— Это вопрос жизни и смерти, — сказал ему Римо.
   На Леона его замечание не произвело никакого впечатления.
   — На тот случай, если вы никогда не читали газет и не смотрели телевизор, скажу, что сюда приходят только те, у кого неприятности.
   — Нет, вы меня не поняли, Леон, — сказал Римо. — Неприятности не у нас. У него.
   — Вероятно, вам стоило бы назвать себя и объяснить, какое вы имеете отношение к мистеру Коч-Рошу. — Судя по тону помощника, было ясно, что он уже начинает терять терпение.
   — Конечно, — сказал Римо и полез в задний карман. Раскрыв кожаное удостоверение, он подал его Леону.
   Большими синими буквами там было написано: «ФБР».
   — Римо Рено? — с сомнением сказал Леон. — А кто ваш друг — Чарли Чан?
   Из просторных рукавов кимоно тотчас же появились худые руки.
   К счастью для Леона, в голове Римо уже прозвучал сигнал тревоги. Фамилия Чан, несомненно, должна была негативно отразиться на ширине ноздрей мастера — и определенным образом повлиять на тенденции к варварству, мародерству и насилию.
   — Нет, — сказал Римо, вставая между мастером Синанджу и помощником адвоката. — Но вы почти угадали. Это Чарли Чиун.
   — Должен сказать вам откровенно, — сказал Леон. — Вы оба совсем не похожи на сотрудников Бюро.
   — Свои серые костюмы мы оставили дома. Веселее, Леон. Мы пришли сюда, чтобы оказать услугу вашему боссу.
   — Сначала вопрос жизни и смерти, потом ему грозят неприятности, а теперь вы уже протягиваете руку помощи? Я думаю, вам обоим нужно немедленно уйти. — Леон поставил свой «дипломат» на стол и поднял телефонную трубку. — Сейчас же уходите, или я вызову охрану, чтобы она арестовала вас за незаконное вторжение.
   — Это плохая мысль, — сказал Римо.
   — Неужели? — Леон нажал на кнопку наборной панели.
   Чиун протянул руку и дотронулся до шнура, соединяющего аппарат с трубкой. Шнур с треском порвался.
   Леон с изумлением посмотрел на разрезанный шнур, затем аккуратно положил трубку на рычаг.
   — Если это ограбление, — сказал он, — то я готов отдать вам все, что у меня есть. В офисе нет наличности, за исключением той, что лежит у меня в среднем ящике стола.
   — Леон, детка, не глупите, — сказал ему Римо. — Нас не интересуют ваши карманные деньги или ваши запонки. Мы только хотим знать, где ваш босс.
   Леон посмотрел на длинные ногти Чиуна.
   — Я не знаю. Он уехал несколько минут назад.
   — Один?
   — Нет, он был с клиентом.
   — Не заставляйте нас вытягивать из вас информацию.
   Чиун чуть-чуть придвинулся к помощнику адвоката.
   — Это был Корб, — прохрипел Леон. — Дивейн Корб, компьютерный магнат. Послушайте, для одного дня мне уже достаточно впечатлений. Вам стоит посмотреть, что Корб сделал с дверью. Это настоящий маньяк.
   — Куда они поехали? — спросил его Римо.
   — Не имею представления.
   — Покажите нам кабинет мистера Коч-Роша.
   Леон с неохотой подчинился и даже после некоторых колебаний открыл стенной сейф, принадлежащий его боссу.
   — Если вы скажете мне, что ищете, — предложил Леон, — то, возможно, я смогу помочь вам это найти. Тогда мне придется меньше возиться с уборкой.
   Вытряхивавший из сейфа на пол бумаги Римо остановился.
   — Мы ищем список клиентов, которых он снабжал препаратом.
   — Я ничего об этом не знаю.
   — Ну конечно, нет! Просто люди приходят сюда с лишним весом килограммов в тридцать, а через неделю начинают выглядеть как «Непобедимая армада». Не вешайте мне лапшу на уши, Леон.
   — Мистер Коч-Рош никогда ничего мне об этом не говорил. Я никогда не видел такого списка.
   — А как же Бумтауэр? Бэкьюлэм? Чиз Грэхем?
   — Прошу прощения. Насколько мне известно, это были его обычные клиенты. Если мой работодатель и делает что-то противозаконное, то я не имею к этому отношения.
   — Я могу заставить его говорить, — объявил мастер.
