– Меня беспокоит одна вещь, Клинт...
   – Что же, дорогая моя Лотта?
   – Да вот... Экипаж и все остальное...
   – Мне нравится жить хорошо, понимаешь? И все это мои деньги.
   – О, конечно, я не имею права вмешиваться в твою личную жизнь, – поспешила заверить его Шарлотта. – Но ведь мы не скоро начнем получать прибыль. А что будет, если ты все потратишь? Меня, например, волнует, как я смогу существовать все это время, понимаю, что нужно экономить...
   – Не нужно! Как я уже говорил, необходим внешний лоск. Если у тебя вид преуспевающей женщины, люди начинают думать, что так оно и есть.
   – Тебе легко говорить, – возмутилась Шарлотта. – А где взять деньги на этот лоск?
   – Да запросто! Мы вполне можем позволить себе занять деньги, на которые мы трое будем жить припеваючи, пока не начнем зарабатывать. Так все делают, Лотта.
   – Нет, нет! – Она отчаянно затрясла головой. – Во время войны да и потом я видела людей, которые увязли в долгах!
   – Война закончилась, Лотта. Теперь, как говорится, наступают другие времена.
   – Но риск, Клинт! – воскликнула Шарлотта. – Что, если у нас дела пойдут туго и никакой прибыли долго не будет? Мы можем прогореть!
   – Риск – благородное дело, – сказал Клинт и взял ее за руку. – Лотта, поверь мне, никакого риска нет. Вам с Беном только надо выпустить продукцию, а уж я продам ее. Я так буду торговать этим королевским товаром, как никто никогда этого не делал.
   Шарлотта хотела было отдернуть руку, но передумала.
   – Ты говоришь о займе так, будто это пара пустяков, – попробовала объяснить она. – Ни у кого нет денег, кроме таких акул, как Латчер. Но я лучше умру, чем стану у него одалживать. Разве ты не знаешь, что наш Юг бедствует, в банках пусто. Я даже не могла взять деньги под залог фермы до того, как Латчер забрал ее у меня.
   – Ошибаешься, деньги всегда можно найти, они есть, – перебил ее Клинт. – Если не в Дареме, то в Атланте или в другом городе. Если не на Юге, то в северных штатах – там можно найти инвесторов. Большинство промышленников Севера обогатились во время войны, и они с радостью вложат капитал в хорошее дело. Вот еще одна тонкость бизнеса, которую тебе надо усвоить, Лотта... Многие богатые люди сделали себе состояние на том, что вначале брали взаймы. Будь уверена, мы с Беном найдем, где взять деньги, когда они понадобятся.
   Клинт встал и взял у нее кружку.
   – Пойду-ка сделаю еще порцию, – сказал он и вышел на кухню.
   Шарлотта слегка опьянела, ведь пить она не привыкла, поэтому хотела было крикнуть Клинту и отказаться от грога. Потом подумала: а зачем? Ну выпьет еще немного, напиток ее согревает и расслабляет, а главное – вся ситуация ее очень возбуждает.
   Клинт, вернувшись, потушил свет, теперь только огонь из камина освещал комнату. Шарлотта взяла кружку и зыпила еще немного грога.
   – Послушай, – начал он, – ты говорила что-то о моей личной жизни... Я совсем не против, чтобы ты имела к ней отношение.
   – Ты о чем? – удивилась она.
   – А вот о чем. Я считаю тебя привлекательной женщиной, даже очень красивой, а мне нравятся красивые женщины.
   – Для недолгой связи?
   Глядя ей в глаза, он отрицательно покачал головой и сказал:
   – Нет, я не это имел в виду. То, что я чувствую к тебе, не минутное увлечение, Лотта. Ты очень мне нравишься. Но хочу тебе вот что сказать: о женитьбе я не думаю. Может быть, когда-нибудь соберусь, но сейчас не жди от меня предложения.
   – Хорошо, хоть ты оказался честным, – проговорила Шарлотта, едва дыша, сердце ее бешено билось в груди.
   – Да, стараюсь быть таким.
