15. Привет, Ниб-Маат (Владыка Истины), приходящий от Двух Истин (богини Маат), я не грабил на полях, которые были вспаханы.
16. Привет, Танми, приходящий из Бубастиса, я никогда не совал нос в чужие дела, чтобы причинить вред.
17. Привет, Аади, приходящий из Гелиополя, я не пустословил (не совершал лишних движений устами).
18. Привет, Дуду-ф, приходящий из Анди, я не предавался гневу без причины.
19. Привет, Уаммати, приходящий из камеры пыток, я не опозорил жену какого-нибудь человека.
20. Привет Муа-Унуф (Манитаф), приходящий из Панополя (Пар-Мина, Фар-Мэне, Дома бога Мина), я не осквернил себя самого.
21. Привет, Хри-Уру, приходящий из Нхату (Имад), я не запугивал кого-либо.
22. Привет, Хами, выдвигающийся из Ахауи (Туи), я не совершал нападений.
23. Привет, Шад-Хру, выдвигающийся из Урит, я не был злобным человеком.
24. Привет, Нахн (Нахм), выдвигающийся из Хак-ат (Хаха-Ди), я не был глух к словам правды.
25. Привет, Сар-Хару, выдвигающийся из Унаси, я не возбуждал распри.
26. Привет, Басти, выступающий вперед из Шатаит, я не заставил никого плакать.
27. Привет, Харфахаэф, выступающий вперед из своей пещеры (из Тапхит-дат), я не совершал действий половой нечистоты, я не мужеложствовал.
28. Привет, Та-Рид, выступающий вперед из Ахху (на заре?), я не съел моего сердца.
29. Привет, Канамти, выступающий вперед из Кан-мит (из мрака?), я не клял ни одного человека.
30. Привет, Анхатпи (Ахтанаф), выступающий вперед из Саиса (Сау), я не действовал насильственным или гнетущим образом.
31. Привет, Ниб-Хру, выступающий вперед из На-Дафит, я не действовал и не судил поспешно.
32. Привет, Сархи, выступающий вперед из Унтха, я не... мои волосы, я не вредил богу.
33. Привет, Ниб-Абуи (Неб-Аци?), выступающий вперед из Ликополя (Саути), я не был слишком болтлив (не умножал мою речь слишком).
34. Привет, Нефертум, выступающий вперед из Мемфиса (Хаи-Ку-Птах), я не действовал с обманом, я не злоумышлял.
35. Привет, Там-Сап (Сан), выступающий вперед из Бусириса, я не творил вещей, чтобы подействовало проклятие на царя.
36. Привет, Ирем-иб-эф, выступающий вперед из Тиби (Тибти), я не преграждал поток воды.
37. Привет, Ахи-му (Хайа), выступающий вперед из Ну (Куну?), я не повышал моего голоса.
38. Привет, Уду (Уди-Рехит), выступающий вперед из твоего дома, я не проклинал бога.
39. Привет, Энхаб-Нафрат, выступающий вперед из Озера Нафра, я не действовал с нестерпимым оскорбительным высокомерием.
40. Привет, Энхаб-Коу (бог-змееборец, борец с мятежниками против Атума, один из стражей входа в Дуат), выступающий вперед из твоего города (Гераклеополь, Малая Эннеада), я не домогался, чтобы мне воздавались не долженствующие почести.
41. Привет, Дасар-Тап, выступающий вперед из твоей пещеры, я не увеличивал моего богатства, кроме как через вещи, которые суть справедливо мои собственные владения.
42. Привет, Ан-а-эф, выступающий вперед из Аугерт, я не презирал и не относился с пренебрежением к богу моего города.
* Приложение из папируса Небсени.
Обращение к богам Дуата
Честь вам и слава, о вы, боги, что обитаете в вашем Зале Маат! Я знаю вас, я знаю ваши имена. Да не попаду я под ваши резаки, и да не принесете вы мои злодейства этому богу, в чьей свите вы состоите. Да не снизойдет на меня никакое случайное зло через вас. Говорите правду обо мне в присутствии Ниб-ар-Тара, ибо я сделал то, что праведно и справедливо в Та-Мари.
Я не проклинал бога, и мое случайное зло не пало на того, кто был царем в его день.
Почет вам, о вы, кто обитает в вашем Зале Двух Маат, кто не имеет ничего ложного (порочного) в своих телах, кто живет истиной, кто питает себя истиной в присутствии Гора, который обитает в его Диске, избавьте вы меня от Бабаи, который питается жизнями великих в день Великого суда.
Даруйте вы, чтобы я мог прийти прежде вас, ибо я не совершал греха, я не творил мошенничества, я не причинял вреда и я не лжесвидетельствовал; вот почему да не будет мне причинено ничего дурного. Я жил истиной, я питался правдой, я претворял распоряжения людей и вещи, которые угодны богам. Я умилостивлял бога, творя по его воле, я дал хлеба голодному человеку, и воду тому, кто жаждал, и одежду нагому человеку, и паромную ладью тому, кто не имел лодки. Я совершил умилостивительные жертвоприношения и дал пироги богам и "вещи, которые появляются по слову", духам.
Избавьте тогда вы меня, защитите тогда вы меня и не делайте доклада против меня в присутствии Великого Бога. Я чист моими устами, и я чист моими руками, вот почему да будет сказано мне теми, кто увидят меня: "Приходи с миром,приходи с миром".
Ибо я слышал то великое слово, которое Саху сказал Коту, в Доме Хапт-Риа. Я сделал свидетельские показания Хара-ф-ха-ф, и он вынес решение относительно меня.
Я увидел вещи, над которыми Персеево дерево, что в Рэсэтеве, простирает свои ветви. Я сотворил моления богам, и я знаю вещи, которые принадлежат их телам. Я пришел, странствуя долгим путем, чтобы принести праведное свидетельство и повесить коромысло весов на его опорные стойки в Аукарт.
Привет, ты, кто вознесен высоко на твой постамент, ты Владыка венца Атеф (Шу или Амон), превращающий твое имя в "Повелителя Ветров", избавь меня от твоих божественных посланников, которые наказывают и огорчают согласно твоим распоряжениям, и которые вызывают подъем бедствий, и чьи лица без покровов, ибо я делал то, что правильно и истинно для Владыки Истины. Я чист, моя грудь очищена возлияниями, и мои наружные части тела очищены тем, что приносит очищение, и мои внутренние части тела были погружены в Озеро Истины.
Нет ни одного-единственного члена моего тела, который бы не имел истины. Я вымылся дочиста в Озере Юга. Я упокоился в Городе Севера, который в поле Кузнечиков (Сахт-Санхаму), где корабельщики Ра сами моются дочиста во втором часу ночи и в третьем часу дня. Сердца богов удовлетворены, когда они прошли через это, будь то днем или ночью, и они говорят мне: "Приближайся же сам". Они скажут мне: "Кто ты ?" И они скажут мне: "Как твое имя?" И я отвечу: "Сапт-хари-нахаит-амми-бак-ф есть мое имя". Затем они скажут мне: "Приближайся прямиком к городу, который к северу от дерева Оливы. Что ты там видишь?" Бедро и Ногу (часть созвездия Нога Be ликана в первом часу ночи). Что ты скажешь им? Позвольте мне увидеть празднования (веселья, ликования) в этих (т. е. под созвездием) землях Финиху (финикийцев-леван-тийцев). Что они дадут тебе? Сполох огня и амулет-скипетр, сделанный из горного хрусталя. Что ты сделаешь с ними? Я похороню их в пахотной борозде богини Маат (Созвездие Девы?), как вещи для ночи.