   Пассами в стиле заклинателя змей Чиун быстро загнал в угол худого и высокого помощника адвоката.
   — Не теряй зря времени, Чиун, — сказал Римо. — Он действительно ничего не знает. Я ему верю.
   — Коч-Рош хранит свой паспорт в офисе? — спросил он у Леона.
   — В среднем ящике своего стола.
   Римо открыл этот ящик и заглянул в него.
   — Его там нет, — сообщил он.
   — Если он им не пользуется, то хранит там.
   — Вы очень помогли нам, Леон, — сказал Римо. — А теперь вам придется провести некоторое время в чулане.
   — У меня клаустрофобия, — признался худышка.
   — А в офисе есть уборная?
   — Да, конечно.
   — Тогда вы можете подождать там.
   Заперев Леона в мужском туалете, Римо и Чиун вернулись в личный кабинет адвоката.
   — Пора звонить Смиту, — сказал Римо, поднимая трубку.
   — Да, — согласился Чиун, — Император в сиянии своей мудрости сумеет направить нас на верный путь.
   Римо набрал код доступа к защищенной линии КЮРЕ. Он точно не знал, как это работает — только то, что когда он набирает специальный номер, универсальные ЭВМ «Фолкрофта» каким-то образом направляют сигнал по другому маршруту, пропуская через сотни тысяч телефонных номеров по всему миру. В результате становилось невозможно установить, куда звонили из офиса Коч-Роша.
   Смит поднял трубку после первого гудка.
   — Что у вас, Римо? — спросил он.
   — Кажется, мы только что упустили нашего Джимми, — сказал Римо. — Очевидно, он улетел за границу вместе с Дивейном Корбом, миллиардером и с недавних пор мускулистым парнем. Мы не имеем представления, куда они улетели, но паспорта Коч-Роша здесь нет.
   — Сейчас я сделаю проверку через отделение Федеральной авиационной службы в Лос-Анджелесе, — сказал Смит. — Посмотрим, значится ли Корб в плане полетов. — После паузы он добавил: — Я получу эту информацию моментально. Вам удалось достать список потребителей ГЭР?
   — Здесь мы ничего не нашли.
   — Это очень плохо.
   — Потребители в конце концов сами объявятся, верно?
   — Да, но, вероятно, только после того, как совершат что-нибудь ужасное. Если бы мы смогли изолировать нынешних потребителей, то избавили бы от боли и страданий многих ни в чем не повинных людей. Вот появились данные ФАС, — продолжал Смит. — Принадлежащий Корбу «Боинг» вписан в план полетов лос-анджелесского аэропорта: беспосадочный перелет на Тайвань.
   — Тогда нам надо попасть на его борт, — сказал Римо.
   — Нет, уже слишком поздно. Вылет через десять минут. Вы не успеете ему помешать.
   — Что же тогда?
   — Будем действовать по плану. Мы должны остановить производство препарата, что означает — должны уничтожить корпорацию «Фэмили Финг фармасевтиклз», находящуюся на Формозе. И обязаны сделать это раньше, чем на рынок выйдет дешевая синтетическая версия ГЭР. Значит, вы тоже отправляетесь на Тайвань.
   — И что для этого нужно?
   — Билеты и документы будут ждать вас в аэропорту. Я оформлю вас на следующий рейс.
   — Место в проходе, — сказал Римо.
   — Что?
   — Чиун любит места в проходе. Он говорит, что так ему удобнее смотреть кино во время полета.

28

   Фосдик Финг коснулся жидкокристаллического экрана своего ноутбука.
   — Вот теперь другое дело! — сказал он и с облегчением указал своему американскому коллеге на длинные колонки цифр. — Я думаю, что состояние подопытной номер три полностью соответствует изменениям в ее рационе, — сказал он Карлосу Стерновски.
   Посмотрев на цифры, американец поднял взгляд на монитор, установленный над запертой дверью палаты. Связь, на которую указывал Фосдик, казалась ему по меньшей мере сомнительной — вроде связи между неудачей и присутствием черной кошки или, наоборот, между удачей и определенным положением звезд. Гистограмма — это всего лишь математическая конструкция; она представляет факты, которые еще нужно интерпретировать. А интерпретации могут оказаться на сто процентов неверными.