   Клинт поставил кружку на пол и взял ее лицо в ладони. Некоторое время он смотрел на нее так, словно видел впервые, такой восторг был во взгляде. Шарлотта чувствовала его дыхание на губах, ощущала нервное подрагивание его пальцев, видела в его зрачках свое отражение. Потом он поцеловал ее, осторожно, нежно, будто проверяя, не отпрянет ли она.
   На мгновение Шарлотта оторопела и подумала: «А может, остановить его?» Она понимала, что Клинт не будет силой удерживать ее, если она решительно потребует отвезти ее домой. Но поцелуй разбудил в ней чувства, которые она испытала тогда, в фургоне, с Беном... Она вспомнила, как упоительно это было, какие наслаждения сулит близость, и перестала сомневаться.
   Клинт оказался опытным и искусным любовником. Он проявлял настойчивость и в то же время был нежен и предупредителен, стараясь доставить ей наслаждение.
   Он знал, как раздеть женщину. Его ловкие пальцы расстегивали и развязывали; снимая с Шарлотты каждую вещь, он не спешил, покрывал поцелуями ее шею, плечи, грудь. Она чувствовала ласковые прикосновения его рук и трепетно ждала, когда ощутит своей горячей кожей обнаженное сильное, мускулистое тело...
   На ней почти ничего не осталось, и снова их губы слились в страстном поцелуе. Зажмурившись, Шарлотта отдалась во власть чувств. Он гладил ее бедра, сначала медленно, едва касаясь, потом сильнее, требовательнее, сжимал их... Она обняла Клинта и с удивлением обнаружила, что он тоже полностью раздет. Ее охватил трепет от ощущения напряженных мускулов под ладонями.
   Он подхватил Шарлотту на руки, и они опустились на коврик, пушистый теплый мех под спиной еще больше возбудил ее. Желание стало нестерпимым, она стонала от наслаждения, а он неистово ласкал ее, целовал извивающееся тело. И наконец они слились воедино...
   А потом долго лежали в изнеможении, не в силах ослабить объятия. Шарлотта, закрыв глаза, упивалась сладкой негой, охватившей ее, и слушала прерывистое дыхание мужчины, давшего ей возможность познать еще раз радость любви.
   Клинт поднял голову, нежно поцеловал Шарлотту и осторожно лег рядом, опершись на локоть. Он окинул взглядом ее тело и провел ладонью по ее груди.
   – Ты так прекрасна сейчас, Лотта! – сказал он восторженно. – Женственная, чувственная, просто диву даешься. В повседневной жизни ты все-таки другая, поди догадайся, что в тебе скрывается.
   Она рассмеялась:
   – Но вы, мистер Девлин, все же догадались!
   – Горжусь своим знанием тонкой женской натуры.
   Он сел и потянулся за кружкой, отпил глоток грога и закурил сигару. Наблюдая за ним, Шарлотта подумала, что можно бы и обидеться на это бахвальство, но она пребывала в таком замечательном расположении духа, что спорить не хотелось. К тому же он прав: она убедилась в том, что Клинт имеет богатый опыт в любовных делах. И ей понравилось, как мастерски он с ней обращался. Правда, нельзя считать, что все его достоинства сводятся к эротическому искусству, – Клинт проявил массу других, не менее важных талантов.
   Шарлотта не могла понять, почему она не чувствует стыда и вины за то, что не сумела противостоять искушению – осталась вдвоем с мужчиной в его доме и очень охотно отдалась ему. Можно найти оправдания вроде того, что ей было так одиноко в Рождественскую ночь, поэтому она и решилась поддержать компанию... А грог? Да, она же выпила грога и захмелела, вот все и произошло само собой.
   Как ни верти, все сводится к одному – она страстно хотела этого мужчину. И никакого сожаления по этому поводу не испытывает. С ним так приятно, и они будут встречаться впредь. Боже, да ведь она распущенная женщина! Но эта мысль только привела ее в восторг.
   Шарлотта рассмеялась, Клинт поднял брови:
   – Что смешного, любовь моя?
   – Представляешь, я же падшая женщина, Клинт! Во всяком случае, буду такой считаться в обществе.
