Деймон сжал кулаки так сильно, что его руки побелели. Непослушными пальцами он медленно развязал галстук и медленно снял его. Какое-то мгновенье он держал его в руках, словно взвешивая свои шансы. Если он не начнет действовать сейчас, он уже никогда не сможет это сделать. Какой смысл ждать дальше? Этот человек в любом случае убьет их. Он видел страх на лице Эммы и сжавшийся перепуганный комочек, в который превратилась его дочь, и знал, что не может допустить, чтобы этот ужас продолжался.
   С нечеловеческим усилием, собрав все силы, он бросился через всю комнату на черноволосого крепыша с азиатскими глазами и сбил, его с ног. Тот упал на Эмму. Аннабель с криком отбежала от них в другой конец комнаты.
   Деймон вскочил и увидел торчащий из плеча Эммы нож, который вонзился в нее при падении черноволосого. Слава Богу, она была без сознания. Хлеставшая из ее плеча кровь образовала на ковре большую лужу.
   Если что и могло укрепить его решимость, так это было то, что он сейчас увидел, осознавая, что если рану не перевязать, Эмма может умереть.
   У нападавшего все еще было в руках оружие, и пока Деймон с тревогой смотрел на Эмму, он быстро собрался и снова направил револьвер на Деймона. Сцепив руки, Деймон со всей силой обрушил их на голову мужчины перед тем, как тот успел нажать курок.
   Но черноволосый оказался крепким, он только зарычал, как дикое животное и, потрясая головой, снова навел револьвер на Деймона. Деймон сцепился с ним вплотную, знаю, что на расстоянии, пока у его противника было в руках смертоносное оружие, у него не было шансов на успех.
   Они боролись жестоко, изо всех сил. Хотя Деймон был выше противника, тот был мускулистым и крепким, и, без сомнения, имел больший опыт, чем Деймон, в уличных драках и потасовках. Он ударил Деймона коленом в живот, отбрасывая его к стене. Тот сполз на пол и присел за диваном. Пуля пролетела мимо, разбивая оконное стекло за его спиной. Перевернутая настольная лампа не горела, но лучи восходящего солнца наполняли комнату светом.
   Деймон быстро скользнул по полу и, не давая черноволосому шанса отступить, схватил его за ноги и рванул на себя. Тот тяжело упал. Деймон бросился на него, прижимая его руку, державшую оружие, к полу. Вцепившись в его запястье, он заставил черноволосого разжать руку. Револьвер отлетел по паркету к ногам Аннабель.
   – Аннабель, – позвал хрипло Деймон, стараясь с огромным усилием удержать своего противника на полу. – Револьвер! Он у твоих ног, дай мне револьвер!
   Аннабель испуганно покачала головой.
   – Папочка? – пролепетала она. – Папочка? Где ты?
   – Здесь, я здесь! – проговорил Деймон, вцепившись в своего противника из последних сил мертвой хваткой. – Аннабель, возьми револьвер! Скорее, Аннабель!
   Аннабель наклонилась и дрожащими пальцами подняла револьвер.
   – Папочка? Папочка? Где ты?
   – Я здесь, дорогая, – простонал Деймон. Если бы только она могла видеть! – Аннабель, сюда!
   Черноволосый освободился от Деймона и, перекатившись, сдавил руками его подбородок. Деймон беспомощно протянул руку к Аннабель. И к его ужасу черноволосый тоже протянул руку. Если бы Аннабель подошла слишком близко, она могла бы отдать револьвер не ему. Но она не могла этого знать.
   – Аннабель, – с отчаянием крикнул Деймон, – будь осторожна. Ради всего святого, не отдай ему револьвер!
   Аннабель невидяще уставилась на них, прижимая руку ко рту. В другой руке она слабо сжимала револьвер.
   – Как... Как я узнаю? – воскликнула она со слезами в голосе. – Папочка, где ты?