Что ты найдешь в борозде Маат? Скипетр из кремня, имя которого "Податель Ветров". Что же ты делал со сполохом огня и скипетром-амулетом из горного хрусталя, после того, как ты похоронил их? Я произнес заклинание над ними, и я выкопал их. Я загасил сполох пламени и разбил скипетр-амулет, и я сотворил озеро воды.
Затем 2 и 40 богов скажут мне: "Входи теперь, пройди через преддверие (переступи порог) этой двери Зала Двух Истин, ибо ты обладаешь знанием о нас".
"Мы не позволим тебе войти через нас,- скажут засовы этой двери,пока ты не скажешь нам наши имена". И я отвечу: "Тах-бу-Муа - ваше имя".
Правая створка этой двери скажет: "Я не позволю тебе пройти через меня, пока ты не назовешь мое имя". И я отвечу: "Ханку-на-фат-Маат твое имя".
Левая ствлрка этой двери скажет: "Я не позволю тебе пройти через меня, пока ты не назовешь мое имя". И я отвечу: "Ханку-н-арп - твое имя".
Основание двери скажет: "Я не позволю тебе переступить через меня, пока ты не назовешь мое имя". И я отвечу: "Ауа-нагиб - твое имя".
И шкворень этой двери скажет: "Я не открою двери тебе, пока ты не назовешь моего имени". И я отвечу: "Саах-на-Мут-ф - твое имя".
Углубление для дверного ворота этой двери скажет: "Я не отворю для тебя, пока ты не назовешь моего имени". И я отвечу: "Живое Око Сухоса, Владыки Бахау - твое имя".
Привратник этой двери скажет: "Я не открою тебе и не позволю тебе пройти мимо меня, пока ты не назовешь моего имени". И я отвечу: "Локоть бога Шу, который расположился, чтобы защитить Осириса,- твое имя".
Стойки этой двери скажут: "Мы не позволим тебе пройти внутрь мимо нас, пока ты на назовешь наше имя". И я отвечу: "Дети богинь-Уреев ваше имя".
Привратник этой двери скажет: "Я не открою тебе и не позволю тебе пройти мимо меня, пока ты не назовешь моего имени". И я отвечу: "Бык бога Геба - твое имя". И они ответят: "Ты знаешь нас, поэтому проходи через нас".
Пол этого Зала Двух Истин скажет: "Я не позволю тебе ступать по мне, пока ты не назовешь мне моего имени, ибо я молчу. Я свят потому, что я знаю имена двух стоп, которыми ты будешь ступать по мне. Объяви тогда их мне". И я отвечу: "Басу-Аху - имя моей правой ноги, и Унпат-ант-Хат-Хару - имя моей левой ноги". Пол ответит: "Ты знаешь нас, поэтому входи через нас".
Привратник Зала Двух Маат скажет: "Я не объявлю о твоем приходе, пока ты не назовешь моего имени". И я от вечу: "Распознаватель сердец, исследователь животов - твое имя".
Привратник скажет: "Ты будешь объявлен". Он скажет: "Кто тот бог, кто обитает в его часе? Скажи это". И я отвечу: "Ау-Тауи". Он скажет: "Объясни, кто он есть". И я отвечу: "Ау-Тауи - это Тот".
"Входи теперь,- скажет Тот,- ради чего ты пришел?" И я отвечу: "Я пришел и проделал путь сюда, чтобы мое имя было объявлено богу". Тот скажет: "В каком ты состоянии?" И я отвечу: "Я, даже я, очищен от злых недостатков, и я целиком свободен от проклятий тех, кто живет в свои дни, и я не из их числа".
Тот скажет: "Вот почему твое имя будет объявлено богу". Тот скажет еще: "Скажи мне, кто есть он, чьи небеса из огня, чьи стены - живые змеи, и чей пол - водная стремнина? Кто он?" И я отвечу: "Он Осирис". Тот скажет: "Приблизься теперь, твое имя будет объявлено ему.
Твои пироги придут из Уто (Ока Гора или Ра), твое пиво придет из Уто, и приношения, которые появятся тебе по слову на земле, проследуют из Уто".
Это то, что Осирис распорядился для распорядителя, ответственного за печать, Ну, чье слово - истина.
Из папируса Ну, Брит, муз., No 10477, лист 24.
Следующие слова, которые сердце истины, что безгрешна, должно говорить, когда он приходит со словом правды в Зал Обеих Маат; они должны быть сказаны,
когда он приходит к богам, которые обитают в Дуэте; и они суть те слова, которые следует говорить после того, как он выдвигается вперед из Зала Маат.
Начинается эта глава словами: Ну, распорядитель хранителя печати, чье слово - истина, говорит...
Цель главы - создание представления о том, что случится в этом Зале Обеих Маат.
Эта глава должна произноситься умершим, когда он очищается и омывается, и наряжается в льняное одеяние, и обувается в сандалии из белой кожи, а его глаза подкрашиваются сурьмой, а его тело умащивается мазью из мирры. И он представит как жертвоприношения быков, и пернатую птицу, и ладан, и пироги и пиво, и садовые душистые травы.
И смотри, ты должен нарисовать представление этого в цвете на новом керамическом изразце, сформированном из земли, на которую не ступала свинья или любое другое животное.
И если эта книга будет выполнена в письменном виде, умерший будет процветать, и его дети будут процветать, и его имя никогда не канет в забвение, и он будет, как тот, кто наполнил сердце царя и его князей. И хлеб, и пироги, и сладкие яства, и вино, и куски мяса будут даны ему из тех, что суть на алтаре Великого Бега. И он не будет отброшен назад ни одной дверью в Аментет, и он будет проведен вместе с царями Юга и царями Севера, и он будет среди личной стражи Осириса, продолжи тельно и многократно навеки. И он будет выступать впе ред во всяком обличье, которое ему понравится, как жи вущая душа,- навсегда, на веки вековечно.
Глава
обожествления частей тела
Волосы Осириса Ани, чье слово - истина,- волосы бога Ну.
Лицо Осириса Ани, чье слово - истина,- лицо Ра.
Глаза Осириса Ани, чье слово - истина,- глаза Хатхор.
Уши Осириса Ани, чье слово - истина,- уши Уп-уату.
Губы Осириса Ани, чье слово- истина,- губы Анубиса.
Зубы Осириса Ани, чье слово - истина,- зубы Серке.
Щеки Осириса Ани, чье слово- истина,- щеки Исиды.
Руки Осириса Ани, чье слово - истина,- руки Мендета.
Шея Осириса Ани, чье слово - истина,- шея богини Уто (Уду).
Горло Осириса Ани, чье слово истина,- горло богини Мери.
Грудь Осириса Ани, чье слово истина,- грудь Владычицы Саиса (т. е. Нэит).
Спинной хребет Осириса Ани, чье слово - истина,- хребет бога Сета.
Туловище (Стан) Осириса Ани, чье слово - истина,- туловище владык города Хар-Аха.
Плоть Осириса Ани, чье слово - истина,- плоть Аа-Шафит.
Живот Осириса Ани, чье слово - истина,- живот львиноголовой богини Сехмет.