   Конечно, следует признать, что ведущая ток-шоу, известная на телевидении как Окра, кажется, действительно успокоилась. Всего несколько минут назад она пребывала в необъяснимой ярости. Она колотила в стены, пинала стальную дверь и вдребезги расколошматила ценное медицинское оборудование на общую сумму в тысячу долларов. В своей ярости Окра опустошила даже собственный матрац. Его пустая оболочка валялась на койке словно полосатая кожура какого-то громадного заморского фрукта. Пол комнаты был по щиколотку засыпан вывалившимся из матраца белым полиэстером.
   Однако с тех пор, как подопытная начала принимать новую пищу, изготовленную по рецепту Фосдика, она не двигалась с места, стоя на коленях возле трубки, через которую поступала питательная смесь.
   Прижавшись губами к прозрачному полиэтилену, она непрерывно всасывала в рот некую светло-коричневую субстанцию.
   — Я уверен, — сказал Фосдик, — что те вспышки раздражения, свидетелями которых мы еще недавно были, связаны с чересчур низким содержанием пищевого жира. Подумайте сами, Карлос. Синтетический гормон заставляет подопытных потреблять все больше и больше жира, а когда это требование не выполняется, они испытывают ужасный дискомфорт. А вспышки насилия могут быть непосредственно связаны с теми страданиями, которые они испытывают.
   — Может быть, и так, — сказал Стерновски. — Но то, что вы делаете сейчас, ничего не доказывает — за исключением того факта, что есть арахисовое масло ей нравится больше, чем все крушить в своей палате.
   — Действительно, — согласился Фосдик, — результаты исследований по этому вопросу еще неоднозначны. Однако полученные данные все же позволяют определенно надеяться, что негативный побочный эффект от действия препарата возможно уменьшить до уровня, позволяющего выпустить его на рынок.
   — Не заботясь о том, чтобы изменить формулу, — сказал Стерновски.
   — Мой отец непреклонен. Вы же слышали — на карту поставлено будущее «Фэмили Финг фармасевтиклз».
   С помощью системы дистанционного управления Фосдик изменил настройку телекамеры, и на экране монитора появилось снятое крупным планом лицо подопытной. Жмурясь от наслаждения, она отрывалась от питательной трубки лишь для того, чтобы рыгнуть.
   Стерновски не был дипломированным медиком, однако знал: чтобы высосать через двухсантиметровую трубку довольно густое арахисовое масло, требуется приложить немалые усилия. Окра совершала этот подвиг, не прибегая к помощи насоса. По подсчетам Фосдика, на погонный ярд трубки приходилось 3420 калорий питательных веществ, в том числе 2300 калорий жира. Учитывая всасывающую способность Окры, получалось, что она за десять — двенадцать минут получает столько калорий, сколько взрослый мужчина должен потреблять за день. К тому же прошло уже больше получаса, как Окра перешла на новую диету, а она как будто не собиралась отрываться от своего трубопровода.
   — Не уверен, что мы не нарвемся на еще большие неприятности, Фосдик, — сказал Стерновски.
   Самый младший из Фингов только отмахнулся.
   — Это именно те результаты, которых ждет мой отец, и я обязательно доложу ему о них.
   Фосдик повернулся к сопровождающему медицинскому персоналу и, тыкая перед собой коротким указательным пальцем, сказал:
   — Я хочу, чтобы вы немедленно переключили всех подопытных на «Скиппи». Я думаю, что мы наконец нашли решение. Давайте используем большие контейнеры, ребята.
   Стерновски окинул взглядом собравшихся медсестер и служителей. У всех испуганные и измученные лица — как будто они работали в зоне боевых действий или природных катастроф. Ситуация в отделении действительно была напряженной. Его работники собственными глазами видели, как у их товарищей по работе отрывали руки и ноги, а рев и рычание беспокойных подопытных постоянно напоминали, что их может постигнуть та же участь. Персонал все еще был готов кормить лабораторных животных через отверстия в стенах, но если бы Финг попросил своих людей встретиться с пациентами лицом к лицу, то сразу столкнулся бы с неповиновением и даже забастовкой.
   — Единственный способ, которым можно наверняка выяснить, какой эффект произвело арахисовое масло, — сказал Стерновски, — это взять у нее кровь на анализ.
   — Конечно, — сказал Фосдик. — Вы ведь специалист по анализам крови. Где находятся шприцы — знаете. Почему бы вам этим не заняться?
   Американский ученый покачал головой.
   — Я серьезно, Фосдик. Дайте ей через питательную трубку немного транквилизатора и можно спокойно делать анализ крови.
