— Вы действительно думаете, что я стану помогать?
   — Конечно. Женщины всегда так делают.
   — Что ж, а я не стану.
   Он рассмеялся.
   — Даже если вы сбежите из моих владений, что вы будете делать? Я уверяю вас, вам не захочется попасть в руки кого-нибудь другого из Девятки. Когда-нибудь расспросите об этом мою сестру Кит.
   — Что они могут сделать ужаснее моего положения теперь?
   Искры зажглись в его глазах. Он заставил меня смотреть в его странные, медовые глаза.
   — Этот случай на корабле был необходим! По соображениям законности. Я не потащу вас в постель силой. Клянусь всевышним и всеми святыми, я не собираюсь вас укладывать в постель против вашей воли.
   Я перестала вырываться. Его лицо, его глаза убедили меня. Я верила ему.
   Я молчала. Он повел меня к двери, поддерживая за локоть, затем вниз по коридору к лифту. Мы поднимались в тишине сквозь скалу. Дверь открылась в большой сад. Позади поднимались горы, сине-зеленые и черные. Далеко слева они переходили в желто-зеленые долины. Ветер шумел в деревьях и кустах. Лхарр протянул руку в сторону гор.
   — Это мои владения. Земли отсюда до третьего хребта принадлежат моему Дому, а долины далеко за горизонтом. — Он повернулся. — Справа от вас плоский участок между гор и холмов — проход в пустыню Цинн. Туда мы ссылаем злейших преступников. Выживают редкие люди.
   Над горами гремел гром.
   — Идут весенние дожди. Они завершают оттепель. Ближайшее владение в двухстах милях отсюда, а город в половине этого расстояния. Мы почти всегда пользуемся флиттером.
   Я повернулась и пошла к лифту. Двести миль до ближайшего соседа. А где же ближайший Гильдхолл? Надежда исчезала.
   Лхарр следовал за мной молча, он не нарушил тишину, пока дверь лифта не открылась в холле рядом с моими комнатами.
   — Ваш этаж, мадам.
   Я собрала всю волю, чтобы голос был твердым.
   — До свидания, лорд Карн. — Но он проводил меня по коридору. — Я найду свою комнату, — сказала я, едва сдерживая дрожь. — Пожалуйста, я хочу побыть одна. Пожалуйста, милорд.
   Тень пробежала по его лицу. Он сказал:
   — Никуда не ходите одна.
   Я вспомнила, что он говорил мне о второй жене.
   Лхарр взял мою руку и довел до моей комнаты в молчании. Он повернулся ко мне у двери.
   — Мадам, я забуду этот обед вечером. Завтра я пришлю за вами, через три часа после завтрака. Будьте готовы.
   Он стал удаляться, но обернулся.
   — Мне бы хотелось, чтобы мы стали друзьями. Но на всякий случай запомните это. Мои враги многочисленны и могущественны. Только сохраняя между собой перемирие, мы оба сможем выжить.
   Он распахнул мою дверь, грациозно поклонился и ушел. Я смотрела, как он удалялся.
   Завтра. Я должна выйти замуж за него завтра. Незнакомец. Человек, за которого я собиралась замуж, продал меня в руки этому.
   Мои фрейлины выбежали в холл, спрашивая, требуя ответов, ахая и охая. Этого уж я никак не могла вынести.
   — Уйдите! — кричала я. — Оставьте меня одну!
   — Какое несчастье, миледи, увидеть его так рано. Я прочту молитву, чтобы защитить вас.
   Мой гнев захлестнул меня.
   — Я прошу вас уйти! Ничего страшного не случится, если мы увидели друг друга перед свадьбой! Отстаньте от меня! Я хочу остаться одна.
   Они ушли покорно, но с несчастными лицами. Я стояла под горячим душем. Он помогал мне успокоиться, но я не могла смыть боль. Я знала, что Лхарр сказал правду.
