Страница:
— Привет, Джерри! Чего пожаловал?
— Хотел с тобой кое о чем поболтать, дядюшка. Есть одно дельце… Можно неплохо заработать. Войти-то можно?
Малость поразмыслив, дядюшка Эд снял цепочку, впустил племянника и проводил его в комнату. Там вообще невозможно было продохнуть. Повсюду валялись газетные свёртки и пакеты, источавшие ужасное зловоние. Никто не знал, что старик в них держит, и, вполне понятно, даже не пытался узнать.
Джерри испытал непреодолимое желание немедленно ретироваться отсюда или по крайней мере опереться на что-нибудь, но не рискнул ни к чему прикоснуться.
Дядюшка Эдмонд уселся в старое кресло-качалку, стоявшее рядом с постелью. Вдруг Джерри показалось, что тряпьё, которым она была застелена, шевельнулось. Дядюшка Эд поднял старую облезлую трость, размахнулся и ударил по подстилке, а потом объяснил племяннику:
— Клопы… — и, кивнув на кухонный табурет, пригласил его садиться.
Джерри опасливо покосился на табуретку, стоявшую всего на трех ножках, и решил постоять.
Немыслимо грязное окно выходило во двор, заваленный таким хламом, что он представлял собой почти однородную массу — некую разновидность городского навоза.
— Как дела, дядюшка? — спросил Джерри, и заметив, что старик думает о чем-то своём, окликнул его погромче:
— Эй, дядюшка Эд!
Тот очнулся.
— Так себе, дорогой… — Он пожал плечами. — Сам понимаешь… Кому нужен нищий немощный старикан… Лучшее времечко позади… — Дядюшка Эд покачал головой, затрясся всем телом и закашлялся.
Джерри задался про себя вопросом, а был ли дядюшка Эд когда-нибудь кому-то нужен? Всю жизнь он прожил в одиночестве, собирая отбросы, которыми брезговали даже мусорщики.
«Однажды, — подумал Джерри, — эта гора заживёт своей собственной жизнью, затопит двор, захлестнёт убогое жилище, и дребезжаще-булькающая пучина, жадно чавкнув, поглотит своего творца».
Приступ кашля у дядюшки Эдмонда перешёл в какое-то невнятное бормотание.
— Я слыхал, вчера вечером Билл Тиллет продал тебе недурной костюмчик, — заговорил Джерри. — Он ещё у тебя?
Дядюшка Эдмонд перестал кашлять и хитровато посмотрел на племянника.
— Ну, так что ты скажешь? — нетерпеливо спросил Джерри.
— Э-э-э… А сколько ты дашь? — проскрипел дядюшка Эд.
— Фунт, — не раздумывая, предложил Джерри.
Дядюшка Эд вытер обслюнявленный подбородок и, запинаясь, переспросил:
— Фу… кхе-кхе… Фунт, говоришь? Хе.:. Да я сам за него столько отдал…
— Ты не заплатил за него ни пенса, дядюшка. Это я точно знаю.
— Неужели? — удивился дядюшка Эдмонд. — Ну и что? Все равно он стоит больше фунта… Полтора фунта…
— Ладно, — тотчас согласился Джерри. — Но сперва давай посмотрим товар.
— А зачем он тебе? — вдруг забеспокоился дядюшка Эдмонд.
— Да так… Ничего особенного… — неохотно заговорил Джерри. — Меня интересует одна штуковина, которая, возможно, лежит в кармане… Пакет…
Дядюшка Эдмонд закашлялся минуты на две. Джерри терпеливо ждал, когда старик успокоится. Он не сомневался, что тот просто тянет время, тем более что заметил в глазах дядюшки триумфальный блеск.
— Послушай, дядюшка, тебе непременно надо показаться доктору, — сказал он, глядя на старика.
Кашель тотчас прекратился.
— Почему ты не лечишься, дядюшка?
Старик замялся, потом растерянно пробормотал:
— Ты сам знаешь почему, Джерри…
Дядюшка Эдмонд нисколько не сомневался, что стоит ему оказаться хотя бы поблизости от врача или больницы, как его поймают и сделают усыпляющий укол.
— Они могут тебя вылечить, — продолжал Джерри. — Разберутся, что к чему, и избавят тебя от кашля.
Дядюшка Эдмонд задрожал.
— Помолчи, Джерри, — взмолился он.
Но племянник был неумолим.
— У меня здесь машина, — продолжал Джерри. — Я мог бы отвезти тебя в больницу хоть сейчас…
— Замолчи…
— В самом деле. Подумай хорошенько. Дядюшка Эдмонд что-то пробормотал в ответ.
— Что ты сказал? — переспросил Джерри.
— Они меня прикончат, — повторил старик. Он мрачно прошагал к окну, уставился на свою кучу и снова сказал:
— Прикончат… В два счета… В газетах вон сколько пишут… Всех стариков отправляют на тот свет… В газовую камеру; и будь здоров! — Он зябко поёжился. — Угробят и глазом не моргнут.
— Ладно, — нетерпеливо перебил его Джерри. — Так где же этот пакет, а, дядюшка?
Старик уже успокоился. Он сердито кашлянул и спросил:
— Дорогой небось?
— Ценный только для меня и ещё нескольких человек. Для тебя это просто ничего не стоящая бумага. — Джерри вдруг заподозрил неладное. — Ты его раскопал в одежде и вскрыл, верно?
Старик замахал руками.
— Я? Нет! — Он помолчал, потом, словно решившись на что-то, вздохнул и осторожно продолжил:
— Только я вот думаю, что было бы совсем несправедливо продать тебе костюм без того, что оказалось в кармане и что так тебя интересует.
Этого следовало ожидать, старик всегда был себе на уме. Но Джерри уже начал терять терпение.
— Так был в одежде пакет или нет? Ты мне ответить можешь?
— Только костюм и рубашка… Ей-Богу, Джерри!
У Джерри при себе был только фунт, а пакет, теперь он уже не сомневался, — у дядюшки Эда, который так просто его не отдаст.
— Фунт — это все, что я могу тебе предложить, — твёрдо заявил он.
Старик молча покрутил головой.
Джерри подумал, что дядюшка удовлетворится не меньше чем фунтами пятью-шестью. Обшарить здесь все углы и отнять пакет силой — такой вариант вообще не входил в расчёт.
Дядюшка Эд посмотрел на него все с тем же выражением злорадного торжества во взгляде блеклых, с красными прожилками глаз.
— Десять фунтов, — предложил Джерри. — У тебя никогда прежде таких денег не водилось. Отдавай пакет и получишь все сполна.