   Она неуверенно приблизилась к ним, и мужчина бросился вперед, хватая ее за ногу. Она потеряла равновесие и упала, ударившись головой о лакированную стойку бара. К счастью, револьвер оказался под ней.
   Деймон ударил черноволосого в висок, на мгновенье оглушая его, и позвал дочь:
   – Аннабель, Аннабель! С тобой все в порядке? Маленькая девочка пошевелилась, медленно встала на ноги и снова подняла револьвер.
   – Д... да, все в порядке, – сказала она, растерянно потерев кулачками глаза. – Папочка? Ты все еще здесь?
   – Здесь... здесь! – Черноволосый уже очнулся. Он, должно быть, был удивительно крепким, подумал устало Деймон. – Аннабель, револьвер! Но не подходи слишком близко.
   Аннабель приблизилась и стала осторожно кружить вокруг них. Она переступила через завернувшийся ковер и, наклонившись, вложила револьвер в руку Деймона. С нечеловеческим усилием воли, собрав остаток сил, Деймон ударил рукояткой револьвера черноволосого по голове, и тот вновь потерял сознание.
   Расправляя ломившие плечи, Деймон устало поднялся на ноги, и в это время в раскрытых настежь дверях появились две фигуры. Увидев их, Деймон поднял револьвер, но, вглядевшись в них, не веря себе, произнес:
   – Инспектор Ховард! Боже мой, откуда вы взялись?

Глава ПЯТНАДЦАТАЯ

   Инспектор Ховард, широкоплечий плотный мужчина лет пятидесяти, вошел в комнату, как будто не произошло ничего особенного. Сержант, который был с ним, наклонился и щелкнул наручниками на запястьях черноволосого; неподвижно лежавшего на полу.
   – Ну, Деймон, – сказал он, подходя к кушетке, где лежала начинавшая приходить в себя Эмма. – Чем вы тут занимаетесь? Устроили дикую оргию? – он усмехнулся, сознавая необходимость как-то разрядить атмосферу.
   Деймон покачнулся, устало падая на низенький стул. В его повисших без сил руках See еще был зажат револьвер.
   – С ней все в порядке? – спросил он, внимательно взглянув на своего друга.
   Инспектор выпрямился.
   – Она приходит в себя. Большая потеря крови. Филипс, идите и свяжитесь по радио с судном. Пошлите за доктором Мередитом и скажите ему, чтобы он захватил все для переливания крови. Я не думаю, что вы знаете, какая у нее группа крови, а, Деймон?
   Деймон покачал головой, и сержант, кивнув начальнику, вышел.
   – С ней все будет хорошо, – сказал инспектор. – А как вы? И ты, маленькая Аннабелла?
   Аннабель стояла, прислонившись к спинке отцовского кресла с диким, напряженным выражением в глазах. Она не ответила инспектору, и ее отец обернулся к ней.
   – Аннабель, – прошептал он. – Лапочка, с тобой все в порядке?
   Аннабель покачала головой.
   – Папочка, – сказала она еле слышно. – Ты не заметил? Я отдала револьвер тебе.
   Деймон вскочил со стула, начисто забыв об усталости.
   – Аннабель, – воскликнул он. – Да, ты это сделала! Ты снова видишь!
   Он не верил этому сам.
   Эмма, услышав его слова, тоже приподнялась.
   – Ты видишь? – спросила она слабо. – Аннабель, ты действительно видишь?
   Аннабель крепко вцепилась в кресло.
   – Ну... я начинаю видеть, я думаю, – сказала она. По ее щекам струились слезы. – Я... я не вижу ясно. Все расплывается, но я могла разглядеть тебя, папочка. Я ведь должна была это сделать, да?
   Деймон крепко прижал ее к себе.
   – О, Аннабель, – сказал он, с трудом выговаривая слова из-за охвативших его чувств. – Аннабель!
   Аннабель обняла его, а потом медленно подошла к Эмму. Эмма снова упала на кушетку. Аннабель склонилась над ней, спрятав лицо у нее на груди.
   – О, Эмма, – прошептала она. – Я снова буду видеть, да?