   Ланс! Ланс! Боль была невыносимой. Отказ, согласие, побег, отказ, согласие, побег. Если откажусь, я никогда не найду дорогу домой. Невозможность побега Лхарр показал с очевидностью. Пастор Джарвис, первым делом, как капеллан Гхарра, служит своему лорду. Я должна идти за Лхарра, хотя это не может быть настоящим браком. Не может быть.

5

   Я плохо спала прошлой ночью. Замужество означало, что по закону Пути я буду связанной с Лхарром до тех пор, пока один из нас не умрет; Лхарр прямо сказал мне, что если я по своей воле не поклянусь в этом, он силой вырвет у меня клятву. Хотела бы я знать, как он это собирается делать? Если я соглашусь, Лхарр может решить, что я оставила надежду вернуться домой. Он должен, по крайней мере, освободить меня из заключения. Свободная, я, без сомнения, найду, куда пойти, и кого-нибудь, кто поможет мне.
   Но если я соглашусь, я буду замужем за этим одутловатым лордом до конца своих дней. Дома или здесь, везде он будет моим мужем.
   Хотя мои мысли кружились, сменяя друг друга всю ночь, я не видела никакого другого выхода, кроме согласия. Вдобавок, я боялась пустоты жизни благородной дамы Гхарра.
   Жаклин разбудила меня задолго до назначенного времени. Она, Тамара и камеристка метались в течение нескольких часов, собирая меня и щебеча наперебой.
   — Какое счастье, миледи, выйти замуж за такого могущественного и хорошего лорда. — Тамара резко дернула костяной корсет и затянула его.
   — Он никогда не будет вас бить. Лхарр Одоннел регулярно колотит свою жену. — Маленькая камеристка протащила через мою голову несколько церемониальных шерстяных нижних юбок.
   — У вас будут красивые дети, миледи.
   — Дом Халарека — лучший в Старкере-4.
   — К тому же он очень щедрый, миледи.
   — Он так хочет ребенка, миледи. Вы знаете, его маленькая девочка умерла в Сикнессе.
   — Откуда вы знаете, Там? Это было семь лет назад.
   Жаклин помогла мне надеть тяжелое белое платье из парчи и застегнула на шее свадебное ожерелье из массивных нефритовых бус. Их тяжесть еще раз напомнила мне, что все это не во сне, а наяву. Затем леди Агнес и Тамара накинули длинную, отделанную мехом, мантилью из бархата на мои плечи и расправили ее на длинном парчовом шлейфе. На голову мне водрузили высокий конус, покрытый бархатом и золотыми бусинами, из которого вуаль, увешанная драгоценными камнями, струилась почти до пола.
   Я немного прошлась по комнате. Платье было очень жестким и заставляло меня держаться прямо. Конус на голове я могла удержать только тогда, когда двигалась осторожно и медленно.
   Прибыл военный свадебный эскорт с зелеными погонами собственной лейб-гвардии Лхарра на плечах. Затем подошла свадебная свита, состоящая, как я предположила, из женщин-родственниц или друзей семьи. Я не знала ни одну из них. Когда все собрались, началась церемония в Большом Зале. Потом я пыталась вспомнить хоть что-нибудь об этом утомительном шествии, кроме шума, дорогих платьев, запаха духов и леди Агнес, напоминающую мне особенности ритуального обряда и нашептывающую слова известных католических молитв и ответы.
   Внезапно среди лиц, которые заполнили улицу, я увидела знакомое лицо друга Питера. Я не могла вспомнить его имени.
   Резкий щипок леди Агнес вернул меня к действительности.
   — Мадам, вы позорите лорда таким неприлично дерзким взглядом.