Дядюшка отрицательно кашлянул.
Тогда Джерри не выдержал.
— Ну же, старый мошенник!
Кашель стал оскорблённым.
Ситуация сложилась совершенно дикая. Судьба могущественного государства оказалась в руках гнусного старикашки. Тут уж все средства хороши. Даже убийство, если до того дойдёт, будет оправдано.
Любые его действия будут одобрены на самом высоком уровне. Все это, конечно, так… Но при одной мысли, что в этой вонючей дыре придётся все перевернуть вверх дном, Джерри едва не выворачивало наизнанку. А если придётся искать ещё и во дворе…
Словно понимая, какие чувства терзают племянника, дядюшка Эдмонд все с тем же холодным торжеством во взгляде наблюдал за ним.
Джерри решил выбросить последний козырь.
— Послушай, дядюшка Эд, — сказал он, — мне бы не очень хотелось идти на такое, но если ты не вернёшь пакет, я приведу полицию.
Старик поначалу было забеспокоился и даже опять начал кашлять, но потом каким-то шестым чувством догадался, что его пытаются взять на пушку.
— …или врача, — добавил Джерри на всякий случай, уже понимая, что проигрывает схватку.
Но дядюшка Эдмонд уже сообразил, что опасаться ему нечего, и снова, в который уже раз, покачал головой, хитро при этом усмехаясь. Никто, кроме него самого, не захочет копаться в этом зловонном логове. Вот залог его безопасности!
— Вот что, дядюшка… — успокоившись, заговорил Джерри. — Я знаю, что пакет у тебя. Он нам нужен. Я думаю, что до завтрашнего дня смогу раздобыть побольше денег… А за это время — о пакете никому ни слова, понял? Иначе рискуешь головой.
Старик оживился и радостно закивал, соглашаясь на такой вариант.
— Ладно, значит, жди меня завтра. А пока — бывай! — сказал Джерри и с лёгким сердцем покинул берлогу дядюшки Эдмонда. Хоть он пока и не уносит в кармане пакет с чертежами, но поиск уже окончен, и десять гиней прибавки к жалованью, можно сказать, почти обеспечены.
Чертежи спрятаны надёжно, как в сейфе Английского банка, а то ещё и получше. Работа сделана. Завтра он повидается с шефом, раздобудет денег и выкупит пакет. У старика голова кругом пойдёт, когда ему предложат, скажем, фунтов двадцать пять. Такая сумма сделает дядюшку Эдмонда самым богатым из всех Корнеллов, которые когда-либо жили в Англии. Кроме самого Джерри, разумеется.
ГЛАВА 19
ГЛАВА 20
ГЛАВА 21
— Хотел с тобой кое о чем поболтать, дядюшка. Есть одно дельце… Можно неплохо заработать. Войти-то можно?
Малость поразмыслив, дядюшка Эд снял цепочку, впустил племянника и проводил его в комнату. Там вообще невозможно было продохнуть. Повсюду валялись газетные свёртки и пакеты, источавшие ужасное зловоние. Никто не знал, что старик в них держит, и, вполне понятно, даже не пытался узнать.
Джерри испытал непреодолимое желание немедленно ретироваться отсюда или по крайней мере опереться на что-нибудь, но не рискнул ни к чему прикоснуться.
Дядюшка Эдмонд уселся в старое кресло-качалку, стоявшее рядом с постелью. Вдруг Джерри показалось, что тряпьё, которым она была застелена, шевельнулось. Дядюшка Эд поднял старую облезлую трость, размахнулся и ударил по подстилке, а потом объяснил племяннику:
— Клопы… — и, кивнув на кухонный табурет, пригласил его садиться.
Джерри опасливо покосился на табуретку, стоявшую всего на трех ножках, и решил постоять.
Немыслимо грязное окно выходило во двор, заваленный таким хламом, что он представлял собой почти однородную массу — некую разновидность городского навоза.
— Как дела, дядюшка? — спросил Джерри, и заметив, что старик думает о чем-то своём, окликнул его погромче:
— Эй, дядюшка Эд!
Тот очнулся.
— Так себе, дорогой… — Он пожал плечами. — Сам понимаешь… Кому нужен нищий немощный старикан… Лучшее времечко позади… — Дядюшка Эд покачал головой, затрясся всем телом и закашлялся.
Джерри задался про себя вопросом, а был ли дядюшка Эд когда-нибудь кому-то нужен? Всю жизнь он прожил в одиночестве, собирая отбросы, которыми брезговали даже мусорщики.
«Однажды, — подумал Джерри, — эта гора заживёт своей собственной жизнью, затопит двор, захлестнёт убогое жилище, и дребезжаще-булькающая пучина, жадно чавкнув, поглотит своего творца».
Приступ кашля у дядюшки Эдмонда перешёл в какое-то невнятное бормотание.
— Я слыхал, вчера вечером Билл Тиллет продал тебе недурной костюмчик, — заговорил Джерри. — Он ещё у тебя?
Дядюшка Эдмонд перестал кашлять и хитровато посмотрел на племянника.
— Ну, так что ты скажешь? — нетерпеливо спросил Джерри.
— Э-э-э… А сколько ты дашь? — проскрипел дядюшка Эд.
— Фунт, — не раздумывая, предложил Джерри.
Дядюшка Эд вытер обслюнявленный подбородок и, запинаясь, переспросил:
— Фу… кхе-кхе… Фунт, говоришь? Хе.:. Да я сам за него столько отдал…
— Ты не заплатил за него ни пенса, дядюшка. Это я точно знаю.
— Неужели? — удивился дядюшка Эдмонд. — Ну и что? Все равно он стоит больше фунта… Полтора фунта…
— Ладно, — тотчас согласился Джерри. — Но сперва давай посмотрим товар.
— А зачем он тебе? — вдруг забеспокоился дядюшка Эдмонд.
— Да так… Ничего особенного… — неохотно заговорил Джерри. — Меня интересует одна штуковина, которая, возможно, лежит в кармане… Пакет…
Дядюшка Эдмонд закашлялся минуты на две. Джерри терпеливо ждал, когда старик успокоится. Он не сомневался, что тот просто тянет время, тем более что заметил в глазах дядюшки триумфальный блеск.
— Послушай, дядюшка, тебе непременно надо показаться доктору, — сказал он, глядя на старика.
Кашель тотчас прекратился.
— Почему ты не лечишься, дядюшка?
Старик замялся, потом растерянно пробормотал:
— Ты сам знаешь почему, Джерри…
Дядюшка Эдмонд нисколько не сомневался, что стоит ему оказаться хотя бы поблизости от врача или больницы, как его поймают и сделают усыпляющий укол.
