Она пребывала в таком шоке, что казалось, ничто не может вывести ее из него. Но дикий вопль, который она издала, помешал маниакальной попытке Блейка вонзить в нее нож.
   Буквально секунды спустя Даниель уже влетел в кухню, и они с Блейком сцепились в смертельной схватке. Блейк был полон решимости убить Даниеля.
   Перепуганная насмерть Джоли схватила сковородку обеими руками и попыталась достать ею голову Блейка. А тот, несмотря на то, что был меньше Даниеля, продолжал драться с такой яростью, на которую способны только сумасшедшие. Джоли прыгала вокруг него, размахивая сковородкой. Но когда Блейку удалось разрезать рубашку Даниеля, оставив на его груди кроваво-красный след, Джоли пронзительно завизжала от ярости и страха и со всей силой ударила сковородкой. Но она промахнулась: удар пришелся по печи, и был он такой силы, что у Джоли чуть не вылетели все зубы.
   Даниель издал громовой рык, словно потревоженный медведь, и резким ударом выбил нож из руки Блейка. Затем, размахнувшись, нанес последний страшный удар в солнечное сплетение бандита, и тот рухнул на пол.
   — Скажи мне, ради Бога, Джоли, мать твою растуды, зачем ты выпустила его из кладовой? — проревел Даниель, когда Джоли подтащила мужа к раковине и принялась осматривать его грудь. От левого плеча почти до правого бедра ее пересекала резаная рана, которая кровоточила, но, к счастью, была неглубокой.
   Джемма и Хэнк замерли у порога, округлив глаза от ужаса.
   — Все в порядке, — твердо сказала Джоли, бросив на них быстрый взгляд. — А теперь бегите на дорогу и посмотрите, не едут ли Дотер и начальник полиции.
   Неохотно, но дети подчинились и убежали.
   — Черт тебя подери! — поморщился Даниель, когда Джоли принялась промывать его рану полотенцем, смоченным холодной водой. — Так почему ты открыла ему дверь?
   — Я хотела испечь пирог, — сказала Джоли, и этот ответ на вопрос Даниеля прозвучал совсем уж по-идиотски. — Когда я позвала мистера Кингстона и он не ответил, я и решила, что он все еще без сознания.
   Она прошла на другой конец кухни, перешагнув через распростертое на полу неподвижное тело Блейка, и вытащила из буфета флакончик с йодом. На этот раз Даниель выругался, когда Джоли стала обрабатывать им рану, и довольно откровенно высказал свое мнение о мастерстве Джоли как медсестры. И тут она услышала цокот копыт на дороге.
   Минуту спустя кухня наполнилась гулом мужских голосов. Это приехали Енох и начальник полиции, которые взяли с собой несколько человек, оказавшихся в баре по соседству. А Дотер, объяснил Енох, остался с Мэри и детьми.
   Начальник полиции надел на Блейка наручники и поставил его на ноги, обменялся на прощание парой слов с Даниелем, развернул повозку и покатил обратно в город. За ним последовала и вся его шумная свита.
   Джоли послала Джемму наверх, чтобы та принесла чистую рубашку для Даниеля, и хладнокровно принялась наводить порядок — поставила на место перевернутые в ходе драки стулья и маслобойку. Но все это время ее била дрожь, и когда Джоли тихонько запричитала от пережитого ужаса, Енох обнял ее за плечи и силком усадил в кресло, налил горячий кофе и поставил перед ней кружку.
   — Ну будет, будет, — успокаивал он Джоли. — Отхлебни, пока я найду что-нибудь покрепче. — Енох наливал ей в кофе виски, которые нашел в кладовой, когда возвратился Даниель.
   — Мы будем ужинать? — поинтересовался Хэнк, втягивая носом густой аромат жареной свинины.
   Детский вопрос разрядил напряжение, по крайней мере, что касается Джоли. Она перестала дрожать, но зато разразилась дурацким смехом. Даниель изумленно взглянул на ее кофе, в котором была изрядная доза виски, и поднял бровь.
   Потом все словно перемешалось и пришло в движение. Пока Джоли сидела, тщетно пытаясь дрожащими руками поднести горячий кофе к губам, кто-то жарил ветчину, открывал банки с консервами, кто-то резал хлеб, разливал молоко, кто-то накрывал на стол.
   Джоли ела, слушая, как разговаривают Даниель и Енох, но ни понимала ни слова. В ту минуту, когда она проглотила последний кусок, все у нее полезло обратно. Джоли выбежала наружу и бросилась за угол дома, чуть не споткнувшись о кота Левитикуса.
   Когда желудок перестал наконец бунтовать, Джоли обнаружила, что рядом с ней стоит Даниель. Он протянул ей кружку с ледяной колодезной водой, и Джоли сполоснула рот, затем судорожно сделала несколько больших глотков. Выпив кружку до дна, она вдруг начала икать и почти одновременно зарыдала.
   — Тебе лучше лечь в постель, пока ты совсем не рассыпалась, — спокойным тоном сказал Даниель. Он был совсем рядом, но к ней не прикоснулся.
   Джоли ухватилась за стену дома, вздрагивая от подавляемых рыданий. Слишком много всего свалилось на нее за этот день и вообще за все то время, что она прожила в доме Даниеля. Это и смерть Джо Калли, ее собственная беременность, ненормальные напряженные отношения между ней и Даниелем, паника и суматошные поиски пропавших Хэнка и Джеммы, а теперь еще и Блейк. У Джоли просто не осталось сил.
   Даниель осторожно тронул ее за плечо.
   — Завтра ты будешь чувствовать себя лучше, Джоли. А теперь иди в дом и отдохни.
   Джоли молча кивнула, не в силах произнести ни слова, и позволила ему повести себя до самой спальни. Она облегченно вздохнула, потому что им не встретился Енох, а ведь выглядела она так, словно только что столкнулась лицом к лицу с привидением. Даниель остановился перед лестницей, и Джоли чувствовала, как он провожает ее взглядом, когда она поднималась по ступенькам. Хотя сейчас и речи не могло быть о том, чтобы заняться сегодня ночью любовью, все же Джоли страстно захотелось прижаться к сильному и теплому телу мужа и заснуть в его объятиях.
   Перед порогом спальни Джоли обернулась и посмотрела вниз, туда, где стоял Даниель, но его там уже не было. А секундой позже она услышала его голос на кухне, где он о чем-то беседовал с Енохом. Джоли заглянула в комнату, где спали Хэнк и Джемма, поправила их и без того аккуратно развешанные на спинках стульев выходные костюмчики, в которых они утром пойдут в школу. Она легонько поцеловала малышей и искренне помолилась о том, чтобы Господь не оставил их своей милостью, после чего тихо вышла.
   Умывшись и натянув ночную рубашку, Джоли подошла к окну, чтобы еще раз взглянуть на свежеубранные пшеничные поля. «Интересно, — подумала она, — прячется ли Роуди Флит где-нибудь поблизости, скажем, в чьей-то конюшне, или уже далеко отсюда»? Ей очень хотелось верить, что этот отпетый негодяй навсегда покинул эти места. Да и чего ему тут оставаться, когда Блейк попался и сидит в тюрьме. Ведь это значит, что Роуди не придется делиться с ним добычей, захваченной при ограблении банка Он вполне может заграбастать все себе и отправиться в Калифорнию или Мексику.
   От этой мысли Джоли почувствовала себя чуть лучше. Внезапно темный двор озарился светом, падающим из открытой входной двери. Джоли различила, как Даниель за руку попрощался с Енохом, и легкая дрожь пробежала по ее телу. Сейчас Даниель загасит огонь в печи и все керосиновые лампы в доме и станет подниматься наверх в их спальню…
   В лунном свете Джоли увидела, как Енох махнул на прощание рукой, сидя в фургоне, который привез его из самого Сент-Луиса, и поехал к себе домой.
   Джоли затаила дыхание, однако Даниель вместо того чтобы вернуться в дом, остановился, поколебался немного и медленно пошел к могиле Илзе.
   Проводив взглядом мужа, пока тот не скрылся в ночи, Джоли отошла от окна и рухнула на постель. Никогда они с Даниелем не станут одним целым, никогда он не станет ее!
   На следующее утро Джемма и Хэнк встали необычно рано, их личики раскраснелись от умывания холодной водой, волосы были аккуратно расчесаны. Даниель вошел в кухню как раз тогда, когда они доедали овсяные лепешки.
   Игнорируя Джоли, ограничившись лишь мимолетным взглядом в ее сторону, Даниель занял свое обычное место за столом. Чуть позже появился Дотер и уселся на свой стул.
   — Я терпеть не мог эту школу, — сразу же заявил Дотер детишкам. — Никак не мог дождаться, когда уроки кончатся.
   Джоли с громким стуком опустила перед ним кружку с горячим кофе и укоризненно сказала:
   — Дотер!
   Но того не так-то просто было смутить. Как ни в чем не бывало Дотер продолжал:
   — А однажды мы китайской тушью намазали букву X на стуле учительницы, так она потом весь день ходила с этой отметкой на заднице.
   — Дотер!! — возвысила голос Джоли.
   Даниель скрыл улыбку за кружкой кофе, а Джоли, прищурившись, посмотрела на мужа, всем своим видом давая ему понять, что не одобряет его веселья.
   Хэнк рассмеялся проделке Дотера, но Джемма была явно удивлена.
   Джоли заторопилась, собирая в жестяные коробочки завтраки для Хэнка и Джеммы. Коробочки она нашла в кладовой, промыла и высушила заранее. Когда детишки отправились в город, чинно восседая по обе стороны Дотера, который правил фургоном, у Джоли комок подступил к горлу. Даниель сейчас займется своими делами по хозяйству, обиходит скот, а ей даже не с кем будет поговорить.
   — Я хочу пойти в Просперити, — внезапно заявила Джоли, поправляя волосы. — Думаю, расстояние не так уж велико, и я смогу пешком добраться туда и обратно.
   — Ты этого не сделаешь, — мгновенно отреагировал Даниель. — Флит где-то неподалеку, миссис Бекэм, а вы у него первая в списке самых «любимых» людей.
   Джоли выпятила подбородок, решив проявить ослиное упрямство.
   — Я хочу навестить Нан Калли и купить розовую ленту для Джеммы, и ни вы, мистер Бекэм, ни мистер Флит меня не остановите!
   У Даниеля побледнели скулы, он посмотрел на Джоли из-под опущенных век и вздохнул.
   — Я сейчас запрягу фургон, — только и сказал он.
   Даниель и Джоли поехали в Просперити вместе.

ГЛАВА 16

   Взобравшись на привычное место в фургоне, Джоли зацепилась за что-то ногой. Нагнувшись, она увидела ружье, лежащее прямо под ногами. Хотя стоял теплый осенний денек, Джоли вспомнила, что Роуди Флит, возможно, где-то поблизости, выжидая и выслеживая…
   — Я все-таки никак не могу понять, что у тебя за пожарная необходимость такая поехать сегодня в город, — буркнул Даниель, взявшись за вожжи.
   Джоли глубоко вдохнула свежий осенний аромат и резко ответила:
   — Никто не заставляет тебя ехать со мной. Я прекрасно добралась бы и пешком до Просперити.
   Даниель ничего не ответил, мрачно взглянул на нее и без нужды хлестнул лошадь.
   Еще задолго до того как фургон подъехал к городу, послышался высокий, рвущий душу звук паровой пилы. Это вовсю работала лесопилка мистера Айры Дженьюэри, приводимая в движение новомодной паровой машиной. Джоли никогда не слышала звук такой силы.
   — Ты не очень-то жалуешь мистера Дженьюэри, не так ли? — спросила она Даниеля для того лишь, чтобы завести разговор.
   Даниель косо взглянул на нее из-под полей своей повседневной шляпы.
   — Я никогда над этим особо и не задумывался.
   — Однако, когда ты думаешь о нем, — продолжала настаивать Джоли, не желая, чтобы Даниель отделался таким простым ответом, — то становишься злым и раздражительным.
   — Ну, это относится и к некоторым другим людям, — сухо ответил ее муж.
   Джоли решительно распрямила плечики. Она будет просто повторять свой вопрос до тех пор, пока не заставит его ответить.
   — Ты не очень-то жалуешь мистера Дженьюэри, не так ли? — повторила Джоли бесстрастным тоном.
   Даниель тяжко вздохнул, и Джоли заметила, как заходили его желваки.
   — Да, не жалую, Джоли, — ответил Даниель, тем самым признавая свое поражение. — Мне не нравится этот человек.
   Сквозь противный визг пилы донесся мелодичный звук школьного колокольчика.
   — А почему?
   Мистер Бекэм был явно не в восторге.
   — Тебе не понравится, Джоли, что я сейчас скажу, — предупредил Даниель.
   — И все же я хочу знать, — настаивала она. Смесь бравады и гордости заставила Джоли произнести эти слова, но в глубине души она подозревала, что лучше бы оставалась в неведении.
   Даниель обернулся и прямо посмотрел ей в глаза. Почти вызывающе.
   — Айра Дженьюэри зачастил к Пилар. У меня были некоторые возражения по поводу того, как он с ней обращается. Ну, мы с ним… э-э… обменялись парой слов.
   Джоли слушала, отвернувшись, однако знала, что ничем не сможет скрыть краску негодования, залившую ее щеки и шею. Она понимала, что у мужчин бывают любовницы и что они часто посещают дома с плохой репутацией — такова уж жизнь. Однако понимание этого отнюдь не приносило облегчения Джоли, поскольку она живо представила себе Даниеля в объятиях проститутки. Мужья других женщин есть мужья других женщин, но Даниель был ее мужем, и это в корне все меняло.
   Между тем они добрались до центра городка, и Даниель остановил фургон у лавки.
   — У меня есть кое-какие дела в салуне «Желтая Роза», — сказал Даниель и кивнул в сторону лавки. — Если тебе нужно что-нибудь купить, иди в лавку и запиши покупку на мой счет.
   Несмотря на то, что Джоли гордилась тем, как стойко переносит все превратности судьбы, сейчас она была близка к тому, чтобы разреветься, когда спрыгнула с фургона на тротуар.
   Даниель привязал упряжку и, ни разу не оглянувшись, направился наискосок через пыльную дорогу прямо в салун. Джоли проводила его взглядом, пока он не исчез за вращающимися дверями салуна в губительном и таинственном водовороте дыма, громкой музыки и мужских голосов. Джоли напомнила себе, что приехала в город повидаться с Нан Калли.
   Едва Джоли дошла до пансиона миссис Крейпер и постучалась в дверь, как появилась ее подруга. Однако вид у Нан был печальный, под глазами темнели круги.
   — Джоли! — хрипло прошептала, почти простонала Нан.
   Джоли схватила подругу за руку.
   — Ну как ты? — тихо и нежно спросила Джоли, хотя ответа на этот вопрос не требовалось, все ясно и так: Нан, кажется, находится на грани гибели.
   Нан Калли вцепилась в локоть Джоли и повела ее к воротам пансиона.
   — Айра решил не жениться на мне, — призналась она, когда они отошли чуть в сторону от пансиона, и заплакала.
   — Он думал, что получит нашу ферму… или деньги за ферму… ну, как гонорар за сделку.
   Они медленно шли вдоль забора пансиона, за которым пышно разрослись кусты сирени, создавая атмосферу уюта и уединения. Джоли, тщательно подбирая слова, сказала:
   — Он тебе совсем не нужен. Конечно, ты могла бы работать в лавке продавщицей или, скажем, горничной в отеле…
   Нан Калли нетерпеливым кивком головы остановила Джоли, но не глядела ей в глаза.
   — Все это хорошо, но не для женщины с ребенком на руках. — С явным усилием Нан заставила себя посмотреть прямо в глаза Джоли. — Похоже, у меня нет выбора. Те небольшие деньги, что у меня были, скоро кончатся. А миссис Алверна Крейпер, хоть она очень добрая женщина, не позволит мне бесплатно жить в пансионе. Джоли, завтра утром я переезжаю к мистеру Дженьюэри. Я буду его… его экономкой.
   Джоли почувствовала, как краска исчезла с ее лица при этих словах подруги.
   — Ты имеешь в виду?..
   — Да, — жалобно ответила Нан. — Я буду готовить и прибирать в доме. Но придется делать кое-что и помимо этого. И по крайней мере я не паду так низко, чтобы прислуживать в салуне.
   Джоли подумала, что особой разницы в общем-то тут нет. Она порывисто взяла Нан за руку.
   — Позволь мне переговорить с Даниелем, — взмолилась Джоли. — Возможно, он сумеет чем-нибудь помочь.
   Нан вздернула подбородок, и в глазах ее загорелся гордый огонек.
   — Я лучше соглашусь подняться в номера салуна, чем стану обузой для своих друзей! — горячо воскликнула Нан. — И если ты втянешь в это дело Даниеля Бекэма, я никогда тебе этого не прощу. — С этими словами, а Джоли поняла, что Нан вовсе не шутит, та подобрала юбки и быстро зашагала к воротам пансиона.
   Джоли еще долго в одиночестве стояла на дороге, переваривая то, что услышала от подруги, и чувствуя себя так, словно ее ударили дубиной по голове. Первой ее реакцией был гнев на всех мужчин: она возненавидела их за ту власть, которую они имеют над женщинами. Но уже в следующий момент ее злость целиком сосредоточилась на одном из них — Айре Дженьюэри.
   Непрекращающийся визг лесопилки вывел Джоли из состояния прострации. Ей даже почудилось, что это ее перепиливают пополам… Джоли сжала кулачки и, не глядя по сторонам, решительно направилась через весь город в сторону лесопилки.
   По пути к ней Джоли проходила мимо пустой коляски, в которой на кучерском месте лежал хлыст. Не задумываясь ни на секунду, она экспроприировала его.
   Владелец лесопилки, должно быть, издали заметил ее приближение, поскольку сам вышел ей навстречу. При этом у него было такое выражение лица, словно Джоли принесла ему сладкий торт и наилучшие пожелания. Шагов за пять до Джоли он остановился, скрестил руки на груди и, растягивая слова, произнес:
   — Привет, миссис Бекэм, добро пожаловать. Чем могу служить?
   Джоли подумала о своей осиротевшей подруге, о том, как безжалостно воспользовался ее положением в своих низменных целях этот подонок. Джоли так сжала рукоять хлыста, что у нее вспотели ладони и напряглись мускулы плеч и рук. Она научилась владеть хлыстом, когда много лет назад ехала с отцом на Запад, но, разумеется, никогда не применяла его на человеке. А сейчас она испытывала огромное искушение сделать именно это.
   — Вы должны оставить миссис Нан Калли в покое, вот что вы можете сделать, — ответила Джоли.
   Сохраняя бесстрашный вид, Айра Дженьюэри развел руками:
   — Я предлагаю этой женщине кров и достойный способ заработать на жизнь.
   Рукоять хлыста, казалось, сама запрыгала в руке Джоли, словно прося пустить его в ход.
   — Будьте любезны не употреблять выражение «достойный способ» в отношении того образа жизни, который вы предлагаете миссис Нан Калли, — ровным голосом сказала Джоли. — Оно вряд ли здесь подходит.
   Айра Дженьюэри громко и грубо расхохотался и нагло оглядел Джоли с головы до ног, при этом все так же приторно улыбаясь.
   — Ой-ой-ой, миссис Бекэм! Ну надо же, как мы заговорили! Совсем еще недавно вас осудили за разбойное нападение на банк и приговорили к повешению. А теперь вы стоите здесь и читаете мне мораль. Ну-ка признайтесь мне, такая разительная перемена произошла в вас благодаря вашему чудесному муженьку?
   Краска снова прихлынула к лицу Джоли.
   — Я не большая преступница, чем вы, мистер Дженьюэри. А теперь, когда пойман Блейк Кингстон, все скоро узнают правду о том, как все было на самом деле. — Хотя Джоли и была уверена в своей правоте, внезапно ей пришло в голову, что в этом еще надо убедить и остальных. Хотя бы потому, что Блейк может запросто все переврать и заявить, что она обо всем знала и была активной участницей ограбления банка. Просто для того, чтобы отомстить ей за свою поимку.
   Джоли звонко щелкнула хлыстом для того, чтобы показать владельцу лесопилки, что он имеет дело с человеком не робкого десятка.
   — Вы даром теряете время, пытаясь увести разговор в сторону, — сказала Джоли, призывая на помощь весь свой апломб, чтобы не удариться в позорное бегство.
   — А собственно говоря, какая у вас ко мне просьба, миссис Бекэм? — самым сердечным тоном спросил Айра Дженьюэри, и Джоли, к своему дальнейшему унижению, осознала вдруг, что вокруг них стала собираться толпа любопытных. Если Даниель узнает об этом инциденте…
   — Я требую, чтобы вы оставили мою подругу в покое. — ровным голосом заявила Джоли, не сводя глаз с Дженьюэри. — Если вы этого не сделаете, клянусь, я разделаю вас под орех.
   Эта страшная угроза вызвала громовой смех собравшейся толпы.
   Айра Дженьюэри ухмыльнулся и сделал шаг навстречу Джоли.
   — По-моему, я добивался не той женщины, — сказал он противным голосом. — Это мне следовало стащить тебя с повозки Хобба Джексона, а не отдавать тебя Даниелю Бекэму.
   Его намерения были настолько очевидны, что Джоли почувствовала себя по уши в дерьме. В воздухе снова просвистел хлыст, однако прежде чем он опустился на щегольские сапожки Айры Дженьюэри, чтобы заставить его поплясать, дав ему тем самым понять, как она относится к нему, сильная рука обвила талию Джоли и остановила ее.
   Даже не оборачиваясь, она поняла, что это Даниель. Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем она набралась мужества обернуться и взглянуть в разъяренные голубые глаза мужа. Джоли безвольно разжала руку, и хлыст с глухим стуком упал на дорогу.
   — Ступай в фургон, — тихо, но властно приказал Даниель, указывая на повозку, остановившуюся на самой границе частной собственности Айры Дженьюэри. — Не выставляй меня на посмешище, ступай в фургон.
   Своей оскорбительной настойчивостью Даниель не дал Джоли возможности просто подчиниться и хоть как-то сохранить самоуважение. Помимо всего, почти весь город снова собрался поглазеть на интересное зрелище, как и тогда, когда ее хотели повесить.
   — Я не пойду, — высокомерно ответила Джоли.
   — Ну и злючку ты заполучил, Даниель Бекэм, — фамильярно заметил Айра Дженьюэри, смело приближаясь, поскольку Джоли была обезоружена. — Однако, полагаю, объездить такую кобылку, должно быть, очень приятно, а?
   Свирепый взгляд Даниеля метался с Джоли на Айру.
   — Я буду благодарен тебе, если ты уберешься отсюда, — низким беспощадным голосом сказал Даниель. — Тебя это не касается.
   — Я с удовольствием уйду, — великодушно согласилась Джоли, — если мистер Дженьюэри пообещает оставить Нан Калли в покое.
   — Его обещания ничего не стоят, — ответил Даниель таким тоном, что Джоли поняла, что лучше бы ей сразу принести в жертву свою гордость и немедленно выполнить приказ Даниеля отправляться в фургон.