Ягодицы Осириса Ани, чье слово - истина,- ягодицы Ока Гора.
Фаллос Осириса Ани, чье слово - истина,- фаллос Осириса.
Бедра Осириса Ани, чье слово - истина,- бедра богини Нут.
Стопы Осириса Ани, чье слово - истина,- стопы бога Птаха.
Пальцы рук Осириса Ани, чье слово - истина,- пальцы бога Сааха.
Пальцы ног Осириса Ани, чье слово - истина,- пальцы ног Живущих Уреев.
Подобное уподобление частей тела частям тела богов встречалось уже в "Текстах Пирамид"*.
Голова этого Марити-Риа (Мерит-Ра) - голова Гора; поэтому он выступает вперед и спускается в небесах.
Череп этого Пйапи - деканная звезда бога; потому он восходит и заходит в небесах.
Бровь этого Мерит-Ра - бровь... и бога Ну; потому он восходит и заходит в небесах.
Лицо этого Пйапи - лицо бога Аупута; потому он восходит и заходит в небесах.
Очи этого Мерит-Ра суть очи Великой Владычицы, первой из Душ Гелиополя; потому он восходит и заходит в небесах.
Нос этого Пйапи есть нос бога Тота; потому он восходит и заходит в небесах.
Уста этого Мерит-Ра суть уста Ханс-уира (Шонс-уэра); он восходит поэтому, и заходит поэтому в небесах.
Язык этого Пйапи - язык богини Маат в ладье Истины; потому он восходит и заходит в небесах.
Зубы этого Пйапи суть зубы Душ Гелиополя; потому он восходит и заходит в небесах.
Губы этого Мерит-Ра суть губы... потому он восходит и заходит в небесах.
Подбородок этого Пйапи есть подбородок Нист-хант-Сахм (престола первой /владычицы/ Летополя); потому он восходит и заходит в небесах.
Скула (кадык, ключица?) этого Пйапи есть скула Быка Сма; потому он восходит и заходит в небесах.
Плечи этого Пйапи суть плечи бога Сета; потому он восходит и заходит в небесах.
...этого Мерит-Ра - ...потому он восходит и заходит в небесах.
...этого Пйапи - ...бога Баабу; потому он восходит и заходит в небесах.
Грудь этого Мерит-Ра есть грудь Бастиды; потому он восходит и заходит в небесах.
Живот этого Мерит-Ра - живот богини Нут; потому он восходит и заходит в небесах.
...этого Пйапи - ...потому он восходит и заходит в небесах.
...этого Пйапи - ...Двух Сонмов Богов; потому он восходит и заходит в небесах.
Два бедра этого Пйапи суть два бедра Хакат; потому он восходит и заходит в небесах.
Ягодицы этого Мерит-Ра подобны Ночной Ладье и Дневной Ладье; потому он восходит и заходит в небесах.
Фаллос этого Пйапи есть фаллос Быка Аписа (Хап); потому он восходит и заходит в небесах.
Ноги этого Мерит-Ра суть ноги богини Нэит и богини Серке; потому он восходит и заходит в небесах.
Колени этого Мерит-Ра суть колени Двойни Душ, которые суть во главе Сахт-Тар; потому он восходит и заходит в небесах.
Подошвы этого Мерит-Ра подобны Ладье Двух Истин; потому он восходит и заходит в небесах.
Пальцы ног этого Пйапи суть пальцы ног Душ Ге-лиополя; потому он восходит и заходит в небесах.
Теперь этот Пйапи бог, сын бога; потому он восходит и заходит в небесах.
Этот Пйапи - сын Ра, который любит его; потому он восходит и заходит в небесах.
Ра ниспослал Мерит-Ра; потому он восходит и заходит в небесах.
Ра зачал этого Пйапи; потому он восходит и заходит в небесах.
Ра дал рождение Пйапи; потому он восходит и заходит в небесах.
Это заклинание поэтому есть в теле Мерит-Ра; потому он восходит и заходит в небесах.
Этот Мерит-Ра - власть, великая власть, среди великого совета вождей в Гелиополе; потому он восходит и заходит в небесах.
Он изготавливает ладью; Пйапи восходит потому и заходит на небесах.
Пйапи есть Гор, грудной ребенок; Мерит-Ра восходит потому и заходит в небесах.
Пйапи не имел союза с богиней Нут, она не подавала ему своих рук; он восходит потому и заходит на небеса.
Геб не удалял препятствия с его пути; он восходит потому и заходит на небеса.
Ни один бог не разрушил следов этого Мерит-Ра; он восходит потому и заходит на небеса.
Хотя Пйапи не кадил ладаном, не сетовал, не омылся в сосуде, не почувствовал запаха ляжки, не нес приношение пищи, не пахал землю, не посвящал по обету жертвоприношение, он восходит потому и заходит на небеса.
Смотрите, это не Пйапи сказал эти вещи вам, о вы боги, это Хика, кто поведал об этих вещах вам, а вы, боги, и этот Мерит-Ра - поддержка и опора, которая под Хика; он восходит потому и заходит на небеса.
Всякий бог ударяет стопы Пйапи; он восходит потому и заходит на небеса.
Он пашет землю, он посвящает по обету жертвоприношение, он приносит сосуд крови, он чувствует запах ляжки, и он совершает приношение пищи; он восходит потому и заходит на небеса.
Всякий бог хватает кисть руки Мерит-Ра в небесах, он сопровождает его к Дому Гора в небе.
Это слово души-двойника (Ка) - истина перед лицом бога Геба.
* Приложение из "Пирамиды Пйапи", 1,11. 565ff.
Глава
об отказе
от резни
в Хнэсе
(Гераклеополе)
О ты, земля Скипетра! О ты, Белая корона божественной формы! О ты, остаток паромной ладьи! Я чадо (повторять 4 раза). Привет, Абу-уэр! Ты говоришь ежедневно: "Плаха для казни приготовлена, как ты знаешь, и ты пришел для уничтожения". Я Ра, который укрепит тех, кто восхваляет его. Я Узел бога на дереве Асар, дважды прекрасный, который более блистателен сегодня, чем вчера (повторять 4 раза).
ц Я семь Ра, который укрепит тех, кто восхваляет его.
Я есмь Узел бога в кроне дерева Асар, и моя внеш-ность есть внешность Ра этим днем.
Мои волосы - волосы Ну.
Мое лицо - лицо Диска.
Мои глаза - очи Хатхор.
Мои уши - уши Аупута.
Мой нос - нос Ханти-Хабаса.
Мои губы - губы Анубиса.
Мои зубы - зубы Серке.
Мои щеки - щеки богини Исиды.
Мои кисти рук - кисти рук Мендета.
Мои предплечья - предплечья Нэит, Владычицы Саиса.
Мой спинной хребет - хребет Сета.
Мой фаллос - фаллос Бабаи.
Мои чресла (поясница, почки) - чресла Владык Хар-ахи.
Моя грудная клетка - грудь Аа-Шафит.
Мой живот и спина - живот и спина богини Сехмет.
Мои ягодицы - ягодицы Ока Гора.
Мои бедра и голени - бедра и голени Нут.
Мои стопы - стопы Птаха.
Мои пальцы рук и ног - пальцы рук и ног Живых Богов.