   Я с отчаяньем посмотрела на этого человека. Он показал, что узнал меня, слабой улыбкой и чуть заметным кивком головы. Вокруг меня явственно слышалось перешептывание. Я продолжала медленно двигаться к выходу и затем к Большому Залу, пытаясь все время смотреть в землю перед собой. Впереди какой-то оборванец выскочил из толпы и протянул руки к золотым браслетам на руках дворянки. Он ничего не успел схватить, увернулся от пытавшихся задержать его рук и растворился в толпе. Я завидовала ему. Я бы тоже хотела влиться в толпу и исчезнуть в ней, если бы могла. Позднее, если мой знакомый поможет мне, если я смогу заказать билет, если, если… Мое будущее было большим знаком вопроса. Даже если я когда-нибудь доберусь домой, я никогда не выйду замуж. Слезы горя и разочарования жгли мне глаза.
   Леди Агнес снова ущипнула меня.
   — Мадам, будьте внимательны! Все общество стоит в ожидании, когда вы пройдете к алтарю.
   Слезы застилали мои глаза, и сквозь их туман я увидела огромный зал, заполненный людьми. Из-за слез лиц я не могла разглядеть. Как только я вошла в дверь, все встали на колени. Цветочными аромат духов смешался с тяжелым, едким запахом фимиама, выплывающим из галереи. Я не сводила глаз с грубого деревянного креста, который можно было разглядеть сквозь дымку фимиама в передней части Зала. Когда я не могла одновременно справиться с удерживанием на голове тяжелого головного убора и созерцанием креста, я опускала глаза на каменный пол.
   Мои компаньонки отступили назад, и шепот гостей затих. Я стояла одинокая и испуганная. Я взглянула на епископа и человека, стоящего рядом с ним, пытаясь скрыть свою дрожь. Лхарр шагнул вперед и осторожно взял меня за ледяную руку. От этого момента до поцелуя время прошло как во сне. Слова леди Агнес, так много раз повторенные ею, всплывали в памяти сами собой. Стояние на коленями и другие ритуальные движения мною также были хорошо заучены. Когда мы поднялись в последний раз, епископ благословил нас обоих и поцеловал Лхарра в обе щеки и губы. Лхарр, отныне мой муж навеки, трижды поцеловал меня. Затем мы двинулись через молчаливую благоухающую толпу к возвышению на заднем плане Зала.
   — Я рад, что вы приняли это решение, — сказал Лхарр. — Я постараюсь сдержать свое обещание. — Он слегка сдавил мою руку. — Я сделаю все, что смогу, чтобы помочь вам поскорее привыкнуть к нашей жизни.
   Он кивнул моим дамам и повернулся, чтобы поприветствовать гостей, которые устремились к нам. Мои дамы потянули меня в маленькую беседку под галереей и приступили к скучному занятию — сплетению из моих волос некоторого подобия круглого гнезда для головного убора.
   Я и не представляла себе, какой тяжестью конус давил на мою шею, до тех пор, пока леди Агнес не сняла его. Я вздохнула и с наслаждением упала в кресло, пододвинутое мне Тамарой. Тамара и Жаклин расчесывали мои волосы и вплетали в них цветы и душистые листья. Леди Агнес возобновила свои нравоучения, на сей раз посвященные банкетному этикету. Я слушала ее вполуха.
   Когда леди Агнес закончила свою лекцию и поставила конус в приготовленное для него гнездо, я попросила Донну, маленькую камеристку, подержать зеркало. В нем я увидела разряженную женщину с морщинками от большого напряжения вокруг губ и глаз. Однако я ничего не могла сделать, чтобы что-нибудь изменить. Невесты Дома Халарека одевались именно так на протяжении многих лет.
   Леди Агнес повела меня на мое место, справа от Лхарра. Церемония выражения ему почтения была в самом разгаре, но он прервал ее на некоторое время, чтобы коротко и одобряюще мне улыбнуться и нежно поцеловать леди Агнес. Когда следующий вассал вышел вперед и упал на колени, церемония возобновилась.