— Они могут тебя вылечить, — продолжал Джерри. — Разберутся, что к чему, и избавят тебя от кашля.
Дядюшка Эдмонд задрожал.
— Помолчи, Джерри, — взмолился он.
Но племянник был неумолим.
— У меня здесь машина, — продолжал Джерри. — Я мог бы отвезти тебя в больницу хоть сейчас…
— Замолчи…
— В самом деле. Подумай хорошенько. Дядюшка Эдмонд что-то пробормотал в ответ.
— Что ты сказал? — переспросил Джерри.
— Они меня прикончат, — повторил старик. Он мрачно прошагал к окну, уставился на свою кучу и снова сказал:
— Прикончат… В два счета… В газетах вон сколько пишут… Всех стариков отправляют на тот свет… В газовую камеру; и будь здоров! — Он зябко поёжился. — Угробят и глазом не моргнут.
— Ладно, — нетерпеливо перебил его Джерри. — Так где же этот пакет, а, дядюшка?
Старик уже успокоился. Он сердито кашлянул и спросил:
— Дорогой небось?
— Ценный только для меня и ещё нескольких человек. Для тебя это просто ничего не стоящая бумага. — Джерри вдруг заподозрил неладное. — Ты его раскопал в одежде и вскрыл, верно?
Старик замахал руками.
— Я? Нет! — Он помолчал, потом, словно решившись на что-то, вздохнул и осторожно продолжил:
— Только я вот думаю, что было бы совсем несправедливо продать тебе костюм без того, что оказалось в кармане и что так тебя интересует.
Этого следовало ожидать, старик всегда был себе на уме. Но Джерри уже начал терять терпение.
— Так был в одежде пакет или нет? Ты мне ответить можешь?
— Только костюм и рубашка… Ей-Богу, Джерри!
У Джерри при себе был только фунт, а пакет, теперь он уже не сомневался, — у дядюшки Эда, который так просто его не отдаст.
— Фунт — это все, что я могу тебе предложить, — твёрдо заявил он.
Старик молча покрутил головой.
Джерри подумал, что дядюшка удовлетворится не меньше чем фунтами пятью-шестью. Обшарить здесь все углы и отнять пакет силой — такой вариант вообще не входил в расчёт.
Дядюшка Эд посмотрел на него все с тем же выражением злорадного торжества во взгляде блеклых, с красными прожилками глаз.
— Десять фунтов, — предложил Джерри. — У тебя никогда прежде таких денег не водилось. Отдавай пакет и получишь все сполна.
Дядюшка отрицательно кашлянул.
Тогда Джерри не выдержал.
— Ну же, старый мошенник!
Кашель стал оскорблённым.
Ситуация сложилась совершенно дикая. Судьба могущественного государства оказалась в руках гнусного старикашки. Тут уж все средства хороши. Даже убийство, если до того дойдёт, будет оправдано.
Любые его действия будут одобрены на самом высоком уровне. Все это, конечно, так… Но при одной мысли, что в этой вонючей дыре придётся все перевернуть вверх дном, Джерри едва не выворачивало наизнанку. А если придётся искать ещё и во дворе…
Словно понимая, какие чувства терзают племянника, дядюшка Эдмонд все с тем же холодным торжеством во взгляде наблюдал за ним.
Джерри решил выбросить последний козырь.
— Послушай, дядюшка Эд, — сказал он, — мне бы не очень хотелось идти на такое, но если ты не вернёшь пакет, я приведу полицию.
Старик поначалу было забеспокоился и даже опять начал кашлять, но потом каким-то шестым чувством догадался, что его пытаются взять на пушку.
— …или врача, — добавил Джерри на всякий случай, уже понимая, что проигрывает схватку.
Но дядюшка Эдмонд уже сообразил, что опасаться ему нечего, и снова, в который уже раз, покачал головой, хитро при этом усмехаясь. Никто, кроме него самого, не захочет копаться в этом зловонном логове. Вот залог его безопасности!
— Вот что, дядюшка… — успокоившись, заговорил Джерри. — Я знаю, что пакет у тебя. Он нам нужен. Я думаю, что до завтрашнего дня смогу раздобыть побольше денег… А за это время — о пакете никому ни слова, понял? Иначе рискуешь головой.
Старик оживился и радостно закивал, соглашаясь на такой вариант.
— Ладно, значит, жди меня завтра. А пока — бывай! — сказал Джерри и с лёгким сердцем покинул берлогу дядюшки Эдмонда. Хоть он пока и не уносит в кармане пакет с чертежами, но поиск уже окончен, и десять гиней прибавки к жалованью, можно сказать, почти обеспечены.
Чертежи спрятаны надёжно, как в сейфе Английского банка, а то ещё и получше. Работа сделана. Завтра он повидается с шефом, раздобудет денег и выкупит пакет. У старика голова кругом пойдёт, когда ему предложат, скажем, фунтов двадцать пять. Такая сумма сделает дядюшку Эдмонда самым богатым из всех Корнеллов, которые когда-либо жили в Англии. Кроме самого Джерри, разумеется.
ГЛАВА 19
НОВОЕ НАПАДЕНИЕ
Только Ширли успела одеться, как в дверь позвонили. Она решила, что это Джерри, наверно, забыл свой ключ, и открыла.
— Простите, вы ошиблись адресом… — только и успела она сказать.
Её бесцеремонно отодвинули, и в комнату ввалились четверо китайцев. Каждый из них держал неуклюже выставленный вперёд кольт сорок пятого калибра довоенного образца. Незваные визитёры казались испуганными и растерянными.
— Его нет… — пролепетала Ширли. Других слов у неё не находилось.
Все четверо неуверенно топтались посреди прихожей.
Ширли решила испробовать свой последний, как ей казалось, шанс.
— Мой муж скоро вернётся, и я должна его подождать, — туманно намекнула она.
Китайцы — народ учтивый и мягкий, они очень трудолюбивы, хорошо относятся к детям. И кроме того, весьма добродетельны. Лишь политические страсти современности да холодная война сделали их довольно агрессивными, что, впрочем, противоречило их натуре.
До вчерашнего вечера все четверо были безобидными чиновниками китайской торговой миссии. Они ничем не отличались от своих соотечественников — спокойные, с хорошими манерами. У всех была одна цель — повыгоднее продавать в Англии дешёвый китайский нейлон и изделия из него.
Нынче утром товарищ Канг завербовал их в секретные агенты, выдал оружие — эти самые кольты, с которыми не все знали, как обращаться, и определил задание. Оно им, конечно, не понравилось.
Надо было любой ценой захватить Ширли Уотерс и Мэвис Минг или, если дело не пойдёт, погибнуть при выполнении этого задания.
Судя по началу акции, четверо секретных агентов, выполняющих задание товарища Канга, выбрали последнее.
Едва Чанг доложил резиденту о том, что знает, где живёт Корнелл, «Конфуций» установил слежку. Когда ему сообщили, что Корнелл вернулся домой с двумя женщинами, оставил их у себя на ночь, а утром ушёл и оставил одних, Канг не смог устоять перед соблазном захватить сразу двух заложниц.
Правда, он полагал, что такой ас тёмных делишек, каким ему представлялся Корнелл, достаточно хладнокровен, и едва ли его удастся шантажировать, чтобы заполучить пакет, однако на всякий случай предпочёл иметь этих девчонок у себя. Никогда заранее не известно, как повернётся дело и что может пригодиться. Если мадам Лили не оправдает возлагаемых на неё надежд, возможно, ей удастся обработать Корнелла хотя бы так, что он пойдёт на сделку. Чем больше в руках козырей, тем лучше.
И вот четыре секретных агента, прибывшие по приказу товарища Канга, топтались на коврике в прихожей Корнелла, размахивая револьверами, а на улице их ждал старенький «ситроен» с работающим мотором, тоже на время реквизированный у миссии.
Услышав голоса, Мэвис выглянула в прихожую и закричала.
Старший группы, которого звали Шен Санг, огорчённо поморщился.
— Пожалуйста, не шумите, мадам, иначе нам придётся воспользоваться нашим оружием…
— Вам, должно быть, известно, что в Англии такие штучки не проходят, — спокойно возразила Ширли и храбро посмотрела в глаза Шену. Тот смущённо отвёл взгляд в сторону.
— Весьма сожалею, мадам, — пробормотал он, — но мы лишь выполняем распоряжение своего руководства. Мы не сомневаемся, что оно действует в интересах нашей любимой родины, и счастливы выполнить свой революционный долг.
— Да я скорее умру на месте, чем позволю себе оказаться в руках таких людей, как вы, — гордо заявила Ширли, подбоченившись и вздёрнув свой маленький подбородок.
Шен Санг молчал, усиленно размышляя, как быть дальше. И тут все вздрогнули от громкого стука — Мэвис Минг свалилась в обморок.
Ширли вскрикнула, подбежала к ней и опустилась на колени.
— Вот видите, что вы натворили! — гневно воскликнула она, посмотрев на китайца, а затем нагнулась и принялась расстёгивать её халатик.
Шен Санг задумчиво посмотрел на свой кольт, перехватил его за дуло, размахнулся и ударил её точно по затылку. Прогремел выстрел, и пуля чуть было не оторвала ему ухо. Шен Санр удивлённо уставился на револьвер, а затем перевёл взгляд на Ширли, которая, свернувшись клубочком, легла на Мэвис. Та открыла глаза и буркнула обиженным тоном:
— Не надо в меня стрелять! Я сама пойду! — И снова зажмурилась.
— Идём отсюда! — прикрикнул Шен Санг. — Скорее! Надо как-то дотащить их до машины!
На каждую заложницу пришлось по два агента. Для того чтобы вынести их на улицу и втиснуть в салон «ситроена», времени понадобилось совсем немного. Через несколько минут набитая людьми машина мчалась по направлению к китайской торговой миссии.
«Конфуций» проводил взглядом автомобиль, теряясь в догадках, кого же застрелили в квартире Корнелла. Наконец, повернувшись к женщине, стоявшей рядом с ним за углом соседнего дома, он пробормотал:
— Отличная работа! Наконец-то наши дела вроде пошли на лад. А теперь, уважаемая леди, ваша очередь. Желаю успеха!..
— Сперва задаток, товарищ Канг, — возразила его спутница, протягивая унизанную кольцами руку ладонью вверх.
«Конфуций» раздражённо полез в карман и вытащил две пятифунтовые купюры. Вложив их в маленькую изящную ладонь, он на мгновение задержал в ней свои пальцы, потом вздрогнул и убрал их.
— Я готова, — сказала мадам Лили фон Берн, и в голосе её прозвучало волнующее обещание.
— Сначала вы должны сказать мне кое-что, — напомнил Канг.
— Что именно?
— Как удобнее всего проехать в Холборн? — спросил вдруг товарищ Канг и уточнил свой вопрос:
— Каким автобусом?
Положение его было незавидным. В кармане осталось пять шиллингов три пенса. Остальные деньги обещаны мадам Лили.
Он восхищённым взглядом проводил её, когда она с небольшим чемоданчиком в руке направилась в квартиру Корнелла. «Конфуций» даже немного завидовал своему противнику — такой роскошный способ проиграть дело!
Несмотря ни на что, он гордился, что работает рука об руку со знаменитой Лили фон Берн. Это возвышало его в собственных глазах на несколько порядков.
— Простите, вы ошиблись адресом… — только и успела она сказать.
Её бесцеремонно отодвинули, и в комнату ввалились четверо китайцев. Каждый из них держал неуклюже выставленный вперёд кольт сорок пятого калибра довоенного образца. Незваные визитёры казались испуганными и растерянными.
— Его нет… — пролепетала Ширли. Других слов у неё не находилось.
Все четверо неуверенно топтались посреди прихожей.
Ширли решила испробовать свой последний, как ей казалось, шанс.
— Мой муж скоро вернётся, и я должна его подождать, — туманно намекнула она.
Китайцы — народ учтивый и мягкий, они очень трудолюбивы, хорошо относятся к детям. И кроме того, весьма добродетельны. Лишь политические страсти современности да холодная война сделали их довольно агрессивными, что, впрочем, противоречило их натуре.
До вчерашнего вечера все четверо были безобидными чиновниками китайской торговой миссии. Они ничем не отличались от своих соотечественников — спокойные, с хорошими манерами. У всех была одна цель — повыгоднее продавать в Англии дешёвый китайский нейлон и изделия из него.
Нынче утром товарищ Канг завербовал их в секретные агенты, выдал оружие — эти самые кольты, с которыми не все знали, как обращаться, и определил задание. Оно им, конечно, не понравилось.
Надо было любой ценой захватить Ширли Уотерс и Мэвис Минг или, если дело не пойдёт, погибнуть при выполнении этого задания.
Судя по началу акции, четверо секретных агентов, выполняющих задание товарища Канга, выбрали последнее.
Едва Чанг доложил резиденту о том, что знает, где живёт Корнелл, «Конфуций» установил слежку. Когда ему сообщили, что Корнелл вернулся домой с двумя женщинами, оставил их у себя на ночь, а утром ушёл и оставил одних, Канг не смог устоять перед соблазном захватить сразу двух заложниц.
Правда, он полагал, что такой ас тёмных делишек, каким ему представлялся Корнелл, достаточно хладнокровен, и едва ли его удастся шантажировать, чтобы заполучить пакет, однако на всякий случай предпочёл иметь этих девчонок у себя. Никогда заранее не известно, как повернётся дело и что может пригодиться. Если мадам Лили не оправдает возлагаемых на неё надежд, возможно, ей удастся обработать Корнелла хотя бы так, что он пойдёт на сделку. Чем больше в руках козырей, тем лучше.
И вот четыре секретных агента, прибывшие по приказу товарища Канга, топтались на коврике в прихожей Корнелла, размахивая револьверами, а на улице их ждал старенький «ситроен» с работающим мотором, тоже на время реквизированный у миссии.
Услышав голоса, Мэвис выглянула в прихожую и закричала.
Старший группы, которого звали Шен Санг, огорчённо поморщился.
— Пожалуйста, не шумите, мадам, иначе нам придётся воспользоваться нашим оружием…
— Вам, должно быть, известно, что в Англии такие штучки не проходят, — спокойно возразила Ширли и храбро посмотрела в глаза Шену. Тот смущённо отвёл взгляд в сторону.
— Весьма сожалею, мадам, — пробормотал он, — но мы лишь выполняем распоряжение своего руководства. Мы не сомневаемся, что оно действует в интересах нашей любимой родины, и счастливы выполнить свой революционный долг.
— Да я скорее умру на месте, чем позволю себе оказаться в руках таких людей, как вы, — гордо заявила Ширли, подбоченившись и вздёрнув свой маленький подбородок.
Шен Санг молчал, усиленно размышляя, как быть дальше. И тут все вздрогнули от громкого стука — Мэвис Минг свалилась в обморок.
Ширли вскрикнула, подбежала к ней и опустилась на колени.
— Вот видите, что вы натворили! — гневно воскликнула она, посмотрев на китайца, а затем нагнулась и принялась расстёгивать её халатик.
Шен Санг задумчиво посмотрел на свой кольт, перехватил его за дуло, размахнулся и ударил её точно по затылку. Прогремел выстрел, и пуля чуть было не оторвала ему ухо. Шен Санр удивлённо уставился на револьвер, а затем перевёл взгляд на Ширли, которая, свернувшись клубочком, легла на Мэвис. Та открыла глаза и буркнула обиженным тоном:
— Не надо в меня стрелять! Я сама пойду! — И снова зажмурилась.
— Идём отсюда! — прикрикнул Шен Санг. — Скорее! Надо как-то дотащить их до машины!
На каждую заложницу пришлось по два агента. Для того чтобы вынести их на улицу и втиснуть в салон «ситроена», времени понадобилось совсем немного. Через несколько минут набитая людьми машина мчалась по направлению к китайской торговой миссии.
«Конфуций» проводил взглядом автомобиль, теряясь в догадках, кого же застрелили в квартире Корнелла. Наконец, повернувшись к женщине, стоявшей рядом с ним за углом соседнего дома, он пробормотал:
— Отличная работа! Наконец-то наши дела вроде пошли на лад. А теперь, уважаемая леди, ваша очередь. Желаю успеха!..
— Сперва задаток, товарищ Канг, — возразила его спутница, протягивая унизанную кольцами руку ладонью вверх.
«Конфуций» раздражённо полез в карман и вытащил две пятифунтовые купюры. Вложив их в маленькую изящную ладонь, он на мгновение задержал в ней свои пальцы, потом вздрогнул и убрал их.
— Я готова, — сказала мадам Лили фон Берн, и в голосе её прозвучало волнующее обещание.
— Сначала вы должны сказать мне кое-что, — напомнил Канг.
— Что именно?
— Как удобнее всего проехать в Холборн? — спросил вдруг товарищ Канг и уточнил свой вопрос:
— Каким автобусом?
Положение его было незавидным. В кармане осталось пять шиллингов три пенса. Остальные деньги обещаны мадам Лили.
Он восхищённым взглядом проводил её, когда она с небольшим чемоданчиком в руке направилась в квартиру Корнелла. «Конфуций» даже немного завидовал своему противнику — такой роскошный способ проиграть дело!
Несмотря ни на что, он гордился, что работает рука об руку со знаменитой Лили фон Берн. Это возвышало его в собственных глазах на несколько порядков.
ГЛАВА 20
ГРЕХОПАДЕНИЕ ДЖЕРРИ КОРНЕЛЛА
Маняще покачивая бёдрами, легендарная Лили фон Берн поднималась по лестнице. Звонко постукивая по ступенькам невероятно высокими каблуками своих сапожек, она направлялась к цели. Несмотря на возраст, у неё была великолепная фигура и, пожалуй, самые красивые в мире ноги. Одета она была в отлично сшитый черно-белый костюм, а на изысканно причёсанных белокурых волосах кокетливо сидела широкополая шляпа. Макияж не соответствовал последней моде, но в лице её было что-то притягательное, зовущее. Тёмные с поволокой глаза обещали все, что может обещать взгляд многоопытной женщины. Чувственный рот алел, словно цветок желания.
Войдя в квартиру Корнелла, мадам Лили окинула профессиональным взглядом место грядущих событий и приготовилась взяться за дело.
Он медленно поднялся по лестнице, предвкушая встречу с Ширли. Вначале будет чаепитие на кухне, потом они отправят Мэвис смотреть телевизор, а сами лягут в постель…
Джерри мечтательно улыбнулся, открывая замок своим ключом. Захлопнув за собой дверь, он озадаченно остановился посреди прихожей. В квартире было подозрительно тихо. Он машинально посмотрел под ноги и вздрогнул — на коврике валялся большой армейский кольт довоенного образца. Джерри поднял его, принюхался и замер: из дула в нос ударило противным запахом пороховой гари. Из кольта стреляли, и совсем недавно!
Он бросился в гостиную — никого. Джерри заглянул на кухню. Тоже пусто. И в маленькой комнате, где ночевала Мэвис, не было ни души.
Тогда Джерри ринулся в спальню и от изумления остолбенел.
Он выронил кольт, тот с глухим стуком упал на ковёр, а Корнелл так и остался стоять, вытаращив глаза.
