Глава XXIV

"ПРОЙДИТЕ НА ПОСАДКУ…"
 
   Здесь очень много людей, все говорят на разных, непонятных языках.
   Господин Уилсон встретил какого-то знакомого и разговаривает с ним, поглядывая изредка на Нану. Отец ушел куда-то…
   - Не смей вставать с места! Не смей никуда уходить! - сказал он и пошел вслед за переводчицей.
   Нана пристально смотрит на стеклянную дверь. На всех входящих. Может быть… может быть… Она все-таки еще надеется…
   …В субботу мама приедет в интернат. "А вашей дочки нет! - скажут ей. - Разве вы не знаете, что отец взял ее с собой?" - "Куда?" - спросит мама. "В Америку!" - ответят ей. "Как он попал сюда?" - "Не знаем, совсем не знаем!" - "Зачем вы отдали ему мою дочку? Зачем вы отпустили ее с ним? В Америку, где маленьких черных детей не пускают в школу! В Америку! Так далеко от меня!.. Как вы могли отпустить мою дочку так далеко?.." - "Он нас обманул! - скажут маме. - Он сказал, что берет ее к себе в гостиницу. Что вы тоже приедете туда в шесть часов… Он нас обманул".
   Бедная мама! Она останется в Москве одна. Совсем одна… Бедная, бедная мама! Неужели Нана уедет? Улетит на этом огромном самолете? Вот на таком, как тот, который сидит на дорожке, распластав огромные крылья. Или вон на таком, как тот, что виден через окна, серый, с красной полоской на животе. Неужели Нана улетит, а мама останется? Неужели Нана улетит и не будет никогда больше разговаривать с мамой? Не будет учиться танцевать и рисовать? Не увидит больше никого из ребят? И Анну Ивановну?..
   Вот идет маленький африканский мальчик… Он идет вместе со своей мамой и, кажется, рад, что улетает. Он смотрит на Нану веселыми черными глазами и что-то говорит своей маме. И его мама тоже смотрит на Нану и улыбается ей. Им весело! Они ничего не знают про Нану. Сидит какая-то африканская девочка в расстегнутой коричневой шубке, рядом с ней лежит белая меховая шапка, на полу около нее стоит желтый чемодан. Наверное, девочка улетает в Африку вместе с мамой и с папой… Наверное, так они думают…
 
   - Начинается посадка на самолет рейс четыреста девятнадцать, "Москва - Стокгольм". Просим пассажиров занять места, - слышится голос из репродуктора.
   Стокгольм! Он сказал: "Долетишь до Стокгольма…" Господин Уилсон вытянул длинную шею, посмотрел на Нану, на двери. Значит, это их самолет… Так скоро!..
   В дверях показался отец. Он идет быстро, опустив голову, и что-то говорит переводчице. Та еле поспевает за ним…
   - Я так решил! - громко говорит отец. - Я беру ее с собой! В конце концов я могу делать с ней, что хочу. Это мое дело. Это вас совершенно не касается! Вы только переводчик…
   - Но, господин. Белармину, - переводчица протягивает к нему руки. - Но я… но интернат… Но ее мать… Это невозможно!
   - Вам до этого нет никакого дела! - Господин Уилсон загораживает дорогу переводчице. - Вы не имеете никакого права вмешиваться. Господин Белармину решил взять свою дочь с собой и берет. Ему разрешили… А я оплачиваю дорогу. Вам-то какое дело?
   Переводчица растерянно смотрит на Нану, на господина Уилсона.
   - Позвоните в интернат! Я не хочу ехать! - говорит Нана и вскакивает. Шапка падает на пол.
   Господин Уилсон отворачивается. Отец хватает Нану за руку:
   - Молчи!
   - Как хотите! Расхлебывайте все сами, Белармину… - говорит господин Уилсон. - Я буду вас ждать в самолете! - И он, взяв свой портфель, быстро идет к дверям.
   - Позвоните в интернат! - еще раз говорит Нана.
   Щеки переводчицы краснеют. Она умоляюще смотрит на Наниного отца.
   - Прекрати разговоры на этом дурацком языке! - кричит он. - Что ты там болтаешь? Идем! - И он тащит Нану за руку. В другой руке у него чемодан… Глаза его сверкают, щеки становятся серыми…
   - Продолжается посадка на самолет рейс четыреста девятнадцать, "Москва - Стокгольм". Пассажиров просят занять места, - снова доносится голос из репродуктора.
   - Господин Белармину! Умоляю вас! - Переводчица бежит за ним.
   - Оставьте меня! - Отец останавливается. - Не устраивайте скандала! На нас обратят внимание! Оставьте меня! Вы мне больше не нужны! Поняли? - И он быстро идет дальше.
   Вот он уже рядом с дверью… Вот сейчас он ее откроет…
   Но у двери стоит контроль. Женщина в синей форме, с маленькими золотыми крылышками и работники аэропорта.
   - Ваши билеты, - говорит контролер.
   Отец отпускает руку Наны, достает из кармана пиджака бумажник. Нана бросается к милиционеру и прячется за его спину.
   - Я не хочу ехать! Я не хочу ехать с ним! - громко кричит она по-русски. - Здесь моя мама! Я учусь в интернате! Я не хочу ехать с ним!
   Шубка ее расстегнута, видна праздничная школьная форма с белым передником.
   Отец хочет схватить ее за руку, но милиционер спокойным движением отводит в сторону его протянутую руку…
   - Простите, пожалуйста. Одну минуточку, - говорит он и подзывает переводчицу.
   - Успокойтесь, пожