Страница:
Как только среди повозок пронесся слух о долгой задержке, повсюду захлопали дверцы и утомленные путешественники принялись неуклюже спрыгивать на мостовую. Мы приблизились к Октавиану, когда солдаты уже докладывали ему о случившемся. Агриппа и Юба стояли рядом и ловили каждое слово префекта, описывавшего обстановку в городе.
– Многие из них – гладиаторы, которым удалось бежать с учебной арены. Восстание вспыхнуло рано утром, и с тех пор к мятежникам присоединились рабы.
– Кто их возглавил? – пожелал знать Октавиан.
– Никто. Люди столько лет прислушивались к… – Префект запнулся. – К воззваниям Красного Орла, что все и так взбудоражены… Впрочем, – поспешил он прибавить, – Цезарю не о чем волноваться. Мятеж непременно будет подавлен еще до заката.
Закончив доклад, префект остался стоять навытяжку. Октавиан повернулся к Марцеллу.
– Шестнадцать дней назад, когда ты уезжал из Рима, в городе ощущалось какое-нибудь волнение?
– Никакого, – поклялся тот. – На улицах было тихо.
– Думаю, это все из-за Красного Орла, – прорычал Агриппа. – Попадись он только нам в руки…
– …немедленно будет распят, – закончил Цезарь. – Даже если он и не возглавил мятежников, его воззвания вскормят нам нового Спартака. Не будем забывать, – мрачно прибавил он, – что треть горожан – рабы.
– Кто это – Спартак? – шепотом полюбопытствовал Александр.
– Тоже раб, – еле слышно ответил Марцелл. – Примерно полвека назад он поднял на бунт против Рима пятьдесят тысяч своих собратьев. Шесть тысяч из них потом были распяты. Красс не велел снимать тела, и они еще много лет висели на крестах вдоль этой дороги.
Октавиан, подняв глаза, всматривался в даль. Со стороны Сервиевой стены нам навстречу стремглав скакал верховой. Из-под копыт коня поднимались тучи пыли. Вот он замер как вкопанный, и солдат, быстро спешившись, приветствовал Цезаря.
К моему изумлению, Октавиан улыбнулся.
– Фиделий, – проговорил он, – расскажи нам, какие здесь новости.
Юноша – судя по виду, не старше семнадцати-восемнадцати лет – с готовностью начал:
– Убито уже больше тысячи рабов. Оставшиеся пытаются отыскать новых сторонников, но без успеха.
– Пока без успеха, – возразил Октавиан.
Фиделий покачал головой:
– Цезарь, они заперты в городе. Ворота закрыты накрепко, и ваши люди убивают бунтовщиков сотнями.
– Отлично. Легионеры понимают, что пленных брать нельзя?
– Разумеется.
Октавиан помолчал, а потом спросил:
– А твоя мать, Руффия, как она?
Фиделий усмехнулся.
– Хорошо. Передает вам наилучшие пожелания. И еще это.
Он вытащил из притороченной к седлу кожаной сумки небольшой предмет, завернутый в льняную тряпицу. Портрет, подумала я. Так оно и оказалось.
Щеки Октавиана порозовели.
– Очень мило, – глухо произнес он, вглядываясь в лицо, заключенное в фаянсовую рамку (женщина была довольно красива, с длинными черными волосами и прямым римским носом), а затем передал портрет Юбе. – Убери.
Юноша помрачнел.
– Мама так тосковала без вас эти месяцы.
– Правда? – Брови Октавиана вздернулись. – Ну, передавай от меня привет и скажи, что в ближайшие дни я буду занят.
– Вы ее навестите, Цезарь?
– Если будет время! – рявкнул тот. – В первую очередь нужно разобраться с мятежниками, а потом еще угомонить Сенат!
Фиделий даже попятился.
– Да… Да, понимаю. В Сенате были разные волнения в ваше отсутствие…
Глаза Октавиана блеснули.
– Серьезно? И по какому поводу? – осведомился он с возрастающим интересом.
Молодой человек замялся. Мне даже подумалось, не сболтнул ли он лишнее.
– Ну, это насчет сражения. Мы не знали, кто победит. Ты или Антоний.
– И?
Фиделий тревожно покосился на Агриппу.
– А если бы вы с ним оба погибли? Сенаторы думали, кого назначить вместо вас. Звучало несколько имен…
Октавиан ослепительно улыбнулся.
– Например?
– Ну, разные члены патрицианских родов. Никого, кто бы обладал реальной властью.
Фиделий нервно хохотнул.
– Что ж, – сказал Октавиан, – если Сенат решил, что их имена достойны упоминания, может, эти люди и мне сослужили бы службу.
Юноша удивился.
– Ты думаешь?
– А почему нет? Так кого сочли хорошим преемником?
– Ну, самых различных людей. Даже меня называли.
Улыбка сошла с лица Октавиана.
– Разумеется, он еще так молод, – поспешил вставить Марцелл. – И не смог бы возглавить армию. И вообще, кто бы за ним пошел?
Фиделий посмотрел на него – и вдруг сообразил, во что ввязался.
– Верно… Это верно. Обо мне вспомнили только из-за отца и моего богатого наследства. Марцелл подтвердит. Я… я никогда и не желал становиться Цезарем.
– Конечно. Пойдем прогуляемся. – Октавиан приобнял юношу за плечи, незаметно для него многозначительно переглянувшись с Агриппой. – Нам надо кое-что обсудить наедине.
Фиделий обернулся на Марцелла, и тот еще раз попытался вмешаться.
– А можно он останется поиграть с нами в кости?
Октавиан одним взглядом пригвоздил племянника к месту.
– Нет.
Агриппа догнал их, и троица удалилась прочь.
Мы с братом уставились на своего спутника.
– Что теперь будет? – спросил Александр.
Марцелл отвернулся, и мне показалось, что в его глазах блеснули слезы.
– Матери сообщат: погиб, сражаясь с мятежниками.
– Значит, его убьют? – воскликнула я. – За что?
Молодой человек прижал палец к губам.
– Если два месяца назад сенаторы посчитали Фиделия достойным преемником Цезаря, что помешает им думать так же три года спустя?
– Он не метил на место Октавиана! – возмутилась я.
За нашими спинами вдруг раздался крик, и тут же настала мертвая тишина.
– Мой лучший друг детства, – прошептал Марцелл и зажмурился. – Мы были почти что братьями.
– И твоего дядю это не волнует? – вырвалось у меня.
– Нет. Стабильность Рима – вот его главная забота. – При этих словах молодой человек открыл глаза и взглянул на нас. – Будьте с ним осторожнее.