   – Ты прекрасная женщина и самая чудесная любовница, Лотта. Мир принадлежит тебе, дорогая, и ты должна плевать на все, что скажут о тебе. Согласна?
   – Еще не знаю. – Она положила руки за голову и улыбнулась. – А сейчас я чувствую себя счастливой.
   Клинт ласкал взглядом ее обнаженное тело.
   – Многие люди даже не знают, что такое счастье. Цени, оно открылось тебе, дорогая.
   – А знаешь, кто ты, Клинт Девлин? Сладострастник.
   – Пожалуй, – усмехнулся он и, притушив сигару, придвинулся к ней ближе и обнял одной рукой.
   Шарлотта погладила его по щеке и сказала, глядя прямо в глаза:
   – С Рождеством, Клинт!
   – Счастливого Рождества, Лотта!
   Он поцеловал ее, чувствуя, каким трепетом отозвалось ее тело на этот поцелуй. Тем не менее Шарлотта прошептала:
   – Мне надо уходить.
   – Но не так скоро, надеюсь. – И он стал ласкать ладонью ее грудь.
   Она придержала его руку.
   – Я обещала рассказать Люсиль Карстарз о том, как все прошло сегодня.
   – Да? – Он провел губами вниз от ее подбородка по шее к груди. – Расскажешь и об этом?
   – Нет... О...
   Клинт провел рукой по ее животу.
   – И об этом тоже расскажешь?
   – Клинт... Боже мой, что ты со мной делаешь?
   – Собираюсь любить тебя... И он закрыл ее рот поцелуем.

Глава 9

   По натуре Бен Ашер не был изворотливым малым. Вести двойную игру ему не очень нравилось. Но ведь обойтись без уловок и хитростей при посещении табачных фабрик в Нью-Йорке никак нельзя – не может же он раскрыть истинную цель своего визита. А приехал Бен сюда разведать, как обстоят дела с производством сигарет, и нанять, вернее, сманить работников. На фабриках он объяснял, что хочет побольше узнать о производстве сигарет вручную, и большинство владельцев встретили его приветливо, правда, некоторые отнеслись к чужаку с Юга с нескрываемым подозрением.
   Бена, никогда раньше не бывавшего в Нью-Йорке, поразили шум и суета большого города, ведь он привык к неторопливости Чарлстона и Саванны. Крики разносчиков, грохот колес по брусчатке мостовых, мелькание лиц, экипажей, повозок и фургонов – от всего этого можно очуметь с непривычки. Но Бен, человек крепкий и выдержанный, быстро привык и перестал обращать на это внимание. Он заметил, что повсюду раздается иностранная речь – кажется, здесь представлены все нации мира.
   Конечно, в этом необычном городе есть и своя прелесть, но Бен никогда не смог бы в нем жить.
   Посетив пять фабрик, Бен выяснил, что на них выпускается в основном жевательный, нюхательный и трубочный табак, а производству сигарет не уделяется большого внимания. Этот факт его только порадовал – значит, рынок свободен от конкуренции.
   Сигары, как он узнал, делают в основном кустарным способом, в мелких цехах, затем крупные компании скупают их оптом и продают потребителю.
   – Сигары стали выпускать до и во время войны. Это целое искусство, и непревзойденные их производители – кубинцы, – поведал Бену управляющий одним из предприятий, довольно приветливый малый по имени Рет Брайнс. Он охотно водил Бена по фабрике, устроив ему настоящую экскурсию.
   – Черт возьми, парень, как это так, – сказал Рет, хитро прищурясь, – у вас там, на Юге, табак растет прямо под ногами, а про вашу продукцию мы и слыхом не слыхивали? Никто с нами не конкурирует. Впрочем, я знаю, что вы, южане, тяжелы на подъем. Только не обижайся.
   – И не подумаю, – усмехнулся Бен. – Хотя бы потому, что это не совсем так. Вот мы как раз и собираемся наладить производство сигарет. А вы, как я вижу, предпочитаете трубочный и жевательный табак.