Нет ни одной части моего тела, которая бы не была частью тела бога*. Тот защищает мое тело все целиком, и
я являюсь Ра каждый день. Я не буду оттащен назад за руки, и никто не наложит насильственные оковы на кисти моих рук. И не причинят мне боль ни люди, ни боги, ни духи-души, ни мертвецы, ни один муж, ни один Пат-дух, ни один Рихит-дух, ни один Хаммит-дух.
Я тот, кто выступает вперед, приближаясь, чье имя неизвестно. Я Вчера. "Пророк миллионов лет" - мое имя. Я прохожу, я прохожу путями божественных небесных судей. Я Владыка Вечности: я приказываю, и я сужу подобно Хапре. Я есмь Владыка венца Уррт. Я тот, кто обитает в Уто и в яйце и кому даровано там жить. Я тот, кто обитает в Уто, когда оно (яйцо) закрывается, и я существую благодаря его силе. Я выхожу вперед и сияю; я вхожу внутрь, и я прихожу жить. Я есмь в Уто, мое сиденье - на моем престоле, и я сижу в палатке перед ним. Я есмь Гор.
Я прохожу через миллионы лет. Я приказал укреплять мой престол, и я поэтому правитель; и в самом деле мои уста поддерживают равновесие как в речи, так и в молчании. Поистине, мои обличья перевернуты. Я Онуфрий, из одного периода в другой, и то, что я имею,- во мне. Я один-единственный, который происходит из одно-го-единственного, который ходит по кругу в его пути. Я тот, кто обитает в Уто. Никакая злая вещь любого рода или вида не нападет на меня, и никакой бедственный предмет, исполненный зла, и никакая вредоносная вещь, и никакая губительная вещь не приключатся со мной.
Я открываю врата небес. Я правлю своим престолом. Я открываю путь рождениям, которые имеют место в этот день.
Я - чадо, которое проходит дорогу Вчера. Я семь Сегодня для безымянных (неисчислимых?) народов и племен. Я тот, кто защищает вас на миллионы лет. Будь вы обитатели небес, или земли, или Юга, или Севера, или Востока, или Запада,- страх передо мной в ваших телах. Я тот, чье существование было сотворено в его Оке.
Я снова не умру. Мой миг - в ваших телах, но мои образы в месте моего обитания. Я семь "тот, кто не может быть познан". Рыжие изверги направили свои лики на меня. Я без покрова. Период, когда небеса были созданы для меня и были расширены пределы земли, и потому было преумножено потомство, (этот период) не может быть найден.
Они потерпят поражение и не будут снова объединены. Благодаря речи, которую я обращаю к вам, мое имя установится вдали от злых слов (вещей), которые обретаются в устах людей. Я тот, кто поднимается и сияет, стена, которая отходит от стены, один-единственный, который происходит из одного-единственного.
Никогда нет дня, что проходит без того, чтобы вещи, которые принадлежат ему, были там внутри; преходящее (4 раза). Поистине, я говорю тебе, я росток, проросший из Ну, и моя мать - богиня Нут.
Привет, мой создатель. Я семь тот, у кого нет силы идти, Великий Узел, который обитает во Вчера(шнем). Мощь моей силы - в моей руке, я не знаком тебе, но я тот, кто знает тебя. Меня невозможно удержать в руке, но я тот, кто может удержать тебя в своей руке.
Привет, о яйцо! Привет, о яйцо! Я Гор, который живет миллионы лет, чье пламя сияет надо мной и приносит мне ваши сердца. Я хозяин моего престола. Я приближаюсь в это время года. Я открыл путь. Я избавился от всего злого. Я - золотая обезьяна с песьей головой, три ладони и два пальца высотой, у которой нет ни рук, ни ног и которая обитает в Мемфисе (Египте). Я иду вперед, как идет вперед обезьяна с песьей головой, которая обитает в Мемфисе.
Из папируса Ну, лист 6, начинается словами: "Осирис Ну, чье слово истина, говорит..."
* Ср. главу обожествления частей тела.
Пояснения к этой главе из папируса Ани:
Смотри, Осирис Ани, чье слово - истина, обряженный в тонкие льняные полотна, и обутый в сандалии белой кожи, и умащенный самой изысканной мирровой мазью. Ему принесен в жертву отличный бык, и ладан, и гуси, и цветы, и пиво, и пироги, и садовые пряные травы.
И смотри, ты должен нарисовать представление столовых приношений на чистом изразце чистыми цветами
(красками), и ты должен похоронить его (изразец) на поле, где не ступала свинья.
И если копия этой книги будет записана на нем, он восстанет (воскреснет) вновь, и дети его детей будут процветать и благоденствовать, подобно Ра, безпрерывно. Он будет в большом почете у царя, и у его знатных при-дворных-шенит, и там ему будут даны пироги и чаши питья, порции мяса, на столе-алтаре Великого Бога. Его не оттолкнут в сторону у любой двери на Западе (Аменте); Он будет странствовать в кортеже (свите) Царей Юга и Царей Севера рядом с Онуфрием, на века вековечные и навсегда.
АМУЛЕТЫ И ОБЕРЕГИ
О Четырех золотых
обезьянах
на носу
ладьи Ра
Привет вам, Четыре Обезьяны, которые сидят на носу ла-дьи Ра, которые поведают истину владыке Ниб-Ар-Тару, который восседает в суде угнетенного человека и его угнетателя, который удовлетворяет богов посредством пламени ваших уст, кто предлагает святые жертвоприношения богам и погребальные тризны духам-душам, который живет истиной и который кормится истиной сердца.
Вы, кто без обмана и мошенничества и кому отврати тельно злодейство, разделайтесь с моими злыми деяниями, и вы отложите прочь мои грехи (прегрешения), которые заслуживают ударов бичом на земле, и уничтожьте вы всякую злую вещь, которая принадлежит мне, и не позвольте, чтобы было какое бы то ни было препятствие (затруднение) для вас со стороны меня. О, даруйте вы, чтобы я мог проложить мой путь через Запад. О, даруйте, чтобы там мне были даны пироги-шенис, и пиво, и пироги-пар-сан, равно как и живущим духам-душам, и даруйте, чтобы я мог входить и выходить из Рэсэтева. Четыре Обезьяны дают ответ, говоря так: Ты приди, ибо мы разделались с твоим злом, и мы отложили в сторону твой грех, вместе с твоими грехами на земле, которые заслуживали ударов бичом, и мы уничтожили всякое зло, которое принадлежало тебе на земле. Поэтому входи в Рэсэтев и проходи через сокровенные пилоны Аменте, и там будут даны тебе пироги-шенис, и пиво, и пироги-парсан, и ты будешь выходить и будешь входить по твоему желанию, равно как делают те, кто в чести у бога. И тебя будут призывать, чтобы причаститься жертвоприношениям всякий день на небосклоне.
Из папируса Ну, лист 24, начинается словами: "Распорядитель хранителя печати Ну, чье слово - истина, зачатый от распорядителя хранителя печати Аман-хатпи, чье слово - истина, говорит..."
Золотой столп Джед
Ты поднимаешься вверх для самого себя, о Тихое сердце! Ты сияешь сам для себя, о Тихое сердце! Установи и ты сам себя на твое основание, я прихожу, я приношу тебе столп Джед из золота, ты возликуешь в нем.
Поднимайся ты, о Осирис, у тебя есть твой спинной хребет, о Тихий сердцем, у тебя есть теперь шейные позвонки и спина, о Тихий сердцем! Установи ты сам себя на своем основании. Я помещаю воду под тебя, и я
16. Привет, Танми, приходящий из Бубастиса, я никогда не совал нос в чужие дела, чтобы причинить вред.
17. Привет, Аади, приходящий из Гелиополя, я не пустословил (не совершал лишних движений устами).
18. Привет, Дуду-ф, приходящий из Анди, я не предавался гневу без причины.
19. Привет, Уаммати, приходящий из камеры пыток, я не опозорил жену какого-нибудь человека.
20. Привет Муа-Унуф (Манитаф), приходящий из Панополя (Пар-Мина, Фар-Мэне, Дома бога Мина), я не осквернил себя самого.
21. Привет, Хри-Уру, приходящий из Нхату (Имад), я не запугивал кого-либо.
22. Привет, Хами, выдвигающийся из Ахауи (Туи), я не совершал нападений.
23. Привет, Шад-Хру, выдвигающийся из Урит, я не был злобным человеком.
24. Привет, Нахн (Нахм), выдвигающийся из Хак-ат (Хаха-Ди), я не был глух к словам правды.
25. Привет, Сар-Хару, выдвигающийся из Унаси, я не возбуждал распри.
26. Привет, Басти, выступающий вперед из Шатаит, я не заставил никого плакать.
27. Привет, Харфахаэф, выступающий вперед из своей пещеры (из Тапхит-дат), я не совершал действий половой нечистоты, я не мужеложствовал.
28. Привет, Та-Рид, выступающий вперед из Ахху (на заре?), я не съел моего сердца.
29. Привет, Канамти, выступающий вперед из Кан-мит (из мрака?), я не клял ни одного человека.
30. Привет, Анхатпи (Ахтанаф), выступающий вперед из Саиса (Сау), я не действовал насильственным или гнетущим образом.
31. Привет, Ниб-Хру, выступающий вперед из На-Дафит, я не действовал и не судил поспешно.
32. Привет, Сархи, выступающий вперед из Унтха, я не... мои волосы, я не вредил богу.
33. Привет, Ниб-Абуи (Неб-Аци?), выступающий вперед из Ликополя (Саути), я не был слишком болтлив (не умножал мою речь слишком).
34. Привет, Нефертум, выступающий вперед из Мемфиса (Хаи-Ку-Птах), я не действовал с обманом, я не злоумышлял.
35. Привет, Там-Сап (Сан), выступающий вперед из Бусириса, я не творил вещей, чтобы подействовало проклятие на царя.
36. Привет, Ирем-иб-эф, выступающий вперед из Тиби (Тибти), я не преграждал поток воды.
37. Привет, Ахи-му (Хайа), выступающий вперед из Ну (Куну?), я не повышал моего голоса.
38. Привет, Уду (Уди-Рехит), выступающий вперед из твоего дома, я не проклинал бога.
39. Привет, Энхаб-Нафрат, выступающий вперед из Озера Нафра, я не действовал с нестерпимым оскорбительным высокомерием.
40. Привет, Энхаб-Коу (бог-змееборец, борец с мятежниками против Атума, один из стражей входа в Дуат), выступающий вперед из твоего города (Гераклеополь, Малая Эннеада), я не домогался, чтобы мне воздавались не долженствующие почести.
41. Привет, Дасар-Тап, выступающий вперед из твоей пещеры, я не увеличивал моего богатства, кроме как через вещи, которые суть справедливо мои собственные владения.
42. Привет, Ан-а-эф, выступающий вперед из Аугерт, я не презирал и не относился с пренебрежением к богу моего города.
* Приложение из папируса Небсени.
Обращение к богам Дуата
Честь вам и слава, о вы, боги, что обитаете в вашем Зале Маат! Я знаю вас, я знаю ваши имена. Да не попаду я под ваши резаки, и да не принесете вы мои злодейства этому богу, в чьей свите вы состоите. Да не снизойдет на меня никакое случайное зло через вас. Говорите правду обо мне в присутствии Ниб-ар-Тара, ибо я сделал то, что праведно и справедливо в Та-Мари.
Я не проклинал бога, и мое случайное зло не пало на того, кто был царем в его день.
Почет вам, о вы, кто обитает в вашем Зале Двух Маат, кто не имеет ничего ложного (порочного) в своих телах, кто живет истиной, кто питает себя истиной в присутствии Гора, который обитает в его Диске, избавьте вы меня от Бабаи, который питается жизнями великих в день Великого суда.
Даруйте вы, чтобы я мог прийти прежде вас, ибо я не совершал греха, я не творил мошенничества, я не причинял вреда и я не лжесвидетельствовал; вот почему да не будет мне причинено ничего дурного. Я жил истиной, я питался правдой, я претворял распоряжения людей и вещи, которые угодны богам. Я умилостивлял бога, творя по его воле, я дал хлеба голодному человеку, и воду тому, кто жаждал, и одежду нагому человеку, и паромную ладью тому, кто не имел лодки. Я совершил умилостивительные жертвоприношения и дал пироги богам и "вещи, которые появляются по слову", духам.
Избавьте тогда вы меня, защитите тогда вы меня и не делайте доклада против меня в присутствии Великого Бога. Я чист моими устами, и я чист моими руками, вот почему да будет сказано мне теми, кто увидят меня: "Приходи с миром,приходи с миром".
Ибо я слышал то великое слово, которое Саху сказал Коту, в Доме Хапт-Риа. Я сделал свидетельские показания Хара-ф-ха-ф, и он вынес решение относительно меня.
Я увидел вещи, над которыми Персеево дерево, что в Рэсэтеве, простирает свои ветви. Я сотворил моления богам, и я знаю вещи, которые принадлежат их телам. Я пришел, странствуя долгим путем, чтобы принести праведное свидетельство и повесить коромысло весов на его опорные стойки в Аукарт.
Привет, ты, кто вознесен высоко на твой постамент, ты Владыка венца Атеф (Шу или Амон), превращающий твое имя в "Повелителя Ветров", избавь меня от твоих божественных посланников, которые наказывают и огорчают согласно твоим распоряжениям, и которые вызывают подъем бедствий, и чьи лица без покровов, ибо я делал то, что правильно и истинно для Владыки Истины. Я чист, моя грудь очищена возлияниями, и мои наружные части тела очищены тем, что приносит очищение, и мои внутренние части тела были погружены в Озеро Истины.
Нет ни одного-единственного члена моего тела, который бы не имел истины. Я вымылся дочиста в Озере Юга. Я упокоился в Городе Севера, который в поле Кузнечиков (Сахт-Санхаму), где корабельщики Ра сами моются дочиста во втором часу ночи и в третьем часу дня. Сердца богов удовлетворены, когда они прошли через это, будь то днем или ночью, и они говорят мне: "Приближайся же сам". Они скажут мне: "Кто ты ?" И они скажут мне: "Как твое имя?" И я отвечу: "Сапт-хари-нахаит-амми-бак-ф есть мое имя". Затем они скажут мне: "Приближайся прямиком к городу, который к северу от дерева Оливы. Что ты там видишь?" Бедро и Ногу (часть созвездия Нога Be ликана в первом часу ночи). Что ты скажешь им? Позвольте мне увидеть празднования (веселья, ликования) в этих (т. е. под созвездием) землях Финиху (финикийцев-леван-тийцев). Что они дадут тебе? Сполох огня и амулет-скипетр, сделанный из горного хрусталя. Что ты сделаешь с ними? Я похороню их в пахотной борозде богини Маат (Созвездие Девы?), как вещи для ночи.
Что ты найдешь в борозде Маат? Скипетр из кремня, имя которого "Податель Ветров". Что же ты делал со сполохом огня и скипетром-амулетом из горного хрусталя, после того, как ты похоронил их? Я произнес заклинание над ними, и я выкопал их. Я загасил сполох пламени и разбил скипетр-амулет, и я сотворил озеро воды.
Затем 2 и 40 богов скажут мне: "Входи теперь, пройди через преддверие (переступи порог) этой двери Зала Двух Истин, ибо ты обладаешь знанием о нас".
"Мы не позволим тебе войти через нас,- скажут засовы этой двери,пока ты не скажешь нам наши имена". И я отвечу: "Тах-бу-Муа - ваше имя".
Правая створка этой двери скажет: "Я не позволю тебе пройти через меня, пока ты не назовешь мое имя". И я отвечу: "Ханку-на-фат-Маат твое имя".
Левая ствлрка этой двери скажет: "Я не позволю тебе пройти через меня, пока ты не назовешь мое имя". И я отвечу: "Ханку-н-арп - твое имя".
Основание двери скажет: "Я не позволю тебе переступить через меня, пока ты не назовешь мое имя". И я отвечу: "Ауа-нагиб - твое имя".
И шкворень этой двери скажет: "Я не открою двери тебе, пока ты не назовешь моего имени". И я отвечу: "Саах-на-Мут-ф - твое имя".
Углубление для дверного ворота этой двери скажет: "Я не отворю для тебя, пока ты не назовешь моего имени". И я отвечу: "Живое Око Сухоса, Владыки Бахау - твое имя".
Привратник этой двери скажет: "Я не открою тебе и не позволю тебе пройти мимо меня, пока ты не назовешь моего имени". И я отвечу: "Локоть бога Шу, который расположился, чтобы защитить Осириса,- твое имя".
Стойки этой двери скажут: "Мы не позволим тебе пройти внутрь мимо нас, пока ты на назовешь наше имя". И я отвечу: "Дети богинь-Уреев ваше имя".
Привратник этой двери скажет: "Я не открою тебе и не позволю тебе пройти мимо меня, пока ты не назовешь моего имени". И я отвечу: "Бык бога Геба - твое имя". И они ответят: "Ты знаешь нас, поэтому проходи через нас".
Пол этого Зала Двух Истин скажет: "Я не позволю тебе ступать по мне, пока ты не назовешь мне моего имени, ибо я молчу. Я свят потому, что я знаю имена двух стоп, которыми ты будешь ступать по мне. Объяви тогда их мне". И я отвечу: "Басу-Аху - имя моей правой ноги, и Унпат-ант-Хат-Хару - имя моей левой ноги". Пол ответит: "Ты знаешь нас, поэтому входи через нас".
Привратник Зала Двух Маат скажет: "Я не объявлю о твоем приходе, пока ты не назовешь моего имени". И я от вечу: "Распознаватель сердец, исследователь животов - твое имя".
Привратник скажет: "Ты будешь объявлен". Он скажет: "Кто тот бог, кто обитает в его часе? Скажи это". И я отвечу: "Ау-Тауи". Он скажет: "Объясни, кто он есть". И я отвечу: "Ау-Тауи - это Тот".
"Входи теперь,- скажет Тот,- ради чего ты пришел?" И я отвечу: "Я пришел и проделал путь сюда, чтобы мое имя было объявлено богу". Тот скажет: "В каком ты состоянии?" И я отвечу: "Я, даже я, очищен от злых недостатков, и я целиком свободен от проклятий тех, кто живет в свои дни, и я не из их числа".
Тот скажет: "Вот почему твое имя будет объявлено богу". Тот скажет еще: "Скажи мне, кто есть он, чьи небеса из огня, чьи стены - живые змеи, и чей пол - водная стремнина? Кто он?" И я отвечу: "Он Осирис". Тот скажет: "Приблизься теперь, твое имя будет объявлено ему.
Твои пироги придут из Уто (Ока Гора или Ра), твое пиво придет из Уто, и приношения, которые появятся тебе по слову на земле, проследуют из Уто".
Это то, что Осирис распорядился для распорядителя, ответственного за печать, Ну, чье слово - истина.
Из папируса Ну, Брит, муз., No 10477, лист 24.
Следующие слова, которые сердце истины, что безгрешна, должно говорить, когда он приходит со словом правды в Зал Обеих Маат; они должны быть сказаны,
когда он приходит к богам, которые обитают в Дуэте; и они суть те слова, которые следует говорить после того, как он выдвигается вперед из Зала Маат.
Начинается эта глава словами: Ну, распорядитель хранителя печати, чье слово - истина, говорит...
Цель главы - создание представления о том, что случится в этом Зале Обеих Маат.
Эта глава должна произноситься умершим, когда он очищается и омывается, и наряжается в льняное одеяние, и обувается в сандалии из белой кожи, а его глаза подкрашиваются сурьмой, а его тело умащивается мазью из мирры. И он представит как жертвоприношения быков, и пернатую птицу, и ладан, и пироги и пиво, и садовые душистые травы.
И смотри, ты должен нарисовать представление этого в цвете на новом керамическом изразце, сформированном из земли, на которую не ступала свинья или любое другое животное.
И если эта книга будет выполнена в письменном виде, умерший будет процветать, и его дети будут процветать, и его имя никогда не канет в забвение, и он будет, как тот, кто наполнил сердце царя и его князей. И хлеб, и пироги, и сладкие яства, и вино, и куски мяса будут даны ему из тех, что суть на алтаре Великого Бега. И он не будет отброшен назад ни одной дверью в Аментет, и он будет проведен вместе с царями Юга и царями Севера, и он будет среди личной стражи Осириса, продолжи тельно и многократно навеки. И он будет выступать впе ред во всяком обличье, которое ему понравится, как жи вущая душа,- навсегда, на веки вековечно.
Глава
обожествления частей тела
Волосы Осириса Ани, чье слово - истина,- волосы бога Ну.
Лицо Осириса Ани, чье слово - истина,- лицо Ра.
Глаза Осириса Ани, чье слово - истина,- глаза Хатхор.
Уши Осириса Ани, чье слово - истина,- уши Уп-уату.
Губы Осириса Ани, чье слово- истина,- губы Анубиса.
Зубы Осириса Ани, чье слово - истина,- зубы Серке.
Щеки Осириса Ани, чье слово- истина,- щеки Исиды.
Руки Осириса Ани, чье слово - истина,- руки Мендета.
Шея Осириса Ани, чье слово - истина,- шея богини Уто (Уду).
Горло Осириса Ани, чье слово истина,- горло богини Мери.
Грудь Осириса Ани, чье слово истина,- грудь Владычицы Саиса (т. е. Нэит).
Спинной хребет Осириса Ани, чье слово - истина,- хребет бога Сета.
Туловище (Стан) Осириса Ани, чье слово - истина,- туловище владык города Хар-Аха.
Плоть Осириса Ани, чье слово - истина,- плоть Аа-Шафит.
Живот Осириса Ани, чье слово - истина,- живот львиноголовой богини Сехмет.
Ягодицы Осириса Ани, чье слово - истина,- ягодицы Ока Гора.