   Вассал положил свои руки между руками Лхарра и сказал несколько слов. Лхарр в ответ тоже что-то сказал, поднял мужчину, расцеловал его в обе щеки и отослал, дав маленький, красиво упакованный сверток. Никто из мужчин не носил транслита, поэтому я ничего не поняла из того, что они говорили. Череда мужчин, желавших выразить свое почтение, казалась бесконечной, хотя их было не больше тридцати. Ритуал для каждого из них тщательно соблюдался. Я старалась стоять неподвижно, так, как меня учила леди Агнес, но у меня заболели шея и плечи, зачесался нос, а в моих шерстяных юбках мне с каждой минутой становилось все жарче и неудобней. В тот момент, когда я была уверена, что больше не смогу простоять неподвижно ни минуты, оказалось, что все присяги на верность принесены. Мой муж повел меня в ту часть зала, где был алтарь, и усадил в центре длинного стола.
   Это было сигналом к началу банкета. Прислуга в темно-синей ливрее Дома вошла, неся огромные кувшины вина и пива, длинные деревянные подносы с зажаренными поросятами и олениной, супницу с соусами, огромное количество хлеба и масла, желе, салаты, овощи. Я потеряла счет блюдам. Как и мы, гости сидели парами, мужчина и женщина, и перед каждой парой стояло длинное блюдо. Я ела механически. Еда казалась абсолютно безвкусной. Моя прежняя жизнь не вернется. Я никогда не освобожусь от Лхарра, никогда. До тех пор, пока он не умрет. Бог тому свидетель, что я не могла ни убить, ни как-нибудь еще умертвить его. Но это очень жестокий мир. Возможно, я не буду связана с ним всю жизнь.
   Вскоре я съела все, что мои корсеты могли мне позволить, но еду все приносили. Лхарр негромко переговаривался с гостями, иногда уговаривая меня попробовать немного фруктового пудинга, или мясного салата, или запеченной картошки.
   Шум в Зале нарастал по мере того, как гости насыщались. Люди беседовали, собравшись в кучки между столами. Одни гости привели с собой собак, другие — детей, третьи принесли ястребов. Дети и собаки играли и бегали друг за другом под столами. Над головами ястребы с резким криком сбивали маленьких птичек, которые вылетали из пирогов. Я не могла понять, как повара, запекая пироги до румяной корки, не повреждали птичек. Стоя на полу, владельцы птиц подбадривали своих ястребов и, между глотками пива, заключали пари, крича во всю мощь своих легких. Под столом для бриджа охотничья собака громко грызла кость. Вдруг она зарычала, и я почувствовала возню мускулистого животного прямо у своих ног.
   Я убрала ноги под свой стул так далеко, как только смогла, и попыталась не обращать внимания на шум под столом. Паж предложил длинный ряд мясных пирогов. Лхарр пожелал взять кусок для меня.
   — Прошу, мадам. Вы почти ничего не едите. Возьмите немного пирога и пива, чтобы его запить.
   Я замотала головой.
   — Спасибо, милорд, но я уже сыта и больше ничего не хочу.
   Лорд Карн сделал пажу знак, чтобы он удалился. Другой паж держал вазу с фруктами и сыром сзади нас. Лхарр предложил их. Когда я снова покачала головой, он выбрал жесткий прямоугольный плод и сделал пажу знак нести блюдо дальше. Он посмотрел на меня.
   — Разве вы закончили…
   Лхарр кивнул Гарету, своему сенешалю, и он подошел к музыкантам, чтобы объявить: «Танцы».
   Лхарр отодвинул свой стул.
   — Прошу. Мы начнем первый тур. — Он встал и протянул мне руку.
   Под жестким корсетом мой желудок забурлил. Кроме того, я не хотела быть рядом с этим человеком, если этого можно было избежать. Но я должна быть вежливой.
   — Милорд, я съела лишнего…
   Он взмахнул рукой:
   — Прошу, мадам.
   — Я не знаю ваших танцев, милорд, — пробормотала я. На лице Лхарра была видна интересная смесь раздражения и веселья.
   — Это я знаю. Но первый танец — необходимая часть нашего свадебного ритуала. Пойдемте. — Он пододвинул свою руку ближе. — Мы заменили традиционную тракку тем, что вы называете вальсом.
   Я все еще сидела, и Лхарр обхватил рукой мое запястье.