   Фосдик не хотел даже и слушать об этом.
   — Транквилизатор совершенно обесценит весь эксперимент. Подумайте об этом. Зачем покупателям такая возможность нарастить мускулы, если для этого им необходимо превратиться в зомби, которые не могут даже подняться с постели? Наши последние исследования показывают, что восемьдесят три процента вероятных клиентов эту возможность отвергают.
   — А хвосты, значит, ничего! — саркастически сказал Стерновски.
   — Вероятно, новый рацион даст возможность решить и эту проблему. Может быть, мы даже сумеем полностью восстановить прежнее состояние.
   Стерновски с изумлением посмотрел на химика-исследователя.
   — Где, говорите, вы учились в аспирантуре? — придя в себя, спросил он.
   — Я этого не говорил.
   — Вы не учились в аспирантуре?
   — Нет, этого я тоже не говорил. Я два года был стипендиатом «Левер бразерс».
   «О Господи! — с тяжелым чувством подумал Стерновски. — Теперь все, кажется, стало ясно...»
   — Вы занимались средствами для натирания полов? — спросил он.
   — Нет, я работал в Центре по совершенствованию бальзамов.
   Стерновски пришел в ужас. Бальзамировщик! Созданием ГЭР руководит бальзамировщик!
   — Финг, — сказал он, с трудом сдерживая гнев, — ради святого Петра, раскройте же глаза! У нашей подопытной, несомненно, есть самый настоящий хвост, и никакие изменения в рационе не смогут заставить его уменьшиться.
   В то время, как Окра насыщалась, отросток, о котором шла речь, — короткий и пушистый, с забавными завитками на конце — ходил туда-сюда, периодически ударяя по полу, как будто жил своей собственной жизнью.
   — Нужно его измерить, чтобы знать наверняка, — сказал Фосдик. — Мне кажется, что он уменьшился.
   Стерновски не собирался объяснять своему азиатскому коллеге элементарные основы биологии.
   — Вы ждете, что и мех тоже опадет?
   Фосдик пожал плечами.
   — Мы считаем, что мех — это не такой уж и страшный побочный эффект. Ежедневная депиляция сможет с ним справиться.
   Стерновски взглянул на монитор. Подопытная с ног до головы была покрыта шерстью, особенно длинной и густой на задней поверхности ног и внутренней поверхности рук — как у ирландского сеттера.
   — Чтобы избавиться от такой шубы, ей нужно прямо-таки купаться в «Наире», — сказал Стерновски.
   Возле него медицинский персонал уже выполнял распоряжения Фосдика. Двое женщин сверлили отверстия в стенах, а в дальнем конце коридора уже двигалась процессия из каталок, на которых были водружены большие цилиндры с арахисовым маслом.
   Прислонившись к стене, Карлос Стерновски беспомощно смотрел на свои руки. «Как могло до такого дойти?» — спрашивал он себя. Неужели это и есть воплощение его юношеских мечтаний, результат его тяжелой, неблагодарной работы? Неужели ради этого идиотизма он терпел насмешки и презрение окружающих? Для того, чтобы продолжить свои драгоценные исследования, он, как ненормальный, убежал из родной страны и продал душу Фингам. И что же они сделали с его результатами? Они все испортили. Если Финги действительно раньше времени выпустят препарат на рынок, то тем самым уничтожат все, ради чего он работал. От лекарства будет один вред, и это безнадежно его скомпрометирует как в плане научном, так и в медицинском.
   Ослепленный сознанием величия своей миссии, он, как последний тупица, ухитрился передать контроль над важнейшим открытием тайваньскому бальзамировщику, который в аспирантуре занимался изучением того, как сделать мягче детскую попку.
   Картину довершало то, что этот Фосдик Финг был еще и вечно плачущим, до смерти запуганным своим отцом идиотом.
   Медицинский персонал уже протягивал сквозь стены коридора пластмассовые трубки, которые соединят взбесившихся подопытных с цистернами «Скиппи».
   Можно было дать голову на отсечение, что теперь дела пойдут еще хуже.

29

   Когда в сопровождении заспанной секретарши в кабинет Филлмора Финга вошли гости — американский юрисконсульт фирмы и самый богатый человек в мире, — глава корпорации поспешил им навстречу. Хотя по тайваньскому времени было еще три часа ночи, а Финг-старший провел перед этим беспокойную ночь, он все равно выглядел как огурчик.