Фаллос Осириса Ани, чье слово - истина,- фаллос Осириса.
Бедра Осириса Ани, чье слово - истина,- бедра богини Нут.
Стопы Осириса Ани, чье слово - истина,- стопы бога Птаха.
Пальцы рук Осириса Ани, чье слово - истина,- пальцы бога Сааха.
Пальцы ног Осириса Ани, чье слово - истина,- пальцы ног Живущих Уреев.
Подобное уподобление частей тела частям тела богов встречалось уже в "Текстах Пирамид"*.
Голова этого Марити-Риа (Мерит-Ра) - голова Гора; поэтому он выступает вперед и спускается в небесах.
Череп этого Пйапи - деканная звезда бога; потому он восходит и заходит в небесах.
Бровь этого Мерит-Ра - бровь... и бога Ну; потому он восходит и заходит в небесах.
Лицо этого Пйапи - лицо бога Аупута; потому он восходит и заходит в небесах.
Очи этого Мерит-Ра суть очи Великой Владычицы, первой из Душ Гелиополя; потому он восходит и заходит в небесах.
Нос этого Пйапи есть нос бога Тота; потому он восходит и заходит в небесах.
Уста этого Мерит-Ра суть уста Ханс-уира (Шонс-уэра); он восходит поэтому, и заходит поэтому в небесах.
Язык этого Пйапи - язык богини Маат в ладье Истины; потому он восходит и заходит в небесах.
Зубы этого Пйапи суть зубы Душ Гелиополя; потому он восходит и заходит в небесах.
Губы этого Мерит-Ра суть губы... потому он восходит и заходит в небесах.
Подбородок этого Пйапи есть подбородок Нист-хант-Сахм (престола первой /владычицы/ Летополя); потому он восходит и заходит в небесах.
Скула (кадык, ключица?) этого Пйапи есть скула Быка Сма; потому он восходит и заходит в небесах.
Плечи этого Пйапи суть плечи бога Сета; потому он восходит и заходит в небесах.
...этого Мерит-Ра - ...потому он восходит и заходит в небесах.
...этого Пйапи - ...бога Баабу; потому он восходит и заходит в небесах.
Грудь этого Мерит-Ра есть грудь Бастиды; потому он восходит и заходит в небесах.
Живот этого Мерит-Ра - живот богини Нут; потому он восходит и заходит в небесах.
...этого Пйапи - ...потому он восходит и заходит в небесах.
...этого Пйапи - ...Двух Сонмов Богов; потому он восходит и заходит в небесах.
Два бедра этого Пйапи суть два бедра Хакат; потому он восходит и заходит в небесах.
Ягодицы этого Мерит-Ра подобны Ночной Ладье и Дневной Ладье; потому он восходит и заходит в небесах.
Фаллос этого Пйапи есть фаллос Быка Аписа (Хап); потому он восходит и заходит в небесах.
Ноги этого Мерит-Ра суть ноги богини Нэит и богини Серке; потому он восходит и заходит в небесах.
Колени этого Мерит-Ра суть колени Двойни Душ, которые суть во главе Сахт-Тар; потому он восходит и заходит в небесах.
Подошвы этого Мерит-Ра подобны Ладье Двух Истин; потому он восходит и заходит в небесах.
Пальцы ног этого Пйапи суть пальцы ног Душ Ге-лиополя; потому он восходит и заходит в небесах.
Теперь этот Пйапи бог, сын бога; потому он восходит и заходит в небесах.
Этот Пйапи - сын Ра, который любит его; потому он восходит и заходит в небесах.
Ра ниспослал Мерит-Ра; потому он восходит и заходит в небесах.
Ра зачал этого Пйапи; потому он восходит и заходит в небесах.
Ра дал рождение Пйапи; потому он восходит и заходит в небесах.
Это заклинание поэтому есть в теле Мерит-Ра; потому он восходит и заходит в небесах.
Этот Мерит-Ра - власть, великая власть, среди великого совета вождей в Гелиополе; потому он восходит и заходит в небесах.
Он изготавливает ладью; Пйапи восходит потому и заходит на небесах.
Пйапи есть Гор, грудной ребенок; Мерит-Ра восходит потому и заходит в небесах.
Пйапи не имел союза с богиней Нут, она не подавала ему своих рук; он восходит потому и заходит на небеса.
Геб не удалял препятствия с его пути; он восходит потому и заходит на небеса.
Ни один бог не разрушил следов этого Мерит-Ра; он восходит потому и заходит на небеса.
Хотя Пйапи не кадил ладаном, не сетовал, не омылся в сосуде, не почувствовал запаха ляжки, не нес приношение пищи, не пахал землю, не посвящал по обету жертвоприношение, он восходит потому и заходит на небеса.
Смотрите, это не Пйапи сказал эти вещи вам, о вы боги, это Хика, кто поведал об этих вещах вам, а вы, боги, и этот Мерит-Ра - поддержка и опора, которая под Хика; он восходит потому и заходит на небеса.
Всякий бог ударяет стопы Пйапи; он восходит потому и заходит на небеса.
Он пашет землю, он посвящает по обету жертвоприношение, он приносит сосуд крови, он чувствует запах ляжки, и он совершает приношение пищи; он восходит потому и заходит на небеса.
Всякий бог хватает кисть руки Мерит-Ра в небесах, он сопровождает его к Дому Гора в небе.
Это слово души-двойника (Ка) - истина перед лицом бога Геба.
* Приложение из "Пирамиды Пйапи", 1,11. 565ff.
Глава
об отказе
от резни
в Хнэсе
(Гераклеополе)
О ты, земля Скипетра! О ты, Белая корона божественной формы! О ты, остаток паромной ладьи! Я чадо (повторять 4 раза). Привет, Абу-уэр! Ты говоришь ежедневно: "Плаха для казни приготовлена, как ты знаешь, и ты пришел для уничтожения". Я Ра, который укрепит тех, кто восхваляет его. Я Узел бога на дереве Асар, дважды прекрасный, который более блистателен сегодня, чем вчера (повторять 4 раза).
ц Я семь Ра, который укрепит тех, кто восхваляет его.
Я есмь Узел бога в кроне дерева Асар, и моя внеш-ность есть внешность Ра этим днем.
Мои волосы - волосы Ну.
Мое лицо - лицо Диска.
Мои глаза - очи Хатхор.
Мои уши - уши Аупута.
Мой нос - нос Ханти-Хабаса.
Мои губы - губы Анубиса.
Мои зубы - зубы Серке.
Мои щеки - щеки богини Исиды.
Мои кисти рук - кисти рук Мендета.
Мои предплечья - предплечья Нэит, Владычицы Саиса.
Мой спинной хребет - хребет Сета.
Мой фаллос - фаллос Бабаи.
Мои чресла (поясница, почки) - чресла Владык Хар-ахи.
Моя грудная клетка - грудь Аа-Шафит.
Мой живот и спина - живот и спина богини Сехмет.
Мои ягодицы - ягодицы Ока Гора.
Мои бедра и голени - бедра и голени Нут.
Мои стопы - стопы Птаха.
Мои пальцы рук и ног - пальцы рук и ног Живых Богов.