   – Почему? Мы и сигареты делаем. Правда, хозяин считает, что на них спрос невелик, а в будущем вообще надобность в них отпадет. Не могу сказать, что согласен с ним, но он тут главный. Может быть, когда узнает, что у вас на Юге выпускают сигареты, то начнет шевелиться. Кстати, главная проблема, с которой вы столкнетесь, – люди, специалисты в этом деле. Мы смогли привлечь только иностранцев – русских, поляков и прочих, но это в основном евреи.
   Он неожиданно затронул животрепещущую для Бена тему, и тот сразу проявил должный интерес. Брайнс повел его в большой цех, который был заставлен маленькими столиками – за каждым сидел работник, вернее, работница – здесь явное большинство составляли женщины и молодые девушки. На его вопрос Рет ответил:
   – Дело в том, что ставки здесь маленькие, и парням невыгодно, а женщин устраивает. Кстати, девчонки лучше всех закручивают сигареты, пальцы у них тонкие и ловкие.
   Бен окинул взглядом цех. Он увидел, как в углу на специальном станке режут листья табака в мелкую крошку. Потом табак распределяют по столам, крытым мрамором. Вдруг Брайнс спохватился и сказал:
   – Мне надо идти по делам, а тебя оставлю на попечение нашего мастера, он все объяснит. Джейкоб, иди сюда! – крикнул он.
   Откликнулся большой плотный человек с круглым лицом, седыми волосами.
   – Да, мистер Брайнс? – Он подошел и вынул сигару изо рта.
   – Этот парень приехал из Северной Каролины, зовут его Бен Ашер. Интересуется производством сигарет. Ты у нас тут главный, так и покажи все гостю. Бен, это Джейкоб Левкович. – Брайнс подмигнул Бену. – Думаю, вы найдете общий язык, корни-то у вас, видать, одни!
   Когда он ушел, Бен обменялся рукопожатием с мастером.
   – Очень рад познакомиться с вами, мистер Левкович.
   – А вы тоже еврей? Живете на Юге Штатов? – Он неплохо говорил по-английски, правда, с сильным акцентом.
   – Нас там не так много, – объяснил Бен. – А вы приехали из Европы, мистер Левкович? – Когда тот кивнул, спросил: – Давно здесь работаете?
   – Пять лет.
   – Вы хорошо говорите по-английски. Джейкоб Левкович просиял:
   – Каждый вечер хожу на занятия. Не скажу, чтобы было легко учиться. А что вы хотите посмотреть?
   – Все. Я представляю компанию, которая начинает производство сигарет в Северной Каролине. Мне нужно узнать как можно больше об этом деле.
   Джейкоб повел его по цеху. Они переходили от столика к столику, и Бен наблюдал, как работницы ловко закручивают сигаретки. Остановились возле девушки – она как раз склеивала сигарету.
   – Что это за состав? – спросил Бен, кивнув на миску с жидкостью.
   – Мука и вода, клейстер, – ответил Джейкоб. Он отечески потрепал девушку по плечу, и она подняла голову. «Симпатичная, – подумал Бен. – А глаза какие большие и выразительные! Только бледновата...»
   – Это Рэйчел, моя дочка. Она у нас лучшая работница. Рэйчел, это мистер Бен Ашер из Северной Каролины.
   – Здравствуйте, мистер Ашер, – сказала она.
   Голос у нее оказался приятным, глубоким, говорила она без акцента. Рэйчел улыбнулась Бену, и он увидел на ее щеках маленькие ямочки.
   – Счастлив познакомиться с вами, Рэйчел, – сказал он приветливо. – Скажите, сколько сигарет вы делаете в день?
   – Четыре штуки в минуту, значит...
   – ...почти две с половиной тысячи в день, – быстро сообразил Бен. – Это за десятичасовой рабочий день, если не считать час перерыва?
   – Двенадцатичасовой, – поправил его Джейкоб. – А перерыв у нас всего полчаса.
   – Как! Вы работаете двенадцать часов, как рабы? Как же вы выдерживаете?