Восстание подавили еще до того, как солнце достигло высшей точки на небе. Мы развлекались у дороги, бросая кости, когда явился Агриппа с новостями.
– Пора ехать, – отрывисто сказал он. – Мятеж окончен.
– И что, все убиты? – спросил Марцелл.
Полководец кивнул:
– До единого.
– А Фиделий?
Агриппа замялся.
– К несчастью, его мы тоже лишились.
Мы сели в колесницу и тронулись в путь. Чтобы отвлечь Марцелла от грустных мыслей, Александр поинтересовался, сколько лет назад возвели Сервиеву стену. Тот пожал плечами.
– Очень давно.
Повозка проехала городские ворота. Даже если только что улицы были усеяны телами рабов, истекающих кровью, к возвращению Октавиана их успели убрать.
– А знаменитые семь холмов, как они называются?
– Вот этот, перед нами, – Квиринал, – вздохнул наш спутник. – Ничего особенного. Рядом – Виминал, самый низкий из них. На Эсквилине, – сказал он, махнув рукой направо, – снимают жилье богатые приезжие. Правда, для этого нужно еще добраться до постоялых дворов на вершине.
– А что, такая крутая дорога? – посочувствовала я.
Марцелл добродушно усмехнулся наивности моего вопроса.
– Нет. Просто на склонах живут воры и беглые рабы. Не самая приятная компания, можешь поверить.
Потом мы увидели Целий, увенчанный красивыми виллами, а по правую руку от него – Авентин.
– Там живут одни торговцы и плебеи.
– Плебеи? – переспросил Александр.
– Люди, у которых нет большого надела земли. В общем, не всадники.
– Значит, Цезарь – всадник?
– Ну нет, – всплеснул руками Марцелл. – Наш клан гораздо выше. Мы – патриции, живем на Палатине, там, где Октавиан возводит крупнейший храм Аполлона.
Тут он указал на холм со срезанной вершиной. Здания из полированного мрамора и порфира взбирались по его склонам, белоснежно сияя на фоне бледно-лазурного неба. Конечно, этот пейзаж не мог сравниться с александрийским, но я уловила в нем некую красоту.
Рассказывая о последнем, седьмом холме – Капитолии, Марцелл передернулся, как от озноба:
– Отец много раз водил меня туда, показывал Тарпейскую скалу. С ее вершины сбрасывают преступников, которых нельзя использовать в Амфитеатре.
– Твой отец еще жив? – тихо спросила я.
– Нет. Умер десять лет назад. А через несколько месяцев Октавиан велел моей матери выйти за Марка Антония.
Кровь прилила к моим щекам при мысли о том, что всего лишь через пять лет супружеской жизни Октавия была оставлена ради Клеопатры, давшей нам с Александром жизнь. Интересно все-таки знать, кто же отец Марцелла.
– Значит, у твоей матери трое детей, – продолжала я.
– Пятеро. Было еще две дочери от первого мужа, но их пришлось отослать перед свадьбой.
– Зачем? – удивилась я.
– Так положено женщине, которая заключает новый брак.
У меня округлились глаза.
– Отказываться от родных детей?
– Если это девочки. Вот почему мама не хочет больше замуж.
Я представила, как отец принимает в свой дом Октавию, но не пускает на порог двух маленьких девочек, приникнувших к ней в испуге. Папа всегда был нежен со мной, хотя мы редко бывали вместе… Внезапно меня обуял непреодолимый страх перед Римом с его грязными улицами, кровожадными казнями, а больше всего – перед женщиной, которую отец оставил ради нашей мамы. Каково-то будет жить с ней под одной крышей?
Тем временем мы проезжали форум, где тысячами продавали рабов. Большинство из них были светловолосы и голубоглазы.
– Германцы и галлы, – пояснил Марцелл и, заметив мой взгляд, покачал головой: – Премерзкое зрелище.
Процессия под грохот колес катилась дальше; я видела, как сгорают от стыда девушки, которых будущие хозяева похотливо щупают за обнаженные груди, а брат закрыл рот ладонью при виде взрослых мужчин с отрезанными яичками.
– Евнухи, – сердито бросил наш спутник. – Некоторым они больше по вкусу, поэтому ценятся выше. Лучше пока не смотрите.
Да там и не на что было смотреть, кроме тощих бродячих собак, суетливых торгашей и непристойных мозаик, изображающих мужчин и женщин в различных позах.
– Не самая приятная часть города. – Молодой человек задернул занавеску и откинулся на сиденье. – Ничего, скоро появится храм Юпитера; оттуда рукой подать до верхушки Палатина, и мы наконец будем дома.
«Ты будешь дома, – подумалось мне. – Мы – только пленники, ожидающие триумфа Цезаря».
Брат потянулся и взял меня за руку. Тут снаружи послышались громкие голоса, и Марцеллу снова пришлось отдернуть занавеску: дорога кишела просителями, которых разгоняли солдаты.
– Почти на месте, – с гордостью объявил он.
Александр ткнул пальцем в непонятное сооружение, выглядывающее из дубовой рощи.
– Что это?
– Святилище Кибелы.
– Святилище? – недоверчиво усмехнулась я при виде обыкновенного алтаря с водруженным на него увесистым булыжником.
– Богиня явилась на землю в виде камня, предсказывая победу Рима над Ганнибалом.
Интересно, какую глупую небылицу сочинят подданные Октавиана в честь поражения Египта?
Между тем любезный спутник обратил наше внимание на грубую хижину со стенами из глины: в Александрии такую постройку снесло бы первым же ветром.
– Здесь жили Ромул и Рем. Вы ведь слышали их историю?
Мы с Александром отрицательно покачали головами.
– Неужели отец никогда вам ее не рассказывал? – воскликнул Марцелл. – Ромул и Рем были близнецами. Мать оставила их, а лесная волчица вскормила своим молоком в этой самой лачуге. Теперь вспоминаете?
Мы еще раз помотали головами.
– Они – основатели Рима. Ромул первым построил стены на Палатине. А когда Рем начал насмехаться над его работой – просто прикончил его. Мужчинам из рода Ромула не хватало женщин, и он решил похитить их у соседнего племени. Сабинян пригласили на празднество. Пока гости веселились и пили, люди Ромула выкрали у них жен.
– Так вот откуда взялось это выражение – «похищение сабинянок»? – ахнула я.
– Ты его слышала?
– Краем уха.
Мать часто повторяла эти слова, когда заводила речь о варварстве римлян.
– Так вот, сабиняне жаждали мести, а их жены, зная, что битва не принесет успеха, и не желая видеть мужей убитыми, стали просить о мире. Ужасная история, – признал Марцелл, – но так начинался Рим… Готовы? – неожиданно спросил он.
Повозка достигла вершины холма и остановилась.
Марцелл сошел на землю и подал руку сначала брату, потом и мне.
– Рим! – объявил он.
У подножия Палатина раскинулся самый беспорядочный город, какой нам только доводилось видеть. Рынки и храмы теснили друг друга, печи для обжига кирпичей изрыгали пламя в раскаленное небо. Люди сталкивались на узких улицах, бегая между торговыми лавками. К счастью, сюда почти не долетал едкий запах урины, которую использовали для стирки одежды, однако и на такой высоте он ощущался при сильных порывах ветра. Даже Фивы, разрушенные Птолемеем Девятым, куда больше ласкали глаз. Никакого порядка, никакой планировки. Одинокие здания редкой красоты смотрелись посреди кирпичных пивных и бань точно самоцветы в куче нетесаного камня.
– Так вот какой он, Рим, – вырвалось у меня, и только брат понял, что я имела в виду.
– А это мамина вилла.
Мы обернулись. Огромный дом застилал горизонт за нашими спинами. На склонах Палатина расположилось множество вилл, но ни одна из них не могла похвастать настолько прекрасным видом или настолько изящными колоннами. Ставни на окнах были того же цвета глины, что и черепичная крыша. Кто-то гостеприимно распахнул деревянные, обитые гвоздями двери в широкий портик. На ступенях собралась толпа; все наблюдали, как солдаты разгружают египетские статуэтки, а также ларцы эбенового дерева, наполненные корицей и миррой.
Октавиан возглавил шествие. Я взяла брата за руку. У портика послышались оживленные голоса, и когда Цезарь с Марцеллом ступили на мраморную лестницу, одна из женщин вышла вперед.
– Наверное, Октавия, – шепнула я Александру по-парфянски.
Ее шелковая стола[8], окрашенная в тирийский пурпур, свидетельствовала об огромном богатстве, но лицо дышало простотой. Женщина даже не накрасила веки малахитовым порошком и не подвела глаза сурьмой, как сделала бы моя мама на ее месте. Светлые волосы были собраны в самый простой узел, и лишь когда она раскинула руки, чтобы обнять вернувшегося брата, я заметила единственное украшение – тоненький золотой браслет.
– Salve, frater[9], – нежно сказала Октавия, и впервые со времени нашей встречи улыбка Октавиана по-настоящему коснулась глаз. – Какой у тебя здоровый вид. Почти без красных пятен. Трудная это, должно быть, работа – покорять мир.
– Ну, не целый мир, – ответил он без тени иронии, – а только Египет.
– Сегодня вечером будет пир. Твоя жена все устроила.
Рядом с Октавией появилась еще одна женщина, и я почувствовала, как напрягся Александр. Это о ней предупреждал нас Марцелл.
– Ливия, – произнес Октавиан и пожал ей руку, хотя перед этим нежно обнял сестру.
– Mei Ceasar[10].
Я не заметила в ней ничего особенного. Таких никогда не провожают взглядом на улице. Если Октавия нарядилась просто, то Ливия выглядела и вовсе невзрачно. Стола из обыкновенного белого хлопка, темные косы, туго стянутые в пучок, маленький рост… У мамы тоже была невысокая хрупкая фигурка, зато восхитительный голос. А Ливия не брала ничем. И все же, будучи еще замужем и беременна, сумела приворожить Октавиана.
– Весь Рим ожидает твоего триумфа, – выдохнула она, глядя на него широко распахнутыми глазами, полными обожания. – Я уже все подготовила.
– Записи, надеюсь, остались?
Супруга усердно закивала.
– Можешь просмотреть вечером. Или раньше, если захочешь. Вот они.
Ливия выудила из складок столы свиток.
Октавиан развернул его и пробежал глазами.
– Значит, празднества продлятся три дня?
– Твоя сестра предлагала больший срок, но я сочла, что тебе не захочется походить на Антония, который любую свою победу превращал в бесконечный триумф.
– Пять дней – это вовсе не бесконечный триумф, – возразила Октавия.
– Неважно, три или пять, – оборвал перепалку Цезарь. – Наше участие требуется только в первый день. Остальное – потеха для плебса. Пусть будет так, как сказала Ливия.
Супруга Октавиана самодовольно улыбнулась. Будь это моя невестка, я бы не удержалась от пощечины. Цезарь отдал свиток Агриппе.
– Просмотри и поговори с солдатами. К завтрашнему дню все должно быть продумано до мелочей.
– Это те самые дети? – спросила Октавия.
Октавиан кивнул.
– Александр и Селена.
– Красивые, – растерянно заморгала она.
Марцелл рассмеялся.
– А ты чего ожидала? Двух горгон?
Октавия сошла по ступеням прямо к нам. Мы с братом невольно попятились. Впрочем, ее лицо было совершенно лишено злобы.
– Знаю, вы пережили ужасное путешествие. Однако добро пожаловать в Рим, – улыбнулась она и повернулась к брату, смотревшему на нас ледяными глазами. – Идем?
Все последовали за ней к портику. Мы с Александром шли позади, но, разумеется, привлекали к себе общее внимание. Женщины и девушки вытягивали шеи, чтобы нас рассмотреть; Юба даже посторонился, давая одной из них лучший обзор.
– Дочь Цезаря, Юлия, – шепнул Александр.
Редкая, необыкновенная красота выделяла ее среди множества привлекательных особ. Волны темных волос так и переливались на солнце, огромные черные очи были обрамлены длинными ресницами, и даже губы – тонкие или чересчур маленькие у прочих членов ее семьи – были безупречной формы. Юлия переводила взгляд с меня на Александра и обратно. Марцелл подошел к ней, шепнул что-то на ухо, и она захихикала. Внезапно я ощутила досаду, но не успела понять почему.
Октавиан поднял руку и громко произнес:
– Раз уж вам интереснее посмотреть на детей Клеопатры, нежели на меня… – Все тут же принялись горячо возражать, однако он беззлобно продолжил: – То я, так и быть, представляю их вам. Царевич Александр Гелиос и царевна Клеопатра Селена!
На нас обратились десятки взглядов. В толпе было по крайней мере несколько человек примерно нашего возраста.
– Великий Юпитер! – воскликнула Юлия. – Как они одеты!
– По-гречески, – пояснил Марцелл. И запоздало предупредил: – Они превосходно понимают латынь.
Щеки девушки порозовели.
Из толпы выступил статный мужчина в багряной тоге.
– Но ведь это…
– Римские граждане, – сухо проронил Цезарь.
– Ужас какой-то, – бросил мужчина. – Ну и парочка. Особенно мальчик.
– Мало тебе мальчишек на невольничьих рынках, Меценат? – Октавиан огляделся. – Может, кто-нибудь нас представит?
Марцелл охотно шагнул вперед, но Ливия опередила его, вытолкнув перед собой другого юношу. Тот недовольно сбросил с плеча ее руку:
– Что ты делаешь?
Наверное, один из сыновей, догадалась я.
Ливия сжала и без того тонкие губы.
– Цезарь спрашивал, не представит ли нас кто-нибудь.
– И лишь потому, что Марцеллу этого захотелось, я должен желать того же? Может, и в остальном ему подражать? Проигрывать на скачках подарки Цезаря, например?
Марцелл издал беспокойный смешок.
– А что плохого в игре на скачках?
– Ничего, если соблюдаешь приличия, – нахмурился Октавиан.
В его словах послышалось неодобрение. Племянник слегка покраснел, а потом все-таки представил нам собравшихся в портике, начиная с Тиберия, отпрыска Ливии, стряхнувшего ее руку. Он и его девятилетний брат Друз как две капли воды походили на мать – такие же остроносые и тонкогубые. И хотя мы ни за что на свете не запомнили бы сразу столько имен, Марцелл продолжал рассказывать. Наши сводные сестры, Тония и Антония, робко льнули к Октавии; ни одна из них даже близко не напоминала открытого и общительного отца. Кроме того, здесь была Випсания, маленькая дочка Агриппы, мама которой скончалась родами, и множество пожилых мужчин, чьи громкие имена я часто слышала в Мусейоне: Гораций, Вергилий и прочие.
Стоило Марцеллу замолчать, как Ливия протянула руку к мужу:
– Тебя ожидает приветственный пир.
Юлия тут же надула губки.
– Я еще не расспросила Марцелла о путешествии.
– Вот и расспросишь вечером, – процедила супруга Цезаря.
Девушка посмотрела на отца, однако тот не стал возражать.
Когда они удалились в сопровождении Агриппы и Юбы, а также дюжин рабов и рабынь, Октавия мягко сказала:
– Марцелл, покажи Александру и Селене их комнату.
Как только доставят вещи, я приду и сама помогу нашим гостям собраться на пир. Ну что, – обратилась она к маленьким девочкам у своих ног, – соберем розы для украшения стола?
И те наперегонки побежали прочь.
А мы пошли за Марцеллом по длинному коридору. Мозаичные узоры на полу складывались в слово «SALVE», приветствуя гостей Октавиана.
– Это вестибул, – пояснил племянник Цезаря.
Следующую комнату с колоннами он назвал атрием. Отверстие между стропилами в потолке пропускало солнечный свет. По полу тянулись терракотовые канавки, ведущие к мраморному бассейну.
– Часто у вас идут дожди? – спросила я.
– Ну, летом… почти никогда. Зато зимой наши улицы утопают в грязи. – Марцелл указал нам еще на несколько дверей. – Здесь гостевые комнаты и таблинум, у мамы там рабочий письменный стол. Вон там – ларарий.
– А что это?
Сквозь приоткрытую дверь мы заметили длинный стол из полированного дуба.
Марцелл удивленно повернулся к Александру.
– Неужели в Египте такого нет? Это место, где мы по утрам приветствуем лар. – Увидев наши лица, он прибавил: – Лары – это духи предков, охраняющие домашний очаг и семью. Каждый раз, просыпаясь, мы предлагаем им хлеб и вино.
– И что, они радуются? – из любопытства спросила я, разглядывая длинный гранитный алтарь в нише и бюсты древних Юлиев.
– Об этом лучше спросить рабов, – рассмеялся Марцелл. – Ведь угощение в конце концов достается им.
После атрия мы опять вышли под открытое небо, в перистиль, посередине которого зеленел длинный сад с фонтаном, исполненным в виде мраморных львов, изрыгающих воду из пастей. Под сенью густой листвы укрывались бронзовые скульптуры. На скамейках, в тени увитых виноградными лозами решеток и пышно цветущих кустов, полулежали мужчины. Они молча подняли ладони, приветствуя нас, и племянник Цезаря пробормотал:
– Мамины строители.
В самом конце портика располагался триклиний (здесь обедали все домашние), а за ним, ближе к баням, – еще комнаты.
– Это моя спальня, – рассказывал Марцелл. – Это мамина. – Он указал на широкие створки, украшенные садовым пейзажем. – А это ваша.
Деревянная дверь распахнулась, и Александр не удержался от изумленного вздоха.
Комната была просто великолепна. Прикрытые занавесками окна выходили на балкон, где в расписных урнах росли пальмы самых разных видов. В Египте нам не доводилось видеть ничего подобного. Одна-единственная картина, три широкие кушетки вместо кроватей – и все-таки подлинно роскошная обстановка: четыре кресла, украшенные слоновой костью; светильники в виде трехголового Цербера, несущего пламя на кончике бронзового змеиного хвоста; складной стул из кедра, три столика и столько же тяжелых сундуков. Комнату готовили для троих, вот только Птолемей не доплыл до Рима. Я сморгнула слезы с ресниц, отгоняя мысли о родине. Северную стену покрывали росписи со сценами из Гомера, чтобы, засыпая, мы могли вспоминать величайшего поэта, рожденного на греческой земле. Мне удалось различить Агамемнона, Ахиллеса и даже Одиссея.
– Я думал, мы будем жить как пленники, – произнес Александр.
– В доме моей матери? – оскорбился Марцелл. – Вы гости.
– Цезарь убил наших братьев, – сурово напомнила я. – А завтра нас провезут по улицам напоказ.
Племянник Октавиана помрачнел.
– Дядя избавится от любого, кто может стать врагом даже в будущем. И окружает себя только полезными людьми. Его жена – в то же время его секретарь, а моя мама дает советы по части Сената. Агриппа всегда пригодится на случай войны, а Юба прекрасно знает людей и служит надежной охраной. Думаете, он бы хоть раз посмотрел на меня, не будь я старшим сыном своей матери? Тоже в некотором роде польза. Но здесь, в этом доме, – решительно закончил он, – вы наши гости.
За нами вошли рабы с окованными железом сундуками, доставленными из Александрии. Очень хотелось проверить, что из вещей Цезарь оставил, а какие велел забрать, но тут появилась Октавия.
– Пора, – торопливо сказала она. – Марцелл, отведи Александра к себе, пусть облачится в то, что разложено на твоей кушетке. Диадему можно оставить, а вот хитон и сандалии будут не к месту.
Тут я заметила рядом с ней на пороге необычайно красивую женщину лет двадцати, с длинными волосами цвета солнечного меда.
– Salve, Галлия, – радостно улыбнулся Марцелл.