На его кровати, откинувшись на подушки, сидела какая-то чужая женщина, совершенно раздетая, если не считать короткой меховой накидки на плечах и чёрных кожаных сапожек на высоченном каблуке. Одну одуряюще прелестную ногу она вытянула вперёд, а другой, согнув её в колене, слегка покачивала. Высокая грудь с большими розовыми сосками колыхалась в такт дыханию. Незнакомка откровенно разглядывала Джерри.
— Привет, красавчик! — произнесла она наконец с приятным иностранным акцентом.
Джерри уловил тонкий аромат духов, с трудом проглотил застрявший в горле комок и, запинаясь, пробормотал:
— Я ищу Ширли… мою подружку…
— А я попросила её уйти вместе со второй девушкой… — лукаво улыбаясь, объяснила незнакомка. — Чтобы ты достался только мне… — И она протянула к нему украшенную кольцами руку.
Джерри попытался было противиться искушению.
— Но… — выдавил он.
Незнакомка нетерпеливо отмахнулась.
— Перестань упрямиться, глупенький! Забудь о ней! Ну, иди же к своей Лили… — Она немного подвинулась, освобождая место рядом с собой. — У тебя было две женщины, а теперь будет тысяча… Я научу тебя таким штучкам, какие тебе и не снились… Я дам тебе больше, чем любая другая женщина… Иди же ко мне, мой кролик…
Ярко-красный чувственный рот так лукаво улыбался, низкий томный голос обещал такое неземное блаженство, а согнутая в колене обольстительная ножка так дразняще покачивалась, что Джерри почувствовал себя пчёлкой, которая жужжит над большим красивым цветком, готовясь выпить из него сладкий нектар, весь, до последней капельки.
Ни один мужчина на его месте не устоял бы. Джерри к тому же не отличался особой стойкостью даже перед ирландскими официанточками, не говоря уже о настоящей секс-львице.
Точно в трансе он снял пиджак, расстегнул рубашку, высвободился из упавших на пол брюк и, оставшись в костюме Адама, с опаской подошёл ближе.
— Ну, смелее! — подбодрила его Лили. — Не испытывай моё терпение! Я изнемогаю…
Зажмурившись, Джерри рухнул на постель и тотчас оказался в кольце горячих рук.
Ловкое податливое тело, казалось, расступилось перед ним, поглотило его, и ему захотелось раствориться в нем без остатка, сгореть в адском пламени страсти, которую оно разожгло.
Краем уходящего сознания Джерри успел подумать, что держит в объятиях венец творения. Она сводила его с ума, как до того десятки других мужчин, которых судьба подбрасывала к ней в постель. Время для Джерри остановило бег.
А жизнь между тем шла своим чередом. Где-то по лондонским улицам мчался старенький «ситроен», увозя в неизвестность Мэвис и Ширли. В безнадёжно выбившемся из графика автобусе восьмого маршрута трясся товарищ Канг, на все лады понося проклятых империалистов, не умеющих наладить даже регулярное движение общественного транспорта. А на окраине города в своей вонючей норе сидел самый старый и самый грязный старьёвщик Лондона, гадая, удастся ли ему выманить у племянника пятнадцать фунтов прежде, чем правда выплывет наружу.
Если бы в минувшую пятницу Лили не получила записку от своего банкира, она не оказалась бы сейчас здесь, в этой убогой квартирке, и не посвящала бы этого простака в тайны любви, о которых он без неё, возможно, так никогда бы и не узнал. Конечно, её лучшие годы уже миновали, но что с того, если остался опыт, да и не только.
Лили привыкла жить легко, не задумываясь о том, что будет завтра. Кроме того, она была самой знаменитой авантюристкой в мире, а это обязывало ко многому. Да и стоило недёшево.
Если главным делом её жизни было заманивать в свою постель мужчин, то второй задачей было предавать их, и теперь ей почти никто не доверял. К несчастью, случилось так, что почти одновременно умерли оба её влиятельных покровителя, и Лили вдруг почувствовала себя как-то неуютно.
Конечно, у ней оставался ещё свой дом на Датч-Парк, драгоценности, но Лили была ужасно сентиментальна и очень привязалась к ним.
Три месяца ей удалось прожить вполне счастливо, но Лили не привыкла ни в чем себе отказывать, и наличные скоро кончились. Больше того, она умудрилась наделать долгов, и банк перестал принимать её чеки к оплате.
В минувшую пятницу Лили поняла, что пора искать нового покровителя. Решить легко, найти труднее. Она была весьма разборчива — как-никак среди её любовников числились только диктаторы, президенты, премьеры и министры. Даже теперь она не могла себе позволить опуститься ниже этой черты. Но требовалась хотя бы небольшая сумма наличными, и предложение китайца — даже такое смехотворное — подвернулось очень кстати. Тем более что почти задаром.
Так Лили очутилась здесь. Она осталась довольна собой. Все шло, как в старые добрые времена — опять затуманенный восхищённый взгляд, всхлипы и стоны, неистовые ласки, и в итоге он готов исполнить любое её желание. Даже если она прикажет ему умереть.
— Джерри, — раздался в трубке голос Фрея. — Я думал, ты сам позвонишь мне и доложишь. Как у тебя дела?
Джерри попытался собраться с мыслями.
— Да, сэр… Благодарю вас… Очень хорошо… — пробормотал он.
— Какие новости?
Джерри взглянул на Лили, которая с безучастным видом лежала рядом.
— Простите, сэр, я сейчас не могу говорить об этом… Я перезвоню вам позже…
— Ладно, Джерри, только не забудь! Я жду.
— Не волнуйтесь, сэр, я непременно позвоню, — пообещал Джерри.
Лили лениво пошевелилась, загадочно усмехнувшись (в своё время она три года тренировалась перед зеркалом, чтобы её улыбка напоминала улыбку Моны Лизы). Её правая рука блуждала по телу Джерри. Он судорожно сглотнул, опустил трубку и снова прильнул к этому упоительному телу. Он готов был даже умереть ради нескольких мгновений блаженства и ни о чем больше не хотел думать.
— Лили, дорогая… Я прошу тебя… Ну, пожалуйста… Я для тебя сделаю что угодно… — взволнованно шептал мужской голос.
— Всё? — уточняюще переспросила женщина.
— Все, что захочешь! — горячо заверил мужчина.
Лили торжествующе усмехнулась. Скоро остальные восемьдесят пять фунтов тоже будут её.
Джерри Корнелл добровольно отдался в сладкое рабство.
Войдя в квартиру Корнелла, мадам Лили окинула профессиональным взглядом место грядущих событий и приготовилась взяться за дело.