   — Наши гости ждут. — В его голосе и глазах была твердость. Об отказе не могло быть и речи.
   Я чувствовала, что если я не встану, он силой поднимет меня, со стула и потащит по полу. Я неохотно подчинилась. Он резко сдернул мою бархатную накидку со шлейфом и приказал пажу отнести ее, затем повел меня на изразцовый пол. Он плавно двигался под музыку, делая старомодные па легко и грациозно. Это разбудило во мне мучительные воспоминания о моих вечеринках и Лансе.
   Гости объединялись в танце, по две или три пары одновременно, и многие из них танцевали, сильно и грациозно кружась, что я всегда связывала с вальсом. Но даже с умелым партнером и не кружась, я не могла радоваться танцу. Съеденная пища подкатывала к горлу. Головной убор оттягивал мою шею, и от этого началась невыносимая головная боль. Я мечтала только о том, чтобы сесть.
   — Милорд…
   Но выражение его лица ясно дало понять, что он не станет слушать меня, и мое обращение осталось без ответа. Мы продолжали танцевать. Число гостей, привлеченных музыкой, все увеличивалось. Музыканты ускорили темп, и все закружилось быстрее. Этого я уже не могла вынести.
   — Лорд Карн, я должна сесть, или меня вырвет. Пожалуйста.
   Он взглянул на меня, вероятно, для того, чтобы увидеть, правду ли я говорю.
   — Конечно, миледи.
   Он выпустил меня из объятий и повел к моему креслу. Он вежливо помог мне сесть.
   — Я надеюсь, вам скоро станет лучше, мадам, — сказал он. — А я, между тем, должен исполнять роль хозяина. — Он поклонился и отошел от стола.
   Вскоре я увидела его, пробирающегося через толпу к двум джентльменам средних лет, которые пьяно отмахивались друг от друга своими тяжелыми кружками. Из-за смеха, криков, музыки услышать то, что он сказал им, было невозможно, но мужчины как-то съежились, зашаркали ногами, затем повели плечами, засмеялись и пожали друг другу руки.
   На другом конце зала жонглер забрасывал звенящие серебряные колокольчики в кольцо над своей головой. Рядом с ним на маленькой площадке группа акробатов показывала свои трюки. Их гибкость так меня поразила, что я не обратила внимания на то, что за моей спиной стоит мужчина, до тех пор, пока он не заговорил со мной.
   — Не окажете ли мне честь своим следующим танцем, миледи? — сказал он на штернланге.
   Когда я обернулась, чтобы посмотреть на него, он вежливо поклонился и протянул руку. У него было спокойное приятное лицо с, казалось, типичными для Гхарра карими глазами. Одет он был в зеленую тунику, а меха и драгоценности на нем указывали, что он или дворянин или богатый коммерсант.
   Я улыбнулась и покачала головой.
   — Извините, я себя плохо чувствую. Может быть, позже…
   Мужчина сделал сочувствующий вид:
   — Может, тогда я смогу приободрить вас песней? Песня может облегчить душевные муки. — Не дожидаясь ответа, он подозвал одного из бродячих музыкантов и попросил принести лютню.
   Мне не нужно было общество.
   — Я бы лучше…
   Он очаровательно улыбнулся, повернул лицо к лютне и, слегка ударяя по струнам, негромко запел. Его голос, приятный мягкий тенор, и песня успокаивали, хотя я не понимала цыганских слов. Время от времени вспыхивающий зеленым светом камень на его кольце также действовал успокаивающе. Я расслабилась и закрыла глаза. Незнакомец пел и пел, и шум вокруг нас стих, была слышна только песня. Я почти уверилась в том, что это специальный человек, развлекающий гостей, достаточно богатый и известный, когда он положил лютню. Наступила тишина, затем взрыв аплодисментов, а потом вокруг нас снова были слышны смех и крики.
   — Ну как, теперь лучше? — В его голосе слышалась вежливая заботливость.
   Я открыла глаза и улыбнулась ему.