   Стоило пережить эту ночь ужаса, устало подумал Деймон, ради того, чтобы Аннабель снова прозрела. Пусть не сразу. Но существовавшая блокада была прорвана, забрезжил первый лучик света.
   Он опустился на колени рядом с кушеткой, и лишь только Аннабель оторвалась от Эммы, спросил:
   – Дорогая, как ты? Эмма сжала его руку.
   – Все будет нормально. Только немного больно. Но я должна поправиться, да? Когда есть ради чего жить и все впереди...
   Деймон нежно поцеловал ее руку и встал с колен.
   – А теперь, – сказал он, поворачиваясь к инспектору, – пожалуйста, объясните. Почему вы здесь? И что с его сообщниками?
   – У него был только один сообщник, – ответил инспектор Ховард, – и мы схватили его на берегу.
   – Понимаю. Но как вы оказались здесь? Как вы узнали?
   – Да нет, мы не знали. Или, по крайней мере, мы знали, что эти двое были в Нассау с тех пор, как они прилетели, но не могли связать их пребывание с вами. Да и с чего бы мы это сделали? Но мы следили за ними. Нет, Деймон, не они привели нас сюда, хотя тогда, приблизившись к острову, мы услышали выстрел, то догадались, что здесь что-то не так. Мы обязаны нашему визиту няне вашего ребенка, мисс Эмме Хардинг. Она здесь?
   Деймон прищурил глаза.
   – Я Эмма Хардинг, – сказала Эмма, побледнев еще больше. – Что вам нужно от меня?
   Глаза инспектора потемнели.
   – Но я думал... Я. имею в виду... – Он беспомощно перевел взгляд на Деймона. – По вашему отношению я, естественно, понял, что эта молодая леди... ну...
   – Она моя невеста, – холодно произнес Деймон. – В конце этой недели мы поженимся. А в чем дело?
   – Понимаю. – Инспектор кивнул. – Как жаль! – Эмма откинулась назад и, вскрикнув от боли, снова потеряла сознание.
   – О Боже! – Деймон бросился к ней. – Вы не думаете, что ее лучше перевезти на материк?
   – Нет, не трогайте ее. Ей это могло бы причинить больше вреда, чем пользы.
   Перед тем, как он успел сказать еще что-то, в комнату вернулся сержант.
   – Доктор уже в пути, – сказал он, отвечая на их немой вопрос. – Он едет из Альдоро. Должен быть здесь минут через двадцать.
   – Слава Богу, – сказал с чувством Деймон. – Но, Боб, – он повернулся к инспектору, – Что случилось? Зачем вам Эмма?
   Инспектор нахмурился.
   – К несчастью, в данных обстоятельствах, которые вы мне еще должны объяснить, мой друг, у меня для нее плохие новости. Было бы лучше обсудить нам все это еще где-нибудь, чтобы она не могла услышать, если придет в себя.
   Деймон услышал приближавшиеся к гостиной шаги.
   – Боже мой, Луиза и все остальные! Никто не побеспокоился о них.
   – Сержант. – Инспектор Ховард знаком дал понять Филипсу, что ему нужно идти и проверить, что с остальными обитателями дома. На пороге появилась Тэнси.
   – Что это, мистер Торн? – воскликнула она. – Что здесь происходит?
   Деймон устало покачал головой.
   – Я объясню позже, Тэнси, – сказал он. – А ты в порядке? Никто не заходил в твою комнату?
   – Нет, насколько я знаю. А что? Что-нибудь случилось? – Тут она заметила тело на полу и ахнула: – Господи, помоги нам, что здесь происходит?
   – Потом, Тэнси, потом, – нетерпеливо сказал Деймон. – Посмотри. Эмма ранена. Доктор скоро будет. Могла бы ты остаться с ней, пока я поговорю с инспектором?
   – Конечно, конечно, – Тэнси заторопилась к Эмме. – О, бедное дитя! И Аннабель! Любовь моя, ты чувствуешь себя хорошо? Никто не сделал тебе ничего плохого, да?