* * *
Джерри поставил машину в гараж и облегчённо вздохнул — полиция его так ни разу и не остановила.Он медленно поднялся по лестнице, предвкушая встречу с Ширли. Вначале будет чаепитие на кухне, потом они отправят Мэвис смотреть телевизор, а сами лягут в постель…
Джерри мечтательно улыбнулся, открывая замок своим ключом. Захлопнув за собой дверь, он озадаченно остановился посреди прихожей. В квартире было подозрительно тихо. Он машинально посмотрел под ноги и вздрогнул — на коврике валялся большой армейский кольт довоенного образца. Джерри поднял его, принюхался и замер: из дула в нос ударило противным запахом пороховой гари. Из кольта стреляли, и совсем недавно!
Он бросился в гостиную — никого. Джерри заглянул на кухню. Тоже пусто. И в маленькой комнате, где ночевала Мэвис, не было ни души.
Тогда Джерри ринулся в спальню и от изумления остолбенел.
Он выронил кольт, тот с глухим стуком упал на ковёр, а Корнелл так и остался стоять, вытаращив глаза.
На его кровати, откинувшись на подушки, сидела какая-то чужая женщина, совершенно раздетая, если не считать короткой меховой накидки на плечах и чёрных кожаных сапожек на высоченном каблуке. Одну одуряюще прелестную ногу она вытянула вперёд, а другой, согнув её в колене, слегка покачивала. Высокая грудь с большими розовыми сосками колыхалась в такт дыханию. Незнакомка откровенно разглядывала Джерри.
— Привет, красавчик! — произнесла она наконец с приятным иностранным акцентом.
Джерри уловил тонкий аромат духов, с трудом проглотил застрявший в горле комок и, запинаясь, пробормотал:
— Я ищу Ширли… мою подружку…
— А я попросила её уйти вместе со второй девушкой… — лукаво улыбаясь, объяснила незнакомка. — Чтобы ты достался только мне… — И она протянула к нему украшенную кольцами руку.
Джерри попытался было противиться искушению.
— Но… — выдавил он.
Незнакомка нетерпеливо отмахнулась.
— Перестань упрямиться, глупенький! Забудь о ней! Ну, иди же к своей Лили… — Она немного подвинулась, освобождая место рядом с собой. — У тебя было две женщины, а теперь будет тысяча… Я научу тебя таким штучкам, какие тебе и не снились… Я дам тебе больше, чем любая другая женщина… Иди же ко мне, мой кролик…
Ярко-красный чувственный рот так лукаво улыбался, низкий томный голос обещал такое неземное блаженство, а согнутая в колене обольстительная ножка так дразняще покачивалась, что Джерри почувствовал себя пчёлкой, которая жужжит над большим красивым цветком, готовясь выпить из него сладкий нектар, весь, до последней капельки.
Ни один мужчина на его месте не устоял бы. Джерри к тому же не отличался особой стойкостью даже перед ирландскими официанточками, не говоря уже о настоящей секс-львице.
Точно в трансе он снял пиджак, расстегнул рубашку, высвободился из упавших на пол брюк и, оставшись в костюме Адама, с опаской подошёл ближе.
— Ну, смелее! — подбодрила его Лили. — Не испытывай моё терпение! Я изнемогаю…
Зажмурившись, Джерри рухнул на постель и тотчас оказался в кольце горячих рук.
Ловкое податливое тело, казалось, расступилось перед ним, поглотило его, и ему захотелось раствориться в нем без остатка, сгореть в адском пламени страсти, которую оно разожгло.
Краем уходящего сознания Джерри успел подумать, что держит в объятиях венец творения. Она сводила его с ума, как до того десятки других мужчин, которых судьба подбрасывала к ней в постель. Время для Джерри остановило бег.
А жизнь между тем шла своим чередом. Где-то по лондонским улицам мчался старенький «ситроен», увозя в неизвестность Мэвис и Ширли. В безнадёжно выбившемся из графика автобусе восьмого маршрута трясся товарищ Канг, на все лады понося проклятых империалистов, не умеющих наладить даже регулярное движение общественного транспорта. А на окраине города в своей вонючей норе сидел самый старый и самый грязный старьёвщик Лондона, гадая, удастся ли ему выманить у племянника пятнадцать фунтов прежде, чем правда выплывет наружу.
Если бы в минувшую пятницу Лили не получила записку от своего банкира, она не оказалась бы сейчас здесь, в этой убогой квартирке, и не посвящала бы этого простака в тайны любви, о которых он без неё, возможно, так никогда бы и не узнал. Конечно, её лучшие годы уже миновали, но что с того, если остался опыт, да и не только.
Лили привыкла жить легко, не задумываясь о том, что будет завтра. Кроме того, она была самой знаменитой авантюристкой в мире, а это обязывало ко многому. Да и стоило недёшево.
Если главным делом её жизни было заманивать в свою постель мужчин, то второй задачей было предавать их, и теперь ей почти никто не доверял. К несчастью, случилось так, что почти одновременно умерли оба её влиятельных покровителя, и Лили вдруг почувствовала себя как-то неуютно.
Конечно, у ней оставался ещё свой дом на Датч-Парк, драгоценности, но Лили была ужасно сентиментальна и очень привязалась к ним.
Три месяца ей удалось прожить вполне счастливо, но Лили не привыкла ни в чем себе отказывать, и наличные скоро кончились. Больше того, она умудрилась наделать долгов, и банк перестал принимать её чеки к оплате.
В минувшую пятницу Лили поняла, что пора искать нового покровителя. Решить легко, найти труднее. Она была весьма разборчива — как-никак среди её любовников числились только диктаторы, президенты, премьеры и министры. Даже теперь она не могла себе позволить опуститься ниже этой черты. Но требовалась хотя бы небольшая сумма наличными, и предложение китайца — даже такое смехотворное — подвернулось очень кстати. Тем более что почти задаром.
Так Лили очутилась здесь. Она осталась довольна собой. Все шло, как в старые добрые времена — опять затуманенный восхищённый взгляд, всхлипы и стоны, неистовые ласки, и в итоге он готов исполнить любое её желание. Даже если она прикажет ему умереть.
* * *
Неожиданно резкий телефонный звонок немного отрезвил Джерри. Оторвавшись от Лили, он нашарил телефонную трубку и снял её. Краем глаза взглянув на часы, Корнелл убедился, что уже поздно.— Джерри, — раздался в трубке голос Фрея. — Я думал, ты сам позвонишь мне и доложишь. Как у тебя дела?
Джерри попытался собраться с мыслями.
— Да, сэр… Благодарю вас… Очень хорошо… — пробормотал он.
— Какие новости?