Нет ни одной части моего тела, которая бы не была частью тела бога*. Тот защищает мое тело все целиком, и
я являюсь Ра каждый день. Я не буду оттащен назад за руки, и никто не наложит насильственные оковы на кисти моих рук. И не причинят мне боль ни люди, ни боги, ни духи-души, ни мертвецы, ни один муж, ни один Пат-дух, ни один Рихит-дух, ни один Хаммит-дух.
Я тот, кто выступает вперед, приближаясь, чье имя неизвестно. Я Вчера. "Пророк миллионов лет" - мое имя. Я прохожу, я прохожу путями божественных небесных судей. Я Владыка Вечности: я приказываю, и я сужу подобно Хапре. Я есмь Владыка венца Уррт. Я тот, кто обитает в Уто и в яйце и кому даровано там жить. Я тот, кто обитает в Уто, когда оно (яйцо) закрывается, и я существую благодаря его силе. Я выхожу вперед и сияю; я вхожу внутрь, и я прихожу жить. Я есмь в Уто, мое сиденье - на моем престоле, и я сижу в палатке перед ним. Я есмь Гор.
Я прохожу через миллионы лет. Я приказал укреплять мой престол, и я поэтому правитель; и в самом деле мои уста поддерживают равновесие как в речи, так и в молчании. Поистине, мои обличья перевернуты. Я Онуфрий, из одного периода в другой, и то, что я имею,- во мне. Я один-единственный, который происходит из одно-го-единственного, который ходит по кругу в его пути. Я тот, кто обитает в Уто. Никакая злая вещь любого рода или вида не нападет на меня, и никакой бедственный предмет, исполненный зла, и никакая вредоносная вещь, и никакая губительная вещь не приключатся со мной.
Я открываю врата небес. Я правлю своим престолом. Я открываю путь рождениям, которые имеют место в этот день.
Я - чадо, которое проходит дорогу Вчера. Я семь Сегодня для безымянных (неисчислимых?) народов и племен. Я тот, кто защищает вас на миллионы лет. Будь вы обитатели небес, или земли, или Юга, или Севера, или Востока, или Запада,- страх передо мной в ваших телах. Я тот, чье существование было сотворено в его Оке.
Я снова не умру. Мой миг - в ваших телах, но мои образы в месте моего обитания. Я семь "тот, кто не может быть познан". Рыжие изверги направили свои лики на меня. Я без покрова. Период, когда небеса были созданы для меня и были расширены пределы земли, и потому было преумножено потомство, (этот период) не может быть найден.
Они потерпят поражение и не будут снова объединены. Благодаря речи, которую я обращаю к вам, мое имя установится вдали от злых слов (вещей), которые обретаются в устах людей. Я тот, кто поднимается и сияет, стена, которая отходит от стены, один-единственный, который происходит из одного-единственного.
Никогда нет дня, что проходит без того, чтобы вещи, которые принадлежат ему, были там внутри; преходящее (4 раза). Поистине, я говорю тебе, я росток, проросший из Ну, и моя мать - богиня Нут.
Привет, мой создатель. Я семь тот, у кого нет силы идти, Великий Узел, который обитает во Вчера(шнем). Мощь моей силы - в моей руке, я не знаком тебе, но я тот, кто знает тебя. Меня невозможно удержать в руке, но я тот, кто может удержать тебя в своей руке.
Привет, о яйцо! Привет, о яйцо! Я Гор, который живет миллионы лет, чье пламя сияет надо мной и приносит мне ваши сердца. Я хозяин моего престола. Я приближаюсь в это время года. Я открыл путь. Я избавился от всего злого. Я - золотая обезьяна с песьей головой, три ладони и два пальца высотой, у которой нет ни рук, ни ног и которая обитает в Мемфисе (Египте). Я иду вперед, как идет вперед обезьяна с песьей головой, которая обитает в Мемфисе.
Из папируса Ну, лист 6, начинается словами: "Осирис Ну, чье слово истина, говорит..."
* Ср. главу обожествления частей тела.
Пояснения к этой главе из папируса Ани:
Смотри, Осирис Ани, чье слово - истина, обряженный в тонкие льняные полотна, и обутый в сандалии белой кожи, и умащенный самой изысканной мирровой мазью. Ему принесен в жертву отличный бык, и ладан, и гуси, и цветы, и пиво, и пироги, и садовые пряные травы.
И смотри, ты должен нарисовать представление столовых приношений на чистом изразце чистыми цветами
(красками), и ты должен похоронить его (изразец) на поле, где не ступала свинья.
И если копия этой книги будет записана на нем, он восстанет (воскреснет) вновь, и дети его детей будут процветать и благоденствовать, подобно Ра, безпрерывно. Он будет в большом почете у царя, и у его знатных при-дворных-шенит, и там ему будут даны пироги и чаши питья, порции мяса, на столе-алтаре Великого Бога. Его не оттолкнут в сторону у любой двери на Западе (Аменте); Он будет странствовать в кортеже (свите) Царей Юга и Царей Севера рядом с Онуфрием, на века вековечные и навсегда.
АМУЛЕТЫ И ОБЕРЕГИ
О Четырех золотых
обезьянах
на носу
ладьи Ра
Привет вам, Четыре Обезьяны, которые сидят на носу ла-дьи Ра, которые поведают истину владыке Ниб-Ар-Тару, который восседает в суде угнетенного человека и его угнетателя, который удовлетворяет богов посредством пламени ваших уст, кто предлагает святые жертвоприношения богам и погребальные тризны духам-душам, который живет истиной и который кормится истиной сердца.
Вы, кто без обмана и мошенничества и кому отврати тельно злодейство, разделайтесь с моими злыми деяниями, и вы отложите прочь мои грехи (прегрешения), которые заслуживают ударов бичом на земле, и уничтожьте вы всякую злую вещь, которая принадлежит мне, и не позвольте, чтобы было какое бы то ни было препятствие (затруднение) для вас со стороны меня. О, даруйте вы, чтобы я мог проложить мой путь через Запад. О, даруйте, чтобы там мне были даны пироги-шенис, и пиво, и пироги-пар-сан, равно как и живущим духам-душам, и даруйте, чтобы я мог входить и выходить из Рэсэтева. Четыре Обезьяны дают ответ, говоря так: Ты приди, ибо мы разделались с твоим злом, и мы отложили в сторону твой грех, вместе с твоими грехами на земле, которые заслуживали ударов бичом, и мы уничтожили всякое зло, которое принадлежало тебе на земле. Поэтому входи в Рэсэтев и проходи через сокровенные пилоны Аменте, и там будут даны тебе пироги-шенис, и пиво, и пироги-парсан, и ты будешь выходить и будешь входить по твоему желанию, равно как делают те, кто в чести у бога. И тебя будут призывать, чтобы причаститься жертвоприношениям всякий день на небосклоне.
Из папируса Ну, лист 24, начинается словами: "Распорядитель хранителя печати Ну, чье слово - истина, зачатый от распорядителя хранителя печати Аман-хатпи, чье слово - истина, говорит..."
Золотой столп Джед
Ты поднимаешься вверх для самого себя, о Тихое сердце! Ты сияешь сам для себя, о Тихое сердце! Установи и ты сам себя на твое основание, я прихожу, я приношу тебе столп Джед из золота, ты возликуешь в нем.
Поднимайся ты, о Осирис, у тебя есть твой спинной хребет, о Тихий сердцем, у тебя есть теперь шейные позвонки и спина, о Тихий сердцем! Установи ты сам себя на своем основании. Я помещаю воду под тебя, и я