   — Мое предложение предоставить Нан, то есть миссис Калли, приличные жилищные условия остается в силе, — сказал Дженьюэри. Теперь его глаза прыгали с Даниеля на Джоли и обратно. — Но, конечно, до тех пор, пока вы, миссис Бекэм, не примите такое же предложение и не станете моей экономкой. Я слышал, что Даниель собирается избавиться от вас. Это сохранит ему немало здоровья, не говоря уж о тратах на ваш отъезд.
   Никогда в жизни Джоли не приходилось сталкиваться с такой наглостью и бесстыдством, но прежде чем она смогла что-то сказать, Даниель схватил Айру за грудки, поднял в воздух и сильно ударил о борт ближайшего грузового фургона.
   Обретя способность дышать после такого удара, Дженьюэри натянуто улыбнулся.
   — А не об этом ли ты говорил нашей несравненной Пилар, Даниель? — прохрипел Айра, вытирая пот ладонью. — Ведь у вас снова наладятся душевные отношения после того, как ты отошлешь свою нынешнюю молодую жену, не так ли?
   Слова Айры вонзились в самое сердце Джоли, словно острые звезды. Она знала, что Даниель хочет избавиться от нее — он сам несколько раз говорил ей об этом, — но она и не думала, что об этом знает весь город и что он уже обсудил этот вопрос с Пилар!
   Держа голову неестественно прямо, Джоли пошла прямо в фургон Даниеля. Притворяясь, что не слышит громкого шепота горожан и не видит, как они тычут в нее пальцем, она забралась в фургон и чинно уселась, расправляя юбку на коленях. В эту минуту горького разочарования она завернулась в чувство собственного достоинства, словно в коро-левскую мантию.
   Даниель что-то еще сказал Айре Дженьюэри, — что именно, она не слышала, — затем быстро подошел и одним прыжком вскочил на козлы.
   — Ну и зачем тебя сюда понесло? — спросил Даниель, когда фургон отъехал от шумной лесопилки. — Помимо того, конечно, чтобы выставить меня круглым идиотом.
   Джоли закусила нижнюю губу, чтобы не зареветь в голос. Она так хотела хоть чем-нибудь помочь Нан Калли! Однако теперь понимала, что все ее действия были просто спонтанными. Она сначала делала, а потом думала!
   — Я отказываюсь что-либо объяснять вам, мистер Бекэм. Как теперь оказалось, вы вовсе мне не друг.
   — Ты права, Джоли… Я не твой друг. Я твой муж. И по этой причине я хочу знать, что заставило тебя устроить публичный спектакль.
   Джоли передернула плечами и небрежно махнула рукой.
   — Было бы крайне неразумно доверять вам, мистер Бекэм, — холодно сказала она. — Ведь вы, без сомнения, тут же помчитесь к Пилар, чтобы все рассказать ей, причем в подробностях, как старая сплетница-служанка. А там и весь город узнает.
   Краем глаза Джоли заметила, как заходили желваки на скулах Даниеля.
   — Айра Дженьюэри просто хотел разозлить тебя, — возразил он после томительной паузы. Затем, вместо того, чтобы повернуть домой, он остановился перед домом, где размещался офис начальника полиции. — Я ничего не рассказывал ни Пилар, ни вообще кому бы то ни было.
   Джоли скрестила руки на груди.
   — Тогда откуда же он знает, что вы просто горите желанием избавиться от меня? — в ярости прошипела Джоли.
   Даниель вздохнул:
   — Не знаю, Джоли. Может быть, кто-то подслушал наш разговор…
   Джоли посмотрела на здание городской тюрьмы и задрожала, совсем как недавно, когда была приговорена к смертной казни через повешение.
   — Только не думай, что я принимаю твое оправдание, — бросила Джоли. — Просто я принимаю это к сведению, вот и все.
   Даниель остановил фургон и спрыгнул на дорогу.
   — А мне не в чем оправдываться, — ответил он, снимая шляпу и вытирая пот на лбу рукавом рубашки.
   Глаза у Джоли сузились, когда она смотрела на уродливое здание городской тюрьмы. На одной из стен были развешаны портреты разыскиваемых преступников и пропавших людей.