными. Он сообщил, что после смерти тетушки ее послали учиться в какую-то частную школу. Как предполагал Алекс, девушка выросла, вышла замуж и покинула родные края. Скорее всего ему не составит труда найти ее адрес, стоит ему только приехать в дом, где она родилась. Однако едва ли женщина сможет рассказать что-нибудь новое о том, что случилось с Лотти: в то время, когда произошло несчастье, ей было лет двенадцать, не больше.
   Алекс не видел Слоунов со дня свадьбы отца и Лизбет. Насколько он помнил, Филан тогда выглядел суровым и держался несколько отстраненно. Ни юными сыновьями графа, ни даже своей младшей сестрой он не особенно интересовался. Алекс вспомнил, что мисс Слоун была застенчивой и пугливой девочкой. Что, в общем, никого не удивляло: она находилась в чужом доме среди множества незнакомых людей. Ее отвели в детскую, где верховодили Алекс и Джек – шумные озорные мальчишки. Она была высокой и тонкой, как тростинка, с большими глазами – такими же голубыми, как у Лизбет, а впоследствии и как у малышки Лотти. Мисс Слоун была светловолосой, как и ее старший кузен. В глазах мальчиков Лизбет была златокудрой сказочной принцессой, а Элеонора Слоун – бледной и весьма невзрачной.
   Алексу казалось странным, что нашелся мужчина, который мог на нее польститься. Разве что у нее было богатое приданое. Но в этом Алекс очень сомневался. Кард решил зайти к ней из чистого любопытства, если она до сих пор не уехала из тех мест.
   Кажется, он заблудился. А то, что Алекс путешествовал инкогнито, усложняло задачу и усугубляло его положение. На лице у него остались порезы после неудачного бритья, ботинки истерлись, а лошадь под ним имела плачевный вид. К тому же начался дождь, а у графа свело живот от голода.
   Его обед состоял из куска сыра и буханки хлеба, которые Алекс купил несколько часов назад в последней деревне, через которую проезжал. А потом он заблудился. Хорошо еще, что он нашел ручей, наполнил флягу и напоил коня. Слава Богу, что, прежде чем начался проливной дождь, граф, идя мимо ручья, вышел к стоящему на отшибе дому и ферме. Сидя в теплой уютной кухоньке и глядя на оконное стекло, которое заливали струи дождя, Алекс чувствовал себя счастливым. Рядом с ним на грубой деревянной скамье сидела одноглазая собака и стоял мешок картошки. С аппетитом поглощая пироге голубиным мясом, которым его угостила жена фермера, Алекс посмеивался про себя над тем, что впервые со времен своего детства, когда мальчиком выпрашивал лакомые кусочки у повара в Кардингтон-Холле, величественный лорд Кард ужинает, сидя за простым деревянным столом. Алекс щедро заплатил за ужин и узнал, что находится на расстоянии более трех миль от нужного ему места. Что мисс Элеонора Слоун ведет хозяйство своего брата и что люди избегают говорить о трагедии, которая случилась много лет назад, если они хотят получить работу в Амбо-Коттедже или вести с обитателями дома какие-нибудь дела. Фермер, который в это время сидел в углу и жевал табак, бросил грозный взгляд на жену, велев ей замолчать. Ему не нравилось, что она распустила язык: время от времени он продавал продукты с фермы в Амбо-Коттедж и не хотел осложнять себе жизнь. Как только дождь прекратился, мужчина поспешил спровадить путника, прежде чем Алекс успел задать еще хоть один вопрос. Кард сожалел, что ему не удалось отведать яблочный пирог, испеченный женой фермера и только что вынутый из печи.