   Испуганное состояние, в котором находилась девочка, сменилось радостным волнением, и она закружилась по комнате. Деймон и инспектор предоставили ей самой рассказать Тэнси ее удивительные новости.
   В своем кабинете Деймон нетерпеливо повернулся к своему другу.
   – Ну, какие плохие новости вы собираетесь мне сказать?
   – У нее был брат, не так ли? Джон Хардинг?
   – Был?
   – Боюсь, что так. Вы знали, между прочим, что он украл из кассы компании более двухсот фунтов?
   – Да, какое-то время назад, – кивнул Деймон. – Дело было закрыто.
   – Нет, я о том, что случилось в течение последних двух месяцев. Обычная история. Долги, которые он не мог уплатить. Угрозы этих скотов, нанятых заправилами игорных домов выколачивать деньги из клиентов, которые им не платят.
   – И? – глаза Деймона прищурились.
   – Очевидно, он написал сестре, прося ее дать указания банку перевести ему деньги с ее счета. Ваша... э... невеста послала такую доверенность, но этих денег оказалось недостаточно. Прошлой ночью его машину преследовали. Мы не можем сказать, преднамеренно или случайно, но он разбился. Он умер мгновенно. Лондонская полиция, навела справки о его ближайших родственниках, и эта информация привела нас в ваш дом.
   – Понимаю, – Деймон устало провел рукой по лбу. – Ужасная история! Но я думаю, не стоит говорить ей об этом сейчас. Она и так много перенесла.
   – Согласен, – кивнул инспектор. – Пойдемте, нам лучше вернуться в комнату. Вдруг еще этот парень очнется и набросится на вашу экономку.
   Они вернулись в гостиную, встретив возвращавшегося Филипса. Он сказал им, что поскольку только Луиза Мередит спала в этой части дома, за исключением, конечно, Деймона, Эммы и Аннабель, преступники вышли только на нее. Они ударили ее по голове, она потеряла сознание, и только сейчас начала приходить в себя. Доктор Мередит обязательно осмотрит ее, как только прибудет.
   Эмма была в забытьи, и Деймон нервничал.
   – Где, дьявол его возьми, этот Мередит? – шумел он, яростно расхаживая по комнате. – Что он, не знает, как это срочно?
   Инспектор Ховард с состраданием посмотрел на него.
   – Деймон, – сказал он, – пока есть время, давайте поговорим о том, что случилось здесь и что привело к этому? Что здесь делали эти люди? Почему они напали на вас?
   Медленно и подробно Деймон рассказал инспектору всю историю, начиная с того момента, когда он впервые увидел Цай Пен Ланг в гонконгском аэропорту. Он рассказал ему об убийствах в Сан-Франциско и об обыске его апартаментов. Наконец, он описал события этой ночи.
   Сержант Филипс записал его показания. Инспектор, нахмурившись, размышлял.
   – Очень странно, – наконец сказал он, – что эта девушка вышла на вас, если вы не были замешаны в этом деле. Я бы и сам, как эти агенты, мог бы предположить, что вы согласились работать с ней после убийства того, другого англичанина. – Он вынул портсигар. – Вы должны понимать, Деймон, что ваши действия должны были вызвать подозрения. В конце концов, ваш дом здесь, а вы возвращаетесь из Сан-Франциско не сюда, а в Лондон.
   – Я бизнесмен, – устало возразил Деймон. – Я еду туда, куда приходится, где мое присутствие необходимо. Кроме того, если бы я был ее связным, почему бы я не оставил пленку, если, конечно, предположить, что она существовала, в Лондоне?
   Инспектор пожал плечами.
   – Ну что, вы, конечно, она существует, – сказал он уверенно. – Возможно, что вы хотели продать ее на аукционе. Такие вещи случались.
   – Вы имеете в виду... разным правительствам?
   – Точно. Могу представить себе некоторых глав государств, которым бы очень хотелось увидеть эту пленку.