Она слегка наклонила голову.
– Рада, что вы невредимым вернулись из путешествия, хозяин.
Обращение «хозяин» говорило о положении рабыни. Однако ее туника была расшита золотом.
– Многие из них – гладиаторы, которым удалось бежать с учебной арены. Восстание вспыхнуло рано утром, и с тех пор к мятежникам присоединились рабы.
– Кто их возглавил? – пожелал знать Октавиан.
– Никто. Люди столько лет прислушивались к… – Префект запнулся. – К воззваниям Красного Орла, что все и так взбудоражены… Впрочем, – поспешил он прибавить, – Цезарю не о чем волноваться. Мятеж непременно будет подавлен еще до заката.
Закончив доклад, префект остался стоять навытяжку. Октавиан повернулся к Марцеллу.
– Шестнадцать дней назад, когда ты уезжал из Рима, в городе ощущалось какое-нибудь волнение?
– Никакого, – поклялся тот. – На улицах было тихо.
– Думаю, это все из-за Красного Орла, – прорычал Агриппа. – Попадись он только нам в руки…
– …немедленно будет распят, – закончил Цезарь. – Даже если он и не возглавил мятежников, его воззвания вскормят нам нового Спартака. Не будем забывать, – мрачно прибавил он, – что треть горожан – рабы.
– Кто это – Спартак? – шепотом полюбопытствовал Александр.
– Тоже раб, – еле слышно ответил Марцелл. – Примерно полвека назад он поднял на бунт против Рима пятьдесят тысяч своих собратьев. Шесть тысяч из них потом были распяты. Красс не велел снимать тела, и они еще много лет висели на крестах вдоль этой дороги.
Октавиан, подняв глаза, всматривался в даль. Со стороны Сервиевой стены нам навстречу стремглав скакал верховой. Из-под копыт коня поднимались тучи пыли. Вот он замер как вкопанный, и солдат, быстро спешившись, приветствовал Цезаря.
К моему изумлению, Октавиан улыбнулся.
– Фиделий, – проговорил он, – расскажи нам, какие здесь новости.
Юноша – судя по виду, не старше семнадцати-восемнадцати лет – с готовностью начал:
– Убито уже больше тысячи рабов. Оставшиеся пытаются отыскать новых сторонников, но без успеха.
– Пока без успеха, – возразил Октавиан.
Фиделий покачал головой:
– Цезарь, они заперты в городе. Ворота закрыты накрепко, и ваши люди убивают бунтовщиков сотнями.
– Отлично. Легионеры понимают, что пленных брать нельзя?
– Разумеется.
Октавиан помолчал, а потом спросил:
– А твоя мать, Руффия, как она?
Фиделий усмехнулся.
– Хорошо. Передает вам наилучшие пожелания. И еще это.
Он вытащил из притороченной к седлу кожаной сумки небольшой предмет, завернутый в льняную тряпицу. Портрет, подумала я. Так оно и оказалось.
Щеки Октавиана порозовели.
– Очень мило, – глухо произнес он, вглядываясь в лицо, заключенное в фаянсовую рамку (женщина была довольно красива, с длинными черными волосами и прямым римским носом), а затем передал портрет Юбе. – Убери.
Юноша помрачнел.
– Мама так тосковала без вас эти месяцы.
– Правда? – Брови Октавиана вздернулись. – Ну, передавай от меня привет и скажи, что в ближайшие дни я буду занят.
– Вы ее навестите, Цезарь?
– Если будет время! – рявкнул тот. – В первую очередь нужно разобраться с мятежниками, а потом еще угомонить Сенат!
Фиделий даже попятился.
– Да… Да, понимаю. В Сенате были разные волнения в ваше отсутствие…
Глаза Октавиана блеснули.
– Серьезно? И по какому поводу? – осведомился он с возрастающим интересом.
Молодой человек замялся. Мне даже подумалось, не сболтнул ли он лишнее.
– Ну, это насчет сражения. Мы не знали, кто победит. Ты или Антоний.
– И?
Фиделий тревожно покосился на Агриппу.
– А если бы вы с ним оба погибли? Сенаторы думали, кого назначить вместо вас. Звучало несколько имен…
Октавиан ослепительно улыбнулся.
– Например?
– Ну, разные члены патрицианских родов. Никого, кто бы обладал реальной властью.
Фиделий нервно хохотнул.
– Что ж, – сказал Октавиан, – если Сенат решил, что их имена достойны упоминания, может, эти люди и мне сослужили бы службу.
Юноша удивился.
– Ты думаешь?
– А почему нет? Так кого сочли хорошим преемником?
– Ну, самых различных людей. Даже меня называли.
Улыбка сошла с лица Октавиана.
– Разумеется, он еще так молод, – поспешил вставить Марцелл. – И не смог бы возглавить армию. И вообще, кто бы за ним пошел?
Фиделий посмотрел на него – и вдруг сообразил, во что ввязался.
– Верно… Это верно. Обо мне вспомнили только из-за отца и моего богатого наследства. Марцелл подтвердит. Я… я никогда и не желал становиться Цезарем.
– Конечно. Пойдем прогуляемся. – Октавиан приобнял юношу за плечи, незаметно для него многозначительно переглянувшись с Агриппой. – Нам надо кое-что обсудить наедине.
Фиделий обернулся на Марцелла, и тот еще раз попытался вмешаться.
– А можно он останется поиграть с нами в кости?
Октавиан одним взглядом пригвоздил племянника к месту.
– Нет.
Агриппа догнал их, и троица удалилась прочь.
Мы с братом уставились на своего спутника.
– Что теперь будет? – спросил Александр.
Марцелл отвернулся, и мне показалось, что в его глазах блеснули слезы.
– Матери сообщат: погиб, сражаясь с мятежниками.
– Значит, его убьют? – воскликнула я. – За что?
Молодой человек прижал палец к губам.
– Если два месяца назад сенаторы посчитали Фиделия достойным преемником Цезаря, что помешает им думать так же три года спустя?
– Он не метил на место Октавиана! – возмутилась я.
За нашими спинами вдруг раздался крик, и тут же настала мертвая тишина.
– Мой лучший друг детства, – прошептал Марцелл и зажмурился. – Мы были почти что братьями.
– И твоего дядю это не волнует? – вырвалось у меня.
– Нет. Стабильность Рима – вот его главная забота. – При этих словах молодой человек открыл глаза и взглянул на нас. – Будьте с ним осторожнее.
Восстание подавили еще до того, как солнце достигло высшей точки на небе. Мы развлекались у дороги, бросая кости, когда явился Агриппа с новостями.
– Пора ехать, – отрывисто сказал он. – Мятеж окончен.