   Уже почти стемнело, когда Алекс наконец добрался в Кингстон-апон-Гулль. До Амбо-Коттеджа теперь было рукой подать, оставалась миля или около того. Надо было миновать деревеньку и двигаться дальше по темной проселочной дороге. Алекс решил не наносить столь поздний визит своим дальним родственникам и не появляться у них непрошеным гостем, к тому же грязным с дороги. Поэтому решил снять номер в местной гостинице «Королевский герб» и ждать, когда через пару дней его нагонит камердинер и прибудет багаж. Он сообщил свое имя и титул, а также изобразил на лице высокомерную аристократическую мину и бросил на владельца гостиницы строгий взгляд. Несмотря на порезы после бритья на поднятом подбородке постояльца, владелец гостиницы безошибочно распознал гостя высокого ранга. Точно так же безошибочно мистер Риттер распознал золотые монеты, протянутые ему графом щедрой горстью. Поэтому Алексу на этот раз были предоставлены самые лучшие комнаты, какие только имелись в гостинице. «Королевские апартаменты», как называла жена мистера Риттера, Сара, смежные комнаты, из которых состоял номер Алекса, были не по карману торговцам шерстью.
   Еще немного золотых монет – и обслуживание коренным образом изменилось. В гостиную на втором этаже внесли медную ванну и бидоны с горячей водой, от которой шел пар. Дорожный костюм лорда Карда, а также накопившуюся за время пути грязную одежду, лежавшую в седельных вьюках, обещали выстирать и выгладить, ботинки – почистить. Письмо Джеку отправят в Лондон, а затем перешлют в армию. Что касается визитной карточки графа, ее отправят в Амбо-Коттедж и спросят, нельзя ли утром нанести визит мистеру Филану Слоуну, если это ему удобно.
   Алекс лежал в ванне. В одной руке он держал кусок душистого французского мыла, в другой – бокал выдержанного французского вина. Поскольку эта местность была близка к побережью, едва ли с лица, провозившего эту бутылку через границу, взимали таможенную пошлину. Однако это был тот исключительный случай, когда графа не возмущали действия контрабандистов, отдававших деньги ненавистным французам, которые заряжали французские винтовки, направленные на английских солдат. Алекс удовлетворенно вздыхал и счел разумным не задавать хозяину гостиницы и его подчиненным лишних вопросов. Он успел заметить, что в деревушке предпочитали помалкивать и не слишком распространялись о семье Лизбет. С какой стати в таком случае они выложат незнакомцу всю правду о контрабанде?
   Когда Алекс вытерся пушистыми белоснежными полотенцами и оделся, ему предложили на выбор говядину, мясо ягненка или ветчину. Он согласился на то и другое и третье, а еще на порцию супа, на овощи, фрукты и сладости. Когда граф впервые за всю неделю наелся до отвала, хозяин гостиницы поставил перед ним поднос с графином бренди и бокалом, сигарами, лондонской газетой всего лишь трехдневной давности и мерой нюхательного табака. Риттер также с гордостью показал графу, что в гостиной есть полка с книгами, а еще в доме имеется стопка одеял на случай, если его сиятельству станет холодно, а в столовой – блюдо с печеньем, которое его супруга испекла специально для почетного гостя. Словом, его сиятельству будет обеспечен полный комфорт, какой только возможен в гостинице.
   Если графу нужна компания, на первом этаже в общей комнате можно сыграть в карты. Если лорду Карду понадобится компания иного рода – при этих словах Риттер игриво подмигнул Алексу, – одна из официанток согласна обслужить его наверху, как только щепетильная в вопросах нравственности миссис Риттер отправится спать.
   Алекс отклонил оба предложения. Сегодня ему нужна только кровать со свежим бельем – чистая, удобная, пахнущая лавандой. Он подумал о том, что было бы неплохо потолковать с местными жителями: несколько бокалов эля могут развязать им языки. Но Кард слишком устал, чтобы начать свое расследование немедленно. Он пребывал в состоянии приятной расслабленности и блаженства и не хотел портить себе удовольствие разговорами на неприятные темы.
   Единственное, что нужно было Алексу и чего не мог предоставить ему владелец гостиницы, был ответ на его записку, посланную в Амбо-Коттедж.
   – Мальчишка вернулся, пока вы ужинали, милорд. Но у него не было никакого сообщения для вас.