   — Да. Ваша песня восхитительна.
   Он улыбнулся в ответ и вернул лютню ее владельцу.
   — Прекрасный комплимент от прекрасной дамы. Я много репетировал. А в качестве вознаграждения я требую танец, пока ваш лорд не появился здесь.
   Он был намного наблюдательней меня. Лхарр быстро пробирался через толпу к главному столу. Он выглядел необычайно взбешенным. Я решила, что нарушила некоторые правила женского этикета, разговаривая с этим мужчиной, но песня так успокоила меня, что я не тревожилась об этом.
   Я повернулась к певцу.
   — Танец за такую песню — небольшая плата. Но только медленный и спокойный.
   Он засмеялся и грациозно поклонился.
   — Как прикажете, Ларга.
   В первый раз ко мне обратились, используя мой новый титул. Незнакомец помог мне встать на ноги. Я оценила свое положение. Я все еще неважно себя чувствовала, но тошноты не было. Все должно было быть в порядке.
   Мужчина шутил и непринужденно разговаривал, пока мы пробирались к площадке с музыкантами. Распорядитель склонился перед нами и подобострастно улыбнулся в ответ на приказание незнакомца, сказанное ему шепотом.
   — Слушаюсь, милорд.
   Мой ум, как бы дремавший после приема большого количества пищи, вдруг встрепенулся, когда я услышала этот титул. Он был не коммерсант и не нанятый для развлечения гостей человек, он был член Дома. Вероятно, Лхарр просто искал повод для своего раздражения. Леди Агнес очень доходчиво объяснила мне, чего нельзя делать, чтобы не попасть в неловкое положение. Я не чувствовала себя виноватой. Я дотронулась до руки незнакомца.
   — Милорд? Кто вы?
   — Зачем друзьям титулы? Зовите меня Ричард. — Он завел меня на площадку для танцев. — Моя мать появилась здесь так же, как и вы, — сказал он, не давая мне времени для дальнейших раздумий, — хотя ее народ — близкие родственники Гхарра. Но почему говорим обо мне? Я думаю, нет ни одного человека из девяти Семей, кто не хотел бы узнать что-нибудь о вас. Карн держит все в такой тайне, что вы представляете собой самую большую загадку. Я бы хотел быть первым, кто что-нибудь узнает о вас. Как вам нравится ваш новый Дом?
   — Дом? Фру — мой дом, милорд.
   — Хм. Интересно. Так как вам здесь нравится?
   Разговаривая со мной, он уже знал ответы на свои вопросы. Мне не нравилось быть в таком положении. Я могла сказать ему что-нибудь такое, что он смог бы использовать для сплетен. Я дотронулась до транслита на моей шее.
   — Я одинока, потому что никто не знает ни моего родного языка, ни галака, ни штернланга, кроме Лхарра. Жили вы когда-нибудь там, где страстно хотели услышать родной язык и где никто не говорил на нем?
   — Со мной такое было, я провел год в школе вне Вселенной. До эмбарго Гильдии на пассажиров Семей. Я понимаю, о чем вы говорите.
   Он закружил меня в сложном вращении. Это было ошибкой, если этим он намеревался довести меня до изнеможения, чтобы получить информацию, потому что у меня закружилась голова, и моему желудку это, конечно, не понравилось.
   — Я должна сесть, милорд.
   Он улыбнулся, мы дотанцевали до края площадки для танцев, и он положил руку мне на спину, чтобы направить меня к помосту.
   — Расскажите мне о своей семье, — сказал он.
   Я не видела, каким образом эта информация может нанести какой-либо вред, и чувствовала себя достаточно хорошо для того, чтобы рассказать о своем доме до того дня, когда моя жизнь без моего согласия так круто переменилась.
   — Питеру, моему старшему брату, 28 лет, и он капитан «Феникса». Жаку шесть, и моей младшей сестре Шарин восемь.
   — Вы должны гордиться Питером.
   Я чуть улыбнулась.
   — Да.