   – Многие не выдерживают, мистер Ашер, – пожаловался Левкович. – Для этого нужно быть... как это?... закаленным. Рэйчел на самом деле сильнее, хотя по ней не скажешь. Работа здесь трудная, а условия... – он обвел жестом помещение. – Сами видите, окон нет, кругом табачная пыль. Работники кашляют, болеют, некоторые умирают. Так что очень плохо.
   Бен, естественно, обратил внимание на ужасную обстановку в цехе. Грязь, пыль, духота, запах табака – все это повергло его в уныние. А что же говорить о людях, которые проводят здесь весь день?
   – Сколько вам платят? – поинтересовался он.
   – Пятьдесят центов за тысячу, мистер Ашер, – ответила Рэйчел.
   – Значит, около двух долларов в день! – воскликнул Бен. – И это вам, лучшей работнице? А другим и того меньше.
   – Людям едва хватает на еду, – сказал Джейкоб. – Вот поэтому сюда идут работать одни женщины. Разве мужчина может прокормить семью на такие деньги? Я получаю побольше и сколько раз просил Рэйчел уйти отсюда.
   – Нам нужны деньги, папа! – воскликнула она. – И ты прекрасно знаешь это.
   Бен решил переменить тему разговора и поинтересовался:
   – Мистер Левкович, как упаковываются сигареты?
   Тот взял с ближайшего стола коробочку:
   – Вот в эти пачки, здесь десять штук.
   Бен рассматривал упаковку и производил в уме сложные расчеты. Если они будут продавать пачку за пятнадцать центов, а такова средняя цена на Юге, то с учетом всех затрат и налогов смогут платить рабочим больше, чем здесь. Конечно, необходимо будет улучшить качество продукции, использовать только лучшие сорта табака, а главное – сделать броскую упаковку. Но тут уж Клинт постарается.
   – Мистер Левкович, можно мне взять пустую пачку?
   – Пожалуйста. Что еще вы хотели бы посмотреть?
   – Думаю, я узнал достаточно, – сказал Бен, а потом добавил тихим голосом: – Мистер Левкович, мне необходимо переговорить с вами, но не здесь. Лучше нам отправиться в другое место, хочу предложить вам кое-что. Где вы обычно обедаете?
   Джейкоб удивленно поднял брови:
   – Мы с Рэйчел приносим еду с собой.
   – Можно я вас угощу обедом? – спросил Бен, обращаясь в основном к девушке, которая смотрела на него во все глаза. – Конечно, вас обоих.
   – Не знаю, как папа, – ответила Рэйчел. – Но я с радостью приму ваше приглашение, мистер Ашер.
   Джейкоб нахмурился.
   – Зачем вам это нужно? О каком предложении вы говорите? – пытал он Бена.
   – Это деловое предложение, мистер Левкович, и довольно выгодное. Только попрошу никому не говорить об этом. Пока что никому, ладно?
   Джейкоб смотрел на него не мигая, потом слегка кивнул.
 
   Они втроем пришли в еврейскую закусочную, которая находилась в нескольких кварталах от фабрики. Бен выбрал ее специально, чтобы Левковичи не встретили знакомых.
   Выбор блюд был большой. У Рэйчел глаза разбежались – такого изобилия она давно не видела. Бен настоял, чтобы они с отцом взяли все, что пожелают. Когда Джейкоб увидел уставленный яствами стол, то бросил на дочку сердитый взгляд.
   – Папа, надо пользоваться тем, что мистер Ашер нас угощает, – просто сказала она.
   За едой Бен начал разговор:
   – У нас не так много времени, поэтому давайте все обсудим сразу за обедом.
   – Хорошо, – ответил Джейкоб.
   – Меня действительно интересует процесс производства сигарет, но приехал я не за этим. Я с моими компаньонами хочу открыть табачную фабрику в Дареме, в Северной Каролине. Мы собираемся выпускать сигареты, поэтому нуждаемся в рабочей силе, то есть в квалифицированных работниках. В нашем районе таковых нет.
   – Каролина... – задумался Джейкоб. – Где это?
   Бен попробовал объяснить, но оказалось, что тот вообще не знает географии Штатов.