   – Разве он не дождался ответа или какой-нибудь весточки?
   – Он сделал все, как вы велели, сэр. Но не получил ничего – ни ответа, ни привета, ни даже медного гроша за труды.
   – Я позабочусь об этом завтра. Полагаю, утром Слоун собирается зайти ко мне сам.
   Судя по выражению лица хозяина гостиницы, было видно, что он не разделяет уверенности графа, но он предпочел промолчать и торопливо откланялся. Алекс не успел ни о чем его расспросить и не узнал у него причину его сомнений. Ни ответа, ни привета, ни разговора, ни намека – похоже, здесь живут люди себе на уме.
   Наутро Алекс так и не дождался никаких визитеров. Не последовало также и приглашения зайти в гости. Из Амбо-Коттеджа не было никаких вестей. Алекс хотел было часом позже заглянуть к адвокату, мистеру Силбигеру, чья контора находилась в Верхнем Кингстоне. Но счел проявлением неуважения по отношению к родне Лизбет расспрашивать о ней незнакомых людей, вместо того чтобы поговорить с ними самими. Ему было неловко обсуждать семейные дела не с родственниками, а с должностными лицами. В конце концов, у Алекса не так много родственников, чтобы ими не дорожить. Он намерен был относиться к Слоунам как к своей родне, несмотря на весьма холодный прием с их стороны и отсутствие гостеприимства. Если уж на то пошло, они могли хотя бы проявить уважение к его титулу и ответить на его записку, если не хотят с ним встречаться и разговаривать лично. Проклятие, Алекс представить себе не мог, что его приезд не вызовет у Слоунов ничего – даже праздного любопытства по поводу того, зачем он пожаловал в их Тмутаракань.
   – Кому ты вручил мою визитную карточку? – спросил Алекс мальчика, который выполнял поручения владельца гостиницы, застав его в конюшне за чисткой стойла. Алекс протянул ему еще одну монетку за труды и за его помощь.
   – Дворецкому, милорд, мистеру Редферну. Я сделал все, как мне велел мистер Риттер.
   – И что он сделал с визиткой?
   – Разумеется, он ее прочитал. А затем ушел, чтобы вручить ее мистеру Слоуну.
   – Слоун находился в тот момент дома?
   Мальчик пожал плечами:
   – Если быть точным, сам я его не видел.
   Посыльный божился, что видел сам, как дворецкий шел по коридору, чтобы отдать визитную карточку своему хозяину.
   – А потом?
   – Мистер Редферн так и не вернулся. Прошло уже много времени, и я подумал, что моя матушка будет волноваться. Уже стемнело. – Мальчик многозначительно замолчал, словно это многое объясняло.
   Однако лорд Кард не понял, какую именно роль играла наступившая темнота.
   – Но ведь у тебя наверняка был с собой фонарь. Мистер Риттер не послал бы тебя по темной дороге без фонаря.
   Подросток пугливо озирался по сторонам, словно хотел убедиться, что их никто не слышит.
   – Освещение тут ни при чем. – Мальчик понизил голос. – Просто это место нехорошее, милорд. Там водятся призраки. Ей-богу!
   – Глупости! Призраков не бывает.
   – Тогда почему, скажите на милость, никто из обслуги не остается там после наступления темноты: ни кухарка, ни служанки, ни кучер? Конюхи не в счет. Они спят на конюшне, и им не видно дома за деревьями.
   – А как же Редферн? Дворецкий должен всю ночь оставаться в доме.
   – Мама говорит, что он – один из них, – прошептал мальчик, округлив глаза.
   Что, еще один родственник?
   – Он тоже из Слоунов? Или Амбо?
   – Он тоже призрак, сэр.

Глава 4

   Вокруг творилась какая-то чертовщина.