   — Входите, входите! — сказал он, приветствуя гостей в нервном центре своей всемирной корпорации. Несмотря на поздний час, он был рад воочию увидеть олицетворение первых успехов ГЭР. — Добро пожаловать на Тайвань, мистер Корб, — сказал он. — Это замечательный сюрприз. Смею сказать, вы прекрасно выглядите.
   Дивейн Корб в ответ буркнул что-то невнятное. Прищурившись, он рассматривал стол заседаний, книжные полки, рабочие столы с кипами красно-белой фольги и пластиковых пакетов, среди которых были и герметически запечатанные пакеты с каким-то порошком.
   — Это мой старший сын, Фарнхэм, — сказал Филлмор, указывая на сидящего на кожаной кушетке небрежно одетого молодого человека.
   Фарнхэм, который доставлял своему отцу меньше огорчений, чем его младший брат, вежливо кивнул, однако пожимать руку компьютерному миллиардеру не стал. Он не желал приближаться к кому-нибудь из тех, кто принимал гормон. Как и весь медицинский персонал корпорации, он хорошо знал, что покушаться на личное пространство потребителя ГЭР — это верный шанс остаться без головы.
   Филлмор Финг, улыбаясь, пригласил двоих американцев присесть за длинный стол. Когда Дивейн Корб садился, патриарх, не удержавшись, посмотрел на его поясницу. Хвоста он там не обнаружил, чем остался очень доволен. Лицо Корба, однако, было несколько одутловатым — такого Филлмор у других подопытных не замечал. Их лица всегда были такими же поджарыми, как и их тела.
   Джимми Коч-Рош оделся соответственно здешнему жаркому и влажному климату. В мешковатых шортах его безволосые, тонкие как спички ноги походили на белые зубочистки.
   Первым заговорил Корб — хриплым и чересчур громким голосом.
   — Мне нужны еще пластыри, — сказал он. — Они мне нужны прямо сейчас. И я голоден. Мне еще нужно что-нибудь поесть.
   — Над Марианами у нас кончилась вся еда, — пояснил Коч-Рош. — К тому же мистеру Корбу уже десять часов приходится обходиться без гормона. Его пластыри кончились.
   — Как же вы это допустили? — недоверчивым тоном спросил Филлмор.
   Сидевший напротив адвоката Корб глухо зарычал.
   — Я все объясню, — сказал Коч-Рош. — Но сейчас он действительно больше не может ждать. Мы должны что-то сделать...
   — Конечно, конечно, — сказал Филлмор. — Мистер Корб, мы сейчас же отправимся в медицинское отделение и все уладим.
   Все четверо поспешно вышли из кабинета. В коридоре возле двери стояли два электрокара. Фарнхэм и Корб сели в один из них, Филлмор и Коч-Рош взобрались на второй. Фарнхэм тронул с места, и электрокар быстро исчез вдали. Его отец по пустым коридорам последовал за ним, но уже гораздо медленнее.
   Довольно долго прождав объяснений, Филлмор наконец повернулся к адвокату и сказал:
   — Я думал, что у вас еще остался большой запас гормона. Неужели вы продали так много?
   — Препарат расходился очень быстро, уровень продаж превзошел самые оптимистические ожидания, — сказал Коч-Рош, — но в последние день-два возникли неожиданные проблемы.
   — Я знаю, знаю, — сказал Филлмор. — Но мой младший сын уверяет, что ему удалось удалить из продукта вирусы. Потребители препарата больше не будут проявлять склонность к необычному поведению.
   — Я говорю не об этом, — сказал адвокат. — Эти проблемы прямо не связаны с недавними публичными вспышками насилия со стороны моих клиентов и ваших потребителей.
   Филлмор нахмурил брови.
   — Продолжайте.
   — Произошла серия инцидентов, которые наводят на мысль о том, что кто-то не хочет широкого распространения ГЭР и готов ради этого убивать.
   — Вы в этом уверены?
   — Совершенно уверен, — заверил его Коч-Рош. — У меня дома остался еще порядочный запас наклеек, но я не могу их забрать из страха самому быть убитым. На мою резиденцию уже было совершено одно нападение, причем успешное — несмотря на наличие дюжины вооруженных охранников, был похищен американский сенатор, на сегодняшний день старейший потребитель гормона. Больше его никто не видел. Другой из моих клиентов был зверски убит среди бела дня прямо на футбольном поле — предположительно теми же двумя наемными убийцами, которые похитили сенатора.