   – Я в этой стране не ориентируюсь, – сказал он, сокрушенно качая головой.
   Рэйчел весело рассмеялась:
   – Папа знает только Нью-Йорк. Он никогда отсюда не выезжал. Ну и я, разумеется, тоже.
   – Могу вас заверить, что Каролина – замечательное место, а Дарем расположен в живописных местах. Свежий воздух, климат теплый, даже жаркий. Темп жизни совсем иной, чем здесь. Город-то небольшой, на улицах и в помине нет такого движения, как в Нью-Йорке. Много зелени, цветов...
   – А зачем вы нам это рассказываете? – перебил его Джейкоб.
   – Хочу вас взять на работу, мистер Левкович. Вас и вашу дочь. Предлагаю работу на табачной фабрике «Кинг». Но не только это. Хочу, чтобы вы завербовали людей к нам на работу. К осени нужно по меньшей мере пятьдесят человек, чтобы начать выпуск сигарет. Передайте, что платить я буду семьдесят центов за каждую тысячу сигарет. Кроме того, мы оплатим проезд до Дарема по железной дороге.
   Джейкоб почесал затылок.
   – Но люди захотят поехать со своими семьями.
   – Естественно, пусть приезжают. Мы всем оплатим проезд, – заверил его Бен. – Скажите, каковы у вас жилищные условия?
   – О, мистер Ашер, – ответила Рэйчел, – люди живут в трущобах, ютятся в комнатках. В домах грязно, полно крыс и тараканов. Хозяева сдирают с нас деньги, а сами ничего не делают для того, чтобы привести жилье в порядок.
   – Тогда вам мое предложение покажется еще более привлекательным, – сказал Бен. – В Дареме каждая семья получит в свое распоряжение дом с большим двором и садиком. Если вы возьметесь нанять рабочих, мистер Левкович, я сразу же по приезде начну подыскивать подходящие дома. У нас с этим проблем нет – ведь много их после войны пустует.
   – Здорово! – воскликнула Рэйчел в восторге. – Потрясающе! – Она схватила отца за руку. – Папа! Что ты скажешь?
   Джейкоб пребывал в глубокой задумчивости. Он помолчал немного, потом сказал:
   – Боязно, Рэйчел. Если бы я был один, то и раздумывать не стал бы, а у меня на руках дочь...
   – Мне уже двадцать один год, – заявила она, гордо подняв голову. – И я вовсе не маленький ребенок, чтобы обо мне беспокоиться.
   – Но этот город стал моим домом.
   – Домом? – вспыхнула Рэйчел. – Да хуже этого города вообще ничего нет! Ты только подумай, там можно дышать свежим воздухом, видеть солнечный свет! – Она обратилась к Бену: – Я считаю ваше предложение просто великолепным, мистер Ашер.
   Джейкоб снова погрузился в свои мысли.
   – А евреи? В вашем Дареме есть евреи? – вдруг спросил он.
   Бен опешил.
   – Не очень много, мистер Левкович.
   – А молодые евреи, неженатые, разумеется?
   – Боюсь, еще меньше.
   – Вот видишь? – обратился он к дочери. – Мы никуда не едем.
   – Почему, папа? Какое это имеет отношение к тому, ехать нам или нет?
   – Тебе нужны женихи, дочь моя. Пора выходить замуж.
   – Папа! – Рэйчел вспыхнула и потупила взор. – Не время говорить об этом.
   – Почему? – настаивал отец. – Это серьезное дело.
   – Нехорошо обсуждать такие вопросы при постороннем! – объяснила она, показав глазами на Бена.
   – Но ведь в семьях рабочих есть молодые парни, – решил вставить свое слово Бен, – среди которых можно найти девушке жениха.
   – Вы хотите, чтобы моя Рэйчел вышла за рабочего табачной фабрики? Разве это выгодный жених?
   – Папа! Хватит! – Она сверкнула глазами и ударила ладонью по столу.
   – У меня на родине...