   Происходило что-то странное. Поэтому за долгие годы, которые Нелл провела в родном доме, она привыкла не волноваться по пустякам и не слишком расстраивалась, когда очередная новая служанка убегала от них в слезах. Или в комнате вдруг разбивалось окно. Или сразу три курицы угодили в декоративный фонтан и утонули. Нелл привыкла сосуществовать бок о бок с призраками тетушки Хейзел, не обращая внимания на угрюмый нрав брата. Поэтому напугать ее могло бы разве что землетрясение.
   – Ты уезжаешь прямо сейчас? Не дождешься ужина? – спросила она Филана.
   Тот даже не потрудился ответить. Ожидая, когда к дому подадут экипаж, Филан поставил чемодан на пол и надел дорожный плащ.
   Видимо, путь ему предстоит неблизкий. Хоть бы предупредил. Ведь она ему сестра.
   – Что-то случилось? Почему тебе понадобилось уезжать в такой спешке? – Нелл только что пришла из церкви, где помогала дамам – членам благотворительной организации Укладывать вещи в корзины для отправки в богадельню.
   – Ничего не случилось. Не волнуйся, детка. Кстати, я предлагал тебе поехать со мной.
   – Да, предлагал. Но ведь завтра мне надо дать работу прачкам, потом посидеть с миссис Маони, чтобы ее дочь смогла съездить к зубодеру. А вечером у меня урок рисования в школе. Не говоря уже о том, что я не могу оставить тетю Хейзел одну. – Вообще-то тетя Хейзел не боялась оставаться одна. – Предупреди ты меня заранее, я бы все уладила и что-нибудь придумала.
   – Делай, как тебе лучше, – сказал Филан, надевая перчатки. – Но обещай мне, что не станешь разговаривать с незнакомцами.
   Старший брат по непонятным причинам проявлял недоверие к незнакомым людям. Нелл улыбнулась, стараясь унять тревоги Филана.
   – С незнакомцами? Уже целую вечность в Кингстон-апон-Гулле не появлялось ни одного приезжего.
   Филан надел шляпу на жидкие, редеющие волосы и произнес:
   – Тем не менее я от кого-то слышал, что в наши края приехал чужак. И я не хочу, чтобы тебя соблазнил какой-нибудь заезжий повеса и распутник.
   – Заезжий повеса? Что делать повесе и распутнику в нашей Богом забытой деревне? – Новость поразила Нелл. Если бы не поздний час, она, бросив все дела, помчалась бы в деревню, чтобы услышать новость из первых уст и, если повезет, хоть краешком глаза взглянуть на залетную птицу.
   – Я говорю серьезно, Нелл. Такой сорт людей представляет собой опасность для неопытных девушек.
   Нелл была тронута до глубины души заботой брата. Филан беспокоится о том, что какой-то коварный искуситель из города может заинтересоваться ее персоной, пусть даже это предположение не имеет под собой никаких оснований. Нелл улыбнулась, зная, что навсегда останется для Филана его маленькой неразумной сестричкой. И с тоской подумала, что разборчивый городской повеса вряд ли польстится на мисс Элеонору Слоун из Амбо-Коттеджа, двадцати пяти лет, невзрачную, весьма скромно одетую. К тому же не обладающую состоянием и без каких-либо перспектив получить его в будущем. Тем более что эта залетная птица остановилась в гостинице «Королевский герб». Официанткой в этой гостинице работает некая Китти Джонстон, и стоит миссис Риттер отвернуться, как девушка тут же без труда находит себе более денежный приработок. Высокая и худенькая Нелл едва ли может соперничать с красоткой Китти, обладающей пышными формами и прочими прелестями. Даже если бы Нелл взбрело в голову привлечь внимание какого-нибудь мужчины и станцевать голой на столе, все, на что она могла бы рассчитывать, – это сюртук, который мужчина бросил бы ей, чтобы она побыстрее прикрылась.
   – Тебе не о чем беспокоиться, – грустно промолвила Нелл.
   – Я, конечно, не сомневаюсь в твердости твоих нравственных принципов, – стал оправдываться Филан, по-своему истолковав ее слова, – но вдруг это окажется светский щеголь, умеющий складно усыплять бдительность девушек красивыми словами?..