– И что, все убиты? – спросил Марцелл.
Полководец кивнул:
– До единого.
– А Фиделий?
Агриппа замялся.
– К несчастью, его мы тоже лишились.
Мы сели в колесницу и тронулись в путь. Чтобы отвлечь Марцелла от грустных мыслей, Александр поинтересовался, сколько лет назад возвели Сервиеву стену. Тот пожал плечами.
– Очень давно.
Повозка проехала городские ворота. Даже если только что улицы были усеяны телами рабов, истекающих кровью, к возвращению Октавиана их успели убрать.
– А знаменитые семь холмов, как они называются?
– Вот этот, перед нами, – Квиринал, – вздохнул наш спутник. – Ничего особенного. Рядом – Виминал, самый низкий из них. На Эсквилине, – сказал он, махнув рукой направо, – снимают жилье богатые приезжие. Правда, для этого нужно еще добраться до постоялых дворов на вершине.
– А что, такая крутая дорога? – посочувствовала я.
Марцелл добродушно усмехнулся наивности моего вопроса.
– Нет. Просто на склонах живут воры и беглые рабы. Не самая приятная компания, можешь поверить.
Потом мы увидели Целий, увенчанный красивыми виллами, а по правую руку от него – Авентин.
– Там живут одни торговцы и плебеи.
– Плебеи? – переспросил Александр.
– Люди, у которых нет большого надела земли. В общем, не всадники.
– Значит, Цезарь – всадник?
– Ну нет, – всплеснул руками Марцелл. – Наш клан гораздо выше. Мы – патриции, живем на Палатине, там, где Октавиан возводит крупнейший храм Аполлона.
Тут он указал на холм со срезанной вершиной. Здания из полированного мрамора и порфира взбирались по его склонам, белоснежно сияя на фоне бледно-лазурного неба. Конечно, этот пейзаж не мог сравниться с александрийским, но я уловила в нем некую красоту.
Рассказывая о последнем, седьмом холме – Капитолии, Марцелл передернулся, как от озноба:
– Отец много раз водил меня туда, показывал Тарпейскую скалу. С ее вершины сбрасывают преступников, которых нельзя использовать в Амфитеатре.
– Твой отец еще жив? – тихо спросила я.
– Нет. Умер десять лет назад. А через несколько месяцев Октавиан велел моей матери выйти за Марка Антония.
Кровь прилила к моим щекам при мысли о том, что всего лишь через пять лет супружеской жизни Октавия была оставлена ради Клеопатры, давшей нам с Александром жизнь. Интересно все-таки знать, кто же отец Марцелла.
– Значит, у твоей матери трое детей, – продолжала я.
– Пятеро. Было еще две дочери от первого мужа, но их пришлось отослать перед свадьбой.
– Зачем? – удивилась я.
– Так положено женщине, которая заключает новый брак.
У меня округлились глаза.
– Отказываться от родных детей?
– Если это девочки. Вот почему мама не хочет больше замуж.
Я представила, как отец принимает в свой дом Октавию, но не пускает на порог двух маленьких девочек, приникнувших к ней в испуге. Папа всегда был нежен со мной, хотя мы редко бывали вместе… Внезапно меня обуял непреодолимый страх перед Римом с его грязными улицами, кровожадными казнями, а больше всего – перед женщиной, которую отец оставил ради нашей мамы. Каково-то будет жить с ней под одной крышей?
Тем временем мы проезжали форум, где тысячами продавали рабов. Большинство из них были светловолосы и голубоглазы.
– Германцы и галлы, – пояснил Марцелл и, заметив мой взгляд, покачал головой: – Премерзкое зрелище.
Процессия под грохот колес катилась дальше; я видела, как сгорают от стыда девушки, которых будущие хозяева похотливо щупают за обнаженные груди, а брат закрыл рот ладонью при виде взрослых мужчин с отрезанными яичками.
– Евнухи, – сердито бросил наш спутник. – Некоторым они больше по вкусу, поэтому ценятся выше. Лучше пока не смотрите.
Да там и не на что было смотреть, кроме тощих бродячих собак, суетливых торгашей и непристойных мозаик, изображающих мужчин и женщин в различных позах.
– Не самая приятная часть города. – Молодой человек задернул занавеску и откинулся на сиденье. – Ничего, скоро появится храм Юпитера; оттуда рукой подать до верхушки Палатина, и мы наконец будем дома.
«Ты будешь дома, – подумалось мне. – Мы – только пленники, ожидающие триумфа Цезаря».
Брат потянулся и взял меня за руку. Тут снаружи послышались громкие голоса, и Марцеллу снова пришлось отдернуть занавеску: дорога кишела просителями, которых разгоняли солдаты.
– Почти на месте, – с гордостью объявил он.
Александр ткнул пальцем в непонятное сооружение, выглядывающее из дубовой рощи.
– Что это?
– Святилище Кибелы.
– Святилище? – недоверчиво усмехнулась я при виде обыкновенного алтаря с водруженным на него увесистым булыжником.
– Богиня явилась на землю в виде камня, предсказывая победу Рима над Ганнибалом.
Интересно, какую глупую небылицу сочинят подданные Октавиана в честь поражения Египта?
Между тем любезный спутник обратил наше внимание на грубую хижину со стенами из глины: в Александрии такую постройку снесло бы первым же ветром.
– Здесь жили Ромул и Рем. Вы ведь слышали их историю?
Мы с Александром отрицательно покачали головами.
– Неужели отец никогда вам ее не рассказывал? – воскликнул Марцелл. – Ромул и Рем были близнецами. Мать оставила их, а лесная волчица вскормила своим молоком в этой самой лачуге. Теперь вспоминаете?
Мы еще раз помотали головами.
– Они – основатели Рима. Ромул первым построил стены на Палатине. А когда Рем начал насмехаться над его работой – просто прикончил его. Мужчинам из рода Ромула не хватало женщин, и он решил похитить их у соседнего племени. Сабинян пригласили на празднество. Пока гости веселились и пили, люди Ромула выкрали у них жен.
– Так вот откуда взялось это выражение – «похищение сабинянок»? – ахнула я.
– Ты его слышала?
– Краем уха.
Мать часто повторяла эти слова, когда заводила речь о варварстве римлян.
– Так вот, сабиняне жаждали мести, а их жены, зная, что битва не принесет успеха, и не желая видеть мужей убитыми, стали просить о мире. Ужасная история, – признал Марцелл, – но так начинался Рим… Готовы? – неожиданно спросил он.
Повозка достигла вершины холма и остановилась.
Марцелл сошел на землю и подал руку сначала брату, потом и мне.
– Рим! – объявил он.