   – Ты сейчас не на родине, папа. А кроме того, мистер Ашер... – Она неожиданно посмотрела на Бена, и в глазах ее появились бесовские огоньки. – Вот он из Дарема и наверняка выгодный жених, если еще не женат, конечно.
   – Я не женат, – поспешил заверить ее Бен. Настала очередь Джейкоба возмутиться.
   – Рэйчел! Девушке не пристало говорить такие вещи!
   – Как это? – с невинным видом удивилась она. – Я просто хотела доказать тебе, что раз в Дареме есть такой жених, как мистер Ашер, то там найдутся и другие!
   Отец спрятал улыбку, а Рэйчел обратилась к Бену:
   – Мы принимаем ваше предложение, мистер Ашер.
   – Девочка! С каких это пор ты решаешь за меня? – с грозным видом спросил Джейкоб.
   Она продолжала говорить с Беном:
   – Не обращайте внимания на папу. Он любит прикинуться строгим и поворчать. На самом деле ему ваша идея нравится. Рабочие у вас будут, мистер Ашер.
 
   Наступило горячее в буквальном смысле время засевания табака. Фермеры, готовясь к высадке семян, жгли костры на грядках. Собрался сеять табак и Брэдли Холлистер. Шарлотта просила предупредить о дне знаменательного события. Как только Джимми привез ей эту весть, она сразу же разыскала Клинта.
   – Я узнала, что мистер Холлистер будет прогревать грядки сегодня ночью. Хочу поехать посмотреть. Зрелище, надо сказать, впечатляющее. Там все его соседи соберутся. Поедешь со мной?
   Клинт пожал плечами.
   – Не понимаю, зачем мне туда ехать, Лотта. Чтобы торговать табаком, вовсе не нужно разбираться во всех тонкостях, но ты, я вижу, не согласна.
   – Ты обязан знать все. С самого начала, когда семена сеют в землю, и до конца, когда собирают листья и просушивают их. Поехали, не пожалеешь. У тебя же нет неотложных дел сегодня.
   – Я занимаюсь тем, что завожу знакомства, а это не менее важно. Собирался встретиться с одним банкиром, но... – Он улыбнулся и взял ее под руку. – Думаю, что гораздо приятнее будет провести время с тобой.
   Сезон посева табака начинается в январе. Дождавшись тепла, фермеры готовили грядки. Правда, кое-где еще лежал снег. Но он не помеха: в солнечный день быстро тает – слишком тонкий слой лежит на земле.
   Брэдли Холлистер уже нашел подходящее место для первой грядки. Они с Джимми взрыхлили землю в низине и натаскали туда хвороста, разложив его аккуратно по всей поверхности. Теперь оставалось дождаться ночи, чтобы поджечь его. Так было принято с незапамятных времен – костры всегда жгли ночью.
   Шарлотта и Клинт приехали на ферму Холлистеров вечером и привезли с собой теплые одеяла и еду. Предстояло сидеть у костра до утра.
   Когда они подошли, там уже собрались соседи с близлежащих ферм – мужчины, женщины, дети.
   Брэдли Холлистер подошел к Шарлотте.
   – Рад, что вы приехали с мистером Девлином, – сказал он, потирая руки. – Этот год, нутром чую, должен быть хорошим, урожайным. Шарлотта, хочу поблагодарить тебя. Без твоих денег мы бы не смогли приобрести семена и прочее.
   – В этом деле у меня свой корыстный интерес, мистер Холлистер, – с улыбкой сказала Шарлотта. – Без продукта вашего труда мы не сможем запустить фабрику.
   Подбежал Джимми с факелом в руке.
   – Папа, пора? – крикнул он. Было видно, что юноша сгорает от нетерпения. – Мы с ребятами готовы!
   – Зажигай, сынок! – рассмеялся Брэдли и обратился к Клинту: – У нас тут огнем распоряжается молодежь, им это в удовольствие. А старики тем временем сидят в сторонке и толкуют о том о сем да выпивают по чарочке. Найдите себе местечко с Шарлоттой и располагайтесь поудобнее.
   Джимми и его друзья носились вокруг грядки с факелами, поджигая хворост по краям. В темное небо взметнулись языки пламени.