   – Хочешь сказать, что он джентльмен, да? – Ну, в таком случае Китти Джонстон, вне всяких сомнений, уже ждет его, лежа на стеганом покрывале.
   Филан помрачнел, и Нелл пожалела, что задала этот вопрос. Уж если Филан что-то вбил себе в голову, разубедить его невозможно. Если рассердится, его не успокоишь. За долгие годы она привыкла, опустив голову, молча кивать, соглашаясь со всем, что бы он ей ни сказал, хотя потом могла поступить по-своему. Но испытывать терпение брата и вызывать на себя его гнев она не решалась.
   – Хорошо, я не буду разговаривать с незнакомцами. Ты же знаешь: меня воспитали как настоящую леди. Ты сам оплачивал мое обучение в академии благородных девиц миссис Мертон. Почтенная матрона считала, что молодая леди не должна замечать джентльмена, если ей его не представили официально, а также не должна оставаться с джентльменом наедине, только в присутствии компаньонки.
   Правда, Нелл так и не представилось случая попрактиковаться в соблюдении строгих правил миссис Мертон. После окончания академии благородных девиц она очень редко встречала джентльменов. И на собраниях в Гулле или когда, спросив разрешения у брата, ездила в Скарборо. Никто из тех, с кем она танцевала, – после предварительного официального представления, разумеется, – не выказывал ни малейшего желания пригласить девушку на свидание. Отсутствие у Нелл приданого и титула у ее семьи, а также нежелательное родство в виде тетушки, у которой не все в порядке с головой, отпугивали от мисс Слоун поклонников, и без того редких, потому что, на взгляд мужчин, она была худой как щепка.
   – Ты ни под каким видом не должна с ним разговаривать, – твердил Филан. – По правде говоря, завтра и послезавтра тебе вообще лучше не ходить в деревню. Впрочем, этот тип может сам заявиться сюда. Говорю тебе, он опасен.
   – Сюда? С чего это какому-то чужаку приходить в Амбо-Коттедж?
   Филан стоял на своем:
   – Нет, наверное, тебе все же лучше поехать со мной. Если мы вместе исчезнем на несколько дней, он отправится восвояси.
   – Прекрасно! Скажу тете Хейзел, чтобы собирала чемоданы. Ты же знаешь, я не могу находиться без компаньонки в городе. – Нелл имела в виду ближайший город Гулль. – Это было бы гораздо опаснее, чем оказать радушный прием первому встречному с большой дороги Кингстон-апон-Гулля.
   Филан презирал тетушку Хейзел и ее идиотские видения. Он вообще не желал признавать ее своей родственницей. Тем более не желал видеть ее рядом с собой в городе, где он вел дела и его многие знали. Филан надвинул шляпу на глаза.
   – Это верно. В таком случае тебе придется остаться здесь. После того как ты подежуришь у постели миссис Маони, проверь, в каком состоянии находятся наши конюшни. Проследи, чтобы там как следует подмели. Если работников не контролировать, они начинают лениться и отбиваются от рук. А потом зайди к жильцам, которые арендуют ферму. И передай им что я слышать не желаю ни о каких отсрочках арендной платы в этом квартале. Предупреди этих бездельников, всех и каждого. А затем отправляйся в Верхний Кингстон и закажи мне нюхательный табак – он у меня кончается. Ты знаешь, какой сорт мне нужен. – Филан вынул кошелек и протянул Нелл несколько банкнот. – И купи себе что понравится.
   Зачем, спрашивается, ей что-то покупать для себя? Ведь она не собирается производить впечатление на загадочных распутных незнакомцев! Когда брат ушел, Нелл припрятала деньги подальше. Она положит их в тайник, вместе с остальными накоплениями, которые хранит в коробке, где лежит ее лучшая шляпка. Она редко надевает эту шляпку и еще реже тратит деньги. Они понадобятся для ее будущего, если оно у нее вообще когда-нибудь будет.