   – Боб! Вы серьезно считаете, что у меня действительно есть эта пленка? – Деймон был поражен.
   Инспектор Ховард покачал головой.
   – Нет, Деймон, я так не думаю. Я слишком давно знаю вас, что поверить, чтобы вы могли бы подвергнуть опасности жизни мисс Хардинг и вашей дочери ради подобных вещей. Кроме того, вы не такой человек.
   – Благодарю Бога за это! – пробормотал с чувством Деймон.
   Раздавшиеся шаги возвестили о приходе врача. Деймон облегченно вздохнул. Пока Мередит обследовал Эмму, два дюжих полицейских, прибывших с врачом, вынесли налетчика из гостиной.
   Жизнь начинала возвращаться в нормальную колею. Тэнси отвела Аннабель в ее комнату и уложила в постель, где потом ее осмотрел доктор Мередит. Эмму, которой перевязали плечо и сделали укол, отнес наверх сержант Филипс. Деймон сам хотел отнести ее, но инспектор задержал его, чтобы задать еще кое-какие вопросы, а главным образом потому, что видел, что Деймон был еще слишком слаб для такой задачи.
   После того, как комната опустела, Деймон в изнеможении опустился на кушетку.
   – Еще немного, – сказал инспектор, похлопав его по плечу. – Мне жаль, что я вынужден пытать вас дальше, но, к сожалению, устранение этих двух людей еще не означает конец этого дела. Пока они будут думать, что пленка у вас, вы всегда будете находиться в опасности, поэтому мы с вами должны убедиться, что у вас ее нет. А если ее у вас нет, то где она?
   Деймон покачал головой.
   – Черт, Боб, не думаете ли вы, что я не хотел бы это знать? Я смертельно устал от этой истории и хотел бы покончить с ней!
   – Но она не кончится, пока пленка не будет у нас. Тогда вы станете свободным человеком, а до тех пор...
   – ... за мной будут охотиться! – мрачно пробормотал Деймон. – Мне нужно выпить!
   Инспектор налил в стакан неразбавленного виски и передал его ему. Деймон залпом выпил его, и инспектор налил ему еще одну порцию. Деймон поискал сигареты и сунул одну из них в рот, автоматически доставая зажигалку.
   Неожиданно, как удар молнии, его осенила мысль.
   – Мне пришла в голову одна идея, – воскликнул он, вставая. Он еще не очень твердо держался на ногах, и это было довольно заметно со стороны.
   – Ну, давайте думать спокойно, – сказал инспектор Ховард.
   – Не могу. Боже, почему я не подумал об этом раньше?
   Инспектор вздохнул.
   – О чем?
   – Послушайте, когда я думаю о Цай, о том времени, когда мы были вместе, я вспоминаю, что она убежала, потому что была испугана. Но я кое-что забыл. Когда мы были в баре в Сан-Франциско, она одолжила мою зажигалку, вот эту. Потом, когда что-то напугало ее, как я вам уже сказал, она исчезла, прихватив мою зажигалку. Сначала я думал, что она украла ее, но когда мы вышли из бара, управляющий отеля передал мне мою зажигалку, и я больше не вспоминал об этом. Я знал к тому времени, что она ушла, я решил, конечно, что она просто забыла мне ее вернуть, и потом, вспомнив, передала ее, уходя, управляющему. Понимаете? Ведь именно в ней могло что-то быть.
   Инспектор выглядел заинтересованным.
   – Действительно, могло бы. Деймон, почему вы не подумали об этом раньше?
   – Потому что, как я вам сказал, это казалось неважным. Но теперь я вижу, что это самая важная вещь в этом деле.
   Инспектор взял его зажигалку и щелкнул ей. Сразу же вспыхнул огонек, механизм был в порядке.
   – Посмотрим, что там внутри, – сказал инспектор, быстро раскручивая зажигалку. Точным движением он вынул прокладку из маленького отверстия в донышке. После этого он вытряхнул все содержимое зажигалки на стеклянную поверхность кофейного столика. Неожиданно они увидели то, что искали – это была крошечная микропленка, спрятанная в тканевой прокладке.