Джерри взглянул на Лили, которая с безучастным видом лежала рядом.
— Простите, сэр, я сейчас не могу говорить об этом… Я перезвоню вам позже…
— Ладно, Джерри, только не забудь! Я жду.
— Не волнуйтесь, сэр, я непременно позвоню, — пообещал Джерри.
Лили лениво пошевелилась, загадочно усмехнувшись (в своё время она три года тренировалась перед зеркалом, чтобы её улыбка напоминала улыбку Моны Лизы). Её правая рука блуждала по телу Джерри. Он судорожно сглотнул, опустил трубку и снова прильнул к этому упоительному телу. Он готов был даже умереть ради нескольких мгновений блаженства и ни о чем больше не хотел думать.
* * *
Около четырех часов пополудни в спальне Джерри Корнелла можно было услышать такой разговор:— Лили, дорогая… Я прошу тебя… Ну, пожалуйста… Я для тебя сделаю что угодно… — взволнованно шептал мужской голос.
— Всё? — уточняюще переспросила женщина.
— Все, что захочешь! — горячо заверил мужчина.
Лили торжествующе усмехнулась. Скоро остальные восемьдесят пять фунтов тоже будут её.
Джерри Корнелл добровольно отдался в сладкое рабство.
ГЛАВА 21
УЖАСНОЕ ПРОБУЖДЕНИЕ
Ширли Уотерс и Мэвис Минг, связанные по рукам и ногам, сидели на диване в личном апартаменте товарища Канга на четвёртом этаже китайской торговой миссии.
Сам резидент лежал на кровати и со строгим видом поглядывал на пленниц. Он уже несколько часов ждал телефонного звонка мадам Лили и начал беспокоиться, не случилось ли что-нибудь непредвиденное. Конечно, Корнелл — человек сильного характера, живёт явно выше среднего уровня, контролирует лондонский преступный мир, располагает собственной агентурной сетью. Как знать, возможно, даже оказывает влияние на правительство, тем более что оно, как и повсюду в капиталистических странах, коррумпировано и состоит сплошь из продажных политиков и ставленников мафии.
«Конфуций» вспомнил «Трехгрошовую оперу», которую смотрел несколько лет назад, когда её ещё ставили в пекинских театрах. Она произвела на него сильное впечатление. Корнелл — это тот же самый Мэкки-Нож! Такой парень просто не дастся!
Правда, мадам Лили не знала поражений, да и великого Мэкки тоже победила женщина.
«На таких мужчин требуется больше времени…» — успокаивал себя Канг. Он не знал, что Мадам Лили попросту тянула время. Ей так понравился пылкий англичанин, что она вошла во вкус и не спешила докладывать о своих успехах. У неё никогда не было недостатка в поклонниках, но и таких безоговорочно преданных рабов было не так уж много.
Воспитанный на лучших образчиках восточного коварства, товарищ Канг любое самое пустяковое событие или происшествие — готов был объяснить таким хитросплетением всевозможных обстоятельств, что это начинало граничить с наивностью.
Он допускал, что Корнелл каким-то образом разузнал о первоначальной договорённости между ним, Максвеллом и этим их психом Лангфордом. Пронюхал, подкупил Ходкисса и подослал того в Тауэр. Ходкисс перехватил пакет, передал Корнеллу, и теперь главарь, зажав бумаги, выжидает удобного момента, чтобы продать их тому, кто больше даст.
Корнелл, несомненно, был одним из тузов преступного мира. Никто другой не рискнул бы общаться со столь зловещими фигурами, как те, с которыми он встречался на Портобелло-стрит. Подобным типам ничего не стоит прикончить человека просто так, скуки ради.
Ещё одним подтверждением, что Корнелл пользуется немалым влиянием в правительственных сферах, было то, что «Конфуций» никогда прежде не слышал ни о нем, ни о его агентурной сети, хотя работает в разведке не первый год.
«Достойный противник, — усмехаясь про себя, подумал Канг. — С таким не стыдно скрестить мечи, такому не позорно проиграть». Однако он не мог позволить победить себя в этом поединке двух интеллектов.
Сам резидент лежал на кровати и со строгим видом поглядывал на пленниц. Он уже несколько часов ждал телефонного звонка мадам Лили и начал беспокоиться, не случилось ли что-нибудь непредвиденное. Конечно, Корнелл — человек сильного характера, живёт явно выше среднего уровня, контролирует лондонский преступный мир, располагает собственной агентурной сетью. Как знать, возможно, даже оказывает влияние на правительство, тем более что оно, как и повсюду в капиталистических странах, коррумпировано и состоит сплошь из продажных политиков и ставленников мафии.
«Конфуций» вспомнил «Трехгрошовую оперу», которую смотрел несколько лет назад, когда её ещё ставили в пекинских театрах. Она произвела на него сильное впечатление. Корнелл — это тот же самый Мэкки-Нож! Такой парень просто не дастся!
Правда, мадам Лили не знала поражений, да и великого Мэкки тоже победила женщина.
«На таких мужчин требуется больше времени…» — успокаивал себя Канг. Он не знал, что Мадам Лили попросту тянула время. Ей так понравился пылкий англичанин, что она вошла во вкус и не спешила докладывать о своих успехах. У неё никогда не было недостатка в поклонниках, но и таких безоговорочно преданных рабов было не так уж много.
Воспитанный на лучших образчиках восточного коварства, товарищ Канг любое самое пустяковое событие или происшествие — готов был объяснить таким хитросплетением всевозможных обстоятельств, что это начинало граничить с наивностью.
Он допускал, что Корнелл каким-то образом разузнал о первоначальной договорённости между ним, Максвеллом и этим их психом Лангфордом. Пронюхал, подкупил Ходкисса и подослал того в Тауэр. Ходкисс перехватил пакет, передал Корнеллу, и теперь главарь, зажав бумаги, выжидает удобного момента, чтобы продать их тому, кто больше даст.
Корнелл, несомненно, был одним из тузов преступного мира. Никто другой не рискнул бы общаться со столь зловещими фигурами, как те, с которыми он встречался на Портобелло-стрит. Подобным типам ничего не стоит прикончить человека просто так, скуки ради.
Ещё одним подтверждением, что Корнелл пользуется немалым влиянием в правительственных сферах, было то, что «Конфуций» никогда прежде не слышал ни о нем, ни о его агентурной сети, хотя работает в разведке не первый год.
«Достойный противник, — усмехаясь про себя, подумал Канг. — С таким не стыдно скрестить мечи, такому не позорно проиграть». Однако он не мог позволить победить себя в этом поединке двух интеллектов.