   Ричард вел меня вокруг группы акробатов.
   — Вы уже переехали на новую квартиру?
   Внезапное изменение темы разговора смутило меня.
   — Новую квартиру?
   — Да. Теперь, когда вы замужем, вы переедете в поместье, не правда ли? — В его голосе звучали странные нотки, а глаза…
   Было ошибкой вести разговор о доме и семье. Я чувствовала, что вот-вот заплачу. Было ошибкой выйти из-за стола с этим мужчиной. Его рука скользнула в бессознательном движении по моей спине и обвила талию. Я не могла вспомнить, не сделала ли я чего-нибудь, что, по крайней мере на Фру, считается флиртом, а он это неверно истолковал как мой интерес к нему. Если флирт с незнакомыми людьми считался неприличным для замужней женщины на Фру, то уж здесь, вероятно, это грозило неделями на хлебе и воде.
   — Ваша рука не на месте, милорд. Уберите ее. — Я хотела, чтобы мой тон был резким и, по возможности, жестким, но это вышло как-то неуверенно, выдавая и мое нездоровье, и близко подступившие слезы.
   Ричард засмеялся и убрал руку. Он перестал задавать вопросы. Лилась музыка, звенели бубенчики на жонглере, вблизи нас оглушительно кричал человек, много выигравший в кости. Я удивлялась этим людям, которые могли есть за четверых, потом играть, и танцевать, и петь, в то время как единственное, что мне хотелось — сесть. Я вся дрожала от тошноты и усталости. Мы шли по галерее к возвышению.
   Ричард нагнулся так, что его губы были у моего уха, чтобы я лучше могла слышать его через шум Зала.
   — Вы уже видели лейб-гвардейцев лорда Карна?
   — Лейб-гвардейцев? — Я приостановилась. Я вспомнила ужас пробуждения в кабине Черного Корабля, когда вокруг меня были солдаты, личные солдаты Лхарра. — Да. Я их видела.
   — Я слышал, они очень хороши. Очень ловкие, изящные. — Его тон снова стал резким.
   Не нужно было жить в военизированном мире, чтобы понять, что эту информацию не следует разглашать. Я равнодушно пожала плечами.
   — У нас, на Фру, нет солдат, поэтому мне не с чем сравнивать. Расскажите мне о вашем кольце, Ричард. Я никогда такого не видела.
   Это была очень неуклюжая попытка сменить тему разговора, но на большее мой вращающийся разум способен не был. Легкая судорога, пробежавшая по губам Ричарда, показала мне, что он все понял, но решил удовлетворить мою просьбу и поднес свою руку, чтобы я лучше могла разглядеть его кольцо. Золотая змейка с рубинами вместо глаз выползала из глубины камня темно-зеленого цвета.
   — Зеленый и золотой — цвета моего Дома. Я видел это в окне ювелира на Ригель-4. Ювелир превзошел самого себя, сделав эту вещь только для меня. А я снимаю это кольцо с пальца, — он это продемонстрировал, — и отдаю его той, которой хотел бы оказать особую честь. Или думать, что оказываю честь. Затем я закажу другое, такое же. Я дарю такую малость, что не думаю, что кто-нибудь поймет это не так, как нужно. — Он протянул мне кольцо. — Вот, возьмите его…
   — Моя жена не станет принимать подарки от вас, Ричард. — Мы с Ричардом отпрянули. Лхарр положил свою руку по-хозяйски на мою талию. — Я хочу поговорить с Ларгой. Наедине.
   Ричард снова надел свое кольцо на палец с таким видом, будто он снимал его только затем, чтобы показать мне работу ювелира, постоял несколько секунд, показывая Лхарру, что его ледяной взгляд не смутил его, затем галантно мне поклонился и не спеша отошел.
   Выражение лица Лхарра испугало меня. Я быстро говорила, пытаясь оправдаться.
   — Его лицо, его манера себя держать, все в нем говорит о том, что он считает себя неотразимым, правда, лорд Карн?