У подножия Палатина раскинулся самый беспорядочный город, какой нам только доводилось видеть. Рынки и храмы теснили друг друга, печи для обжига кирпичей изрыгали пламя в раскаленное небо. Люди сталкивались на узких улицах, бегая между торговыми лавками. К счастью, сюда почти не долетал едкий запах урины, которую использовали для стирки одежды, однако и на такой высоте он ощущался при сильных порывах ветра. Даже Фивы, разрушенные Птолемеем Девятым, куда больше ласкали глаз. Никакого порядка, никакой планировки. Одинокие здания редкой красоты смотрелись посреди кирпичных пивных и бань точно самоцветы в куче нетесаного камня.
– Так вот какой он, Рим, – вырвалось у меня, и только брат понял, что я имела в виду.
– А это мамина вилла.
Мы обернулись. Огромный дом застилал горизонт за нашими спинами. На склонах Палатина расположилось множество вилл, но ни одна из них не могла похвастать настолько прекрасным видом или настолько изящными колоннами. Ставни на окнах были того же цвета глины, что и черепичная крыша. Кто-то гостеприимно распахнул деревянные, обитые гвоздями двери в широкий портик. На ступенях собралась толпа; все наблюдали, как солдаты разгружают египетские статуэтки, а также ларцы эбенового дерева, наполненные корицей и миррой.
Октавиан возглавил шествие. Я взяла брата за руку. У портика послышались оживленные голоса, и когда Цезарь с Марцеллом ступили на мраморную лестницу, одна из женщин вышла вперед.
– Наверное, Октавия, – шепнула я Александру по-парфянски.
Ее шелковая стола[8], окрашенная в тирийский пурпур, свидетельствовала об огромном богатстве, но лицо дышало простотой. Женщина даже не накрасила веки малахитовым порошком и не подвела глаза сурьмой, как сделала бы моя мама на ее месте. Светлые волосы были собраны в самый простой узел, и лишь когда она раскинула руки, чтобы обнять вернувшегося брата, я заметила единственное украшение – тоненький золотой браслет.
– Salve, frater[9], – нежно сказала Октавия, и впервые со времени нашей встречи улыбка Октавиана по-настоящему коснулась глаз. – Какой у тебя здоровый вид. Почти без красных пятен. Трудная это, должно быть, работа – покорять мир.
– Ну, не целый мир, – ответил он без тени иронии, – а только Египет.
– Сегодня вечером будет пир. Твоя жена все устроила.
Рядом с Октавией появилась еще одна женщина, и я почувствовала, как напрягся Александр. Это о ней предупреждал нас Марцелл.
– Ливия, – произнес Октавиан и пожал ей руку, хотя перед этим нежно обнял сестру.
– Mei Ceasar[10].
Я не заметила в ней ничего особенного. Таких никогда не провожают взглядом на улице. Если Октавия нарядилась просто, то Ливия выглядела и вовсе невзрачно. Стола из обыкновенного белого хлопка, темные косы, туго стянутые в пучок, маленький рост… У мамы тоже была невысокая хрупкая фигурка, зато восхитительный голос. А Ливия не брала ничем. И все же, будучи еще замужем и беременна, сумела приворожить Октавиана.
– Весь Рим ожидает твоего триумфа, – выдохнула она, глядя на него широко распахнутыми глазами, полными обожания. – Я уже все подготовила.
– Записи, надеюсь, остались?
Супруга усердно закивала.
– Можешь просмотреть вечером. Или раньше, если захочешь. Вот они.
Ливия выудила из складок столы свиток.
Октавиан развернул его и пробежал глазами.
– Значит, празднества продлятся три дня?
– Твоя сестра предлагала больший срок, но я сочла, что тебе не захочется походить на Антония, который любую свою победу превращал в бесконечный триумф.
– Пять дней – это вовсе не бесконечный триумф, – возразила Октавия.
– Неважно, три или пять, – оборвал перепалку Цезарь. – Наше участие требуется только в первый день. Остальное – потеха для плебса. Пусть будет так, как сказала Ливия.
Супруга Октавиана самодовольно улыбнулась. Будь это моя невестка, я бы не удержалась от пощечины. Цезарь отдал свиток Агриппе.
– Просмотри и поговори с солдатами. К завтрашнему дню все должно быть продумано до мелочей.
– Это те самые дети? – спросила Октавия.
Октавиан кивнул.
– Александр и Селена.
– Красивые, – растерянно заморгала она.
Марцелл рассмеялся.
– А ты чего ожидала? Двух горгон?
Октавия сошла по ступеням прямо к нам. Мы с братом невольно попятились. Впрочем, ее лицо было совершенно лишено злобы.
– Знаю, вы пережили ужасное путешествие. Однако добро пожаловать в Рим, – улыбнулась она и повернулась к брату, смотревшему на нас ледяными глазами. – Идем?
Все последовали за ней к портику. Мы с Александром шли позади, но, разумеется, привлекали к себе общее внимание. Женщины и девушки вытягивали шеи, чтобы нас рассмотреть; Юба даже посторонился, давая одной из них лучший обзор.
– Дочь Цезаря, Юлия, – шепнул Александр.
Редкая, необыкновенная красота выделяла ее среди множества привлекательных особ. Волны темных волос так и переливались на солнце, огромные черные очи были обрамлены длинными ресницами, и даже губы – тонкие или чересчур маленькие у прочих членов ее семьи – были безупречной формы. Юлия переводила взгляд с меня на Александра и обратно. Марцелл подошел к ней, шепнул что-то на ухо, и она захихикала. Внезапно я ощутила досаду, но не успела понять почему.
Октавиан поднял руку и громко произнес:
– Раз уж вам интереснее посмотреть на детей Клеопатры, нежели на меня… – Все тут же принялись горячо возражать, однако он беззлобно продолжил: – То я, так и быть, представляю их вам. Царевич Александр Гелиос и царевна Клеопатра Селена!
На нас обратились десятки взглядов. В толпе было по крайней мере несколько человек примерно нашего возраста.
– Великий Юпитер! – воскликнула Юлия. – Как они одеты!
– По-гречески, – пояснил Марцелл. И запоздало предупредил: – Они превосходно понимают латынь.
Щеки девушки порозовели.
Из толпы выступил статный мужчина в багряной тоге.
– Но ведь это…
– Римские граждане, – сухо проронил Цезарь.
– Ужас какой-то, – бросил мужчина. – Ну и парочка. Особенно мальчик.
– Мало тебе мальчишек на невольничьих рынках, Меценат? – Октавиан огляделся. – Может, кто-нибудь нас представит?
Марцелл охотно шагнул вперед, но Ливия опередила его, вытолкнув перед собой другого юношу. Тот недовольно сбросил с плеча ее руку:
– Что ты делаешь?