   – Замечательно, – сказал инспектор Ховард с ироничной улыбкой. – Думаю, мне теперь следует ждать повышения!
   Деймон тоже улыбнулся, все еще не веря, что все, наконец, было кончено.
   – Вы заслужили его, главный инспектор, – пробормотал он, закуривая сигарету от спички из спичечной коробки, лежавшей на столе. – Ну и ночь, ну и ночь!

Глава ШЕСТНАДЦАТАЯ

   Ровно месяц спустя Эмма входила в спальню их лондонских апартаментов, неся поднос с чаем. На ней был темно-синий шелковый халатик, который подчеркивал все изящные очертания ее стройной фигурки. С синей ленточкой, придерживавшей ее темные волосы, ей не дать больше восемнадцати, подумал Деймон, лениво наблюдавший за ней, лежа в постели. Хотя она была его женой уже целых две недели, в нем все еще не притупилась радость обладания ею, которую он впервые испытал, когда надел на ее палец широкое золотое обручальное кольцо.
   И они были счастливы, как он и ожидал. В ней было все, что он когда-либо мечтал обрести в женщине. Она потеряла тот слегка нервозный неуверенный вид, который был у нее в первую ночь, когда они были вместе, и когда она еще боялась раскрыть ему полностью свои чувства. Но он постепенно научил ее, как доставить ему наибольшее удовольствие, и открыл этим для нее новый волнующий мир. Теперь она чувствовала себя с ним полностью раскованной и так же, как и он, с пылкостью стремилась испытать наслаждение пиков их страсти. Он еще мог заставить заалеть ее щеки, нежно подшучивая над ней, но она все больше узнавала его, и теперь, когда он поддразнивал ее, она могла ответить ему тем же. Эмма поставила поднос на низкий столик возле постели и спросила:
   – Я тебя разбудила?
   – Хм, а который сейчас час? Эмма взяла его часы с трюмо.
   – Почти восемь, – ответила она, кладя их на место. – Хочешь чаю?
   Деймон усмехнулся.
   – А ты?
   – Да. – Эмма налила себе чаю, добавила молока и сахар. Присев с чашкой в руках в низкое кресло в ногах кровати, она отпивала чай маленькими глотками и исподволь наблюдала за мужем.
   Деймон пожал плечами и, наклонившись к столику, тоже налил себе чаю в чашку и выпил его залпом.
   – Ну вот, – сказал он насмешливо. – Благодарю тебя.
   Эмма улыбнулась.
   – Ну и что, – оправдываясь, сказала она. – Мне хотелось пить.
   – Иди сюда, – сказал он.
   Эмма продолжала пить чай, словно не слыша его.
   – Иди сюда, – повторил он, и теперь в его голосе звучали командные нотки.
   Эмма пожала плечами.
   – Я хочу допить свой чай.
   Она испытывала сладостное волнение, дразня его подобным образом, заранее зная, какое наказание ожидает ее. Глаза Деймона потемнели, и она подумала, что принадлежит ему целиком, без остатка. Она знала каждую черточку, каждую линию его крепкого мускулистого тела, знала, какие чувства она снова будет испытывать, держа в объятьях его трепещущее от страсти тело. Она так любила его, что не могла представить себе жизни без него.
   Допив чай, она поднялась и лениво потянулась. Деймон перевернулся и лег на живот, закрыв глаза. Эмма поджала губы.
   – Деймон, – позвала она нерешительно. – Деймон!
   – Ммм? – пробормотал он.
   Эмма рассержено скинула тапочки. Она подошла к кровати и заставила Деймона повернуться к ней лицом. Однако он не протянул к ней рук, не дотронулся до нее, предоставляя ей самой проявить инициативу.
   – Деймон, – произнесла она умоляюще, – не сердись на меня.
   Деймон лениво улыбнулся.
   – Я не сержусь, – ответил он. – Иди одевайся, я пока еще не буду вставать.
   – О, ты несносен! – Эмма сердито топнула ногой, и Деймон рассмеялся.
   – Какой темперамент! – сказал он насмешливо, а потом, не в силах дразнить ее дольше, притянул к себе.
   – Деймон, – прошептала она, – что, если кто-нибудь войдет?
   – Ты – моя жена, не так ли? – пробормотал он хрипло, поцелуем заставляя ее прекратить дальнейшие протесты.
   Много, много позже Эмма неохотно пошевелилась. Взгляд ее, устремленный на мужа, был полон любви. Он улыбнулся.
   – Ты счастлива? – спросил он, поднося ее ладонь к губам.
   – Зачем спрашивать? – сказала она, снова вдевая руки в рукава халатика. – Я никогда не была так счастлива. И ты это знаешь.
   – А Джонни? – спросил он.
   После похорон он старался пореже упоминать о ее брате.
   Эмма вздохнула.
   – О, дорогой, ты знаешь, я скучаю по нему иногда. Но я не могу не быть благодарной, что инспектор пришел сообщить нам о нем именно в ту ночь. Если бы он не пришел, я не знаю, что бы случилось.
   – Да, – серьезно согласился Деймон. – Нам повезло, что Боб появился так рано. Он подумал, что я мог бы захотеть поплавать на яхте, пока был дома. А он знал, что я люблю вставать пораньше.
   – Да, нам повезло, – сказала Эмма, на мгновенье прикрыв глаза, вспоминая те часы пережитого ими ужаса. Она задрожала. – Бедный Джонни! Погибнуть таким Образом, когда за ним гнались! Это ужасно!
   Деймон вздохнул.
   – Я иногда думаю, случилось бы ли это, если бы я не увез тебя на Санта-Доминику.
   – Что за нелепая мысль! – воскликнула Эмма, качая головой. – Джонни всю жизнь, насколько я помню, попадал то в одну, то в другую историю, всегда у него были какие-то неприятности, всегда ему нужны были деньги. Рано или поздно его долги должны были превысить его платежеспособность.
   Деймон внимательно посмотрел на нее.
   – Ты серьезно так думаешь? Эмма нахмурила брови.
   – Конечно. А почему ты спрашиваешь? Ты думал, я могла бы обвинить тебя?
   – Такая мысль приходила мне в голову, – признался он, пожав плечами.
   – О, Деймон, – прошептала она и решительно выбралась из постели. – Я должна одеться. Скоро проснется Аннабель.
   Деймон улыбнулся.
   – Хорошо.
   Она неожиданно оглянулась на него.
   – Между прочим, я все хотела тебя спросить, но не решалась. Ты спал с этой китаянкой?
   Деймон изумленно уставился на нее, потом решительно встал с кровати и натянул шелковый халат. Он догнал ее около двери и прижал к стене.
   – Эмма Торн! – прошептал он насмешливо. – Как ты осмеливаешься спрашивать такие вещи?
   Эмма покраснела, тут же пожалев о своем безрассудстве.
   – Ну... я... мне только хотелось знать, – с горячностью сказала она.
   Взгляд Деймона потеплел.
   – О'кей, о'кей, – сказал он. – Прощаю тебя.
   – И?
   Он покачал головой.
   – Конечно же, нет. Я даже не взглянул ни на одну другую женщину с тех самых пор, как ты появилась в моем кабинете и попросила помочь Джонни.
   – О, спасибо, дорогой, – прошептала она, прижимаясь к нему. Теперь я могу спокойно принять ванну. – Она повернулась. – Между прочим, вчера Аннабель прочитала первую страницу новой книги, и доктор Мак-Эндрю думает, что теперь только вопрос времени, когда ее глаза полностью адаптируются.
   Деймон улыбнулся.
   – Мы очень счастливые, да, Эмма?
   – И к тому же еще довольные всем, – сказала Эмма и, посмотрев на него полными любви глазами, пошла в ванную.