   — Вы могли привести этих убийц прямо сюда! — воскликнул Филлмор. — Почему же вы ничего не сообщили мне перед своим приездом?
   Крошечный адвокат выдавил из себя улыбку.
   — Поскольку я пришел к выводу, что они уже вычислили связь между мной, препаратом и семейством Финг. В конце концов, речь идет не о ракетной технике. Мы не слишком заботились о том, чтобы замести следы. Поскольку препарат еще не запрещен, не было нужды в чрезмерной секретности. Ни вы, ни я, ни кто-либо другой не мог предвидеть такой смертоносной реакции на появление ГЭР в Штатах.
   — Вы уверены, что за этим не стоит американское правительство?
   — Нет, я так не думаю, — сказал Коч-Рош. — Со стороны правительственных структур до сих пор не последовало не только никаких пресс-релизов, но даже и упоминания о существовании препарата. Мне кажется, что кто бы ни стоял за этой кампанией, он не хочет давать нашей продукции никакой рекламы — ни позитивной, ни негативной, а предпочитает все замалчивать.
   — Тогда, возможно, это попытка каких-то конкурентов похоронить нашу программу, перехватить открытие и произвести свой продукт, — предположил Финг-старший.
   — Мне тоже так кажется.
   Филлмор Финг потрогал себя за ухо. Он знал, что за нападениями может стоять любая из полудюжины конкурирующих с ним транснациональных корпораций.
   И кто может их за это винить?
   Доходы от продажи ГЭР на мировом рынке должны были составить астрономическую величину. Даже если Федеральное управление по лекарственным средствам откажется одобрить препарат, даже если его объявят вне закона, все равно можно будет получить огромную прибыль в третьем мире, где бюрократы не так беспокоятся о том, что поглощают их сограждане.
   Хотя патриарх Финг пока ничего не говорил своим сыновьям, на случай непредвиденных обстоятельств у него уже был готов чрезвычайный план. Чтобы перевезти на новое место новенький, с иголочки, фармацевтический завод в Нью-Джерси, понадобится всего несколько десятков миллионов. Все было заранее спроектировано так, чтобы в случае необходимости оборудование можно было быстро демонтировать, поместить на флотилию из торговых судов и перевезти в другую, более дружественную страну — и все за каких-нибудь несколько недель, Филлмор Финг никогда не мог пожаловаться на отсутствие предусмотрительности.
   Причина, по которой он не говорил своим сыновьям об этом беспроигрышном варианте, заключалась в том, что Финг-старший хотел подольше подержать их в постоянном напряжении — иначе он не стал бы рисковать даже центом. Вся беда заключалась в том, что его мальчики в душе были бездельниками — особенно Фосдик, настоящий маменькин сынок. Потакая его покойной матери, он совершенно избаловал парня, и теперь, десятилетия спустя, пожинал горькие плоды своей уступчивости.
   Филлмор никогда бы не достиг своего нынешнего высокого положения, если бы не умел прекрасно разбираться в характерах людей. Всех индивидуумов он делил на две большие категории: на сильных и слабых. Обоими типами можно прекрасно манипулировать, если знаешь, за какую ниточку потянуть. Например, этот Ди-вейн Корб, самый богатый человек в мире, хочет обладать не только финансовой мощью, но и физической силой. Он хочет устрашать людей одним своим взглядом — даже если они не знают, кто он такой или сколько у него денег. Эта-то вот слабость характера и привела его прямо в объятия семьи Финг.
   Такова уж человеческая натура. Филлмор и сам был не без слабостей, например, его неоднократно подводила алчность. Однако разница между старшим Фингом и Дивейном Корбом состояла в том, что Финг хорошо сознавал свои слабости.
   И всегда был начеку.
   Филлмор вытащил из пиджака сотовый телефон и, зажав руль коленями, набрал какой-то номер. Когда ему ответили, Финг быстро заговорил по-китайски. Затем, повернувшись к адвокату, он спросил:
   — Вы можете описать людей, которые нанесли весь этот ущерб в Лос-Анджелесе?
   Коч-Рош передал китайцу то, что ему самому сообщили охранники.
   — Это были двое мужчин. Один — белый американец около сорока, среднего роста, худощавый. Другой — азиат неизвестной национальности, много за семьдесят, с редкой седой бородой и в халате из синей парчи.