Наверное, один из сыновей, догадалась я.
Ливия сжала и без того тонкие губы.
– Цезарь спрашивал, не представит ли нас кто-нибудь.
– И лишь потому, что Марцеллу этого захотелось, я должен желать того же? Может, и в остальном ему подражать? Проигрывать на скачках подарки Цезаря, например?
Марцелл издал беспокойный смешок.
– А что плохого в игре на скачках?
– Ничего, если соблюдаешь приличия, – нахмурился Октавиан.
В его словах послышалось неодобрение. Племянник слегка покраснел, а потом все-таки представил нам собравшихся в портике, начиная с Тиберия, отпрыска Ливии, стряхнувшего ее руку. Он и его девятилетний брат Друз как две капли воды походили на мать – такие же остроносые и тонкогубые. И хотя мы ни за что на свете не запомнили бы сразу столько имен, Марцелл продолжал рассказывать. Наши сводные сестры, Тония и Антония, робко льнули к Октавии; ни одна из них даже близко не напоминала открытого и общительного отца. Кроме того, здесь была Випсания, маленькая дочка Агриппы, мама которой скончалась родами, и множество пожилых мужчин, чьи громкие имена я часто слышала в Мусейоне: Гораций, Вергилий и прочие.
Стоило Марцеллу замолчать, как Ливия протянула руку к мужу:
– Тебя ожидает приветственный пир.
Юлия тут же надула губки.
– Я еще не расспросила Марцелла о путешествии.
– Вот и расспросишь вечером, – процедила супруга Цезаря.
Девушка посмотрела на отца, однако тот не стал возражать.
Когда они удалились в сопровождении Агриппы и Юбы, а также дюжин рабов и рабынь, Октавия мягко сказала:
– Марцелл, покажи Александру и Селене их комнату.
Как только доставят вещи, я приду и сама помогу нашим гостям собраться на пир. Ну что, – обратилась она к маленьким девочкам у своих ног, – соберем розы для украшения стола?
И те наперегонки побежали прочь.
А мы пошли за Марцеллом по длинному коридору. Мозаичные узоры на полу складывались в слово «SALVE», приветствуя гостей Октавиана.
– Это вестибул, – пояснил племянник Цезаря.
Следующую комнату с колоннами он назвал атрием. Отверстие между стропилами в потолке пропускало солнечный свет. По полу тянулись терракотовые канавки, ведущие к мраморному бассейну.
– Часто у вас идут дожди? – спросила я.
– Ну, летом… почти никогда. Зато зимой наши улицы утопают в грязи. – Марцелл указал нам еще на несколько дверей. – Здесь гостевые комнаты и таблинум, у мамы там рабочий письменный стол. Вон там – ларарий.
– А что это?
Сквозь приоткрытую дверь мы заметили длинный стол из полированного дуба.
Марцелл удивленно повернулся к Александру.
– Неужели в Египте такого нет? Это место, где мы по утрам приветствуем лар. – Увидев наши лица, он прибавил: – Лары – это духи предков, охраняющие домашний очаг и семью. Каждый раз, просыпаясь, мы предлагаем им хлеб и вино.
– И что, они радуются? – из любопытства спросила я, разглядывая длинный гранитный алтарь в нише и бюсты древних Юлиев.
– Об этом лучше спросить рабов, – рассмеялся Марцелл. – Ведь угощение в конце концов достается им.
После атрия мы опять вышли под открытое небо, в перистиль, посередине которого зеленел длинный сад с фонтаном, исполненным в виде мраморных львов, изрыгающих воду из пастей. Под сенью густой листвы укрывались бронзовые скульптуры. На скамейках, в тени увитых виноградными лозами решеток и пышно цветущих кустов, полулежали мужчины. Они молча подняли ладони, приветствуя нас, и племянник Цезаря пробормотал:
– Мамины строители.
В самом конце портика располагался триклиний (здесь обедали все домашние), а за ним, ближе к баням, – еще комнаты.
– Это моя спальня, – рассказывал Марцелл. – Это мамина. – Он указал на широкие створки, украшенные садовым пейзажем. – А это ваша.
Деревянная дверь распахнулась, и Александр не удержался от изумленного вздоха.
Комната была просто великолепна. Прикрытые занавесками окна выходили на балкон, где в расписных урнах росли пальмы самых разных видов. В Египте нам не доводилось видеть ничего подобного. Одна-единственная картина, три широкие кушетки вместо кроватей – и все-таки подлинно роскошная обстановка: четыре кресла, украшенные слоновой костью; светильники в виде трехголового Цербера, несущего пламя на кончике бронзового змеиного хвоста; складной стул из кедра, три столика и столько же тяжелых сундуков. Комнату готовили для троих, вот только Птолемей не доплыл до Рима. Я сморгнула слезы с ресниц, отгоняя мысли о родине. Северную стену покрывали росписи со сценами из Гомера, чтобы, засыпая, мы могли вспоминать величайшего поэта, рожденного на греческой земле. Мне удалось различить Агамемнона, Ахиллеса и даже Одиссея.
– Я думал, мы будем жить как пленники, – произнес Александр.
– В доме моей матери? – оскорбился Марцелл. – Вы гости.
– Цезарь убил наших братьев, – сурово напомнила я. – А завтра нас провезут по улицам напоказ.
Племянник Октавиана помрачнел.
– Дядя избавится от любого, кто может стать врагом даже в будущем. И окружает себя только полезными людьми. Его жена – в то же время его секретарь, а моя мама дает советы по части Сената. Агриппа всегда пригодится на случай войны, а Юба прекрасно знает людей и служит надежной охраной. Думаете, он бы хоть раз посмотрел на меня, не будь я старшим сыном своей матери? Тоже в некотором роде польза. Но здесь, в этом доме, – решительно закончил он, – вы наши гости.
За нами вошли рабы с окованными железом сундуками, доставленными из Александрии. Очень хотелось проверить, что из вещей Цезарь оставил, а какие велел забрать, но тут появилась Октавия.
– Пора, – торопливо сказала она. – Марцелл, отведи Александра к себе, пусть облачится в то, что разложено на твоей кушетке. Диадему можно оставить, а вот хитон и сандалии будут не к месту.
Тут я заметила рядом с ней на пороге необычайно красивую женщину лет двадцати, с длинными волосами цвета солнечного меда.
– Salve, Галлия, – радостно улыбнулся Марцелл.
Она слегка наклонила голову.
– Рада, что вы невредимым вернулись из путешествия, хозяин.
Обращение «хозяин» говорило о положении рабыни. Однако ее туника была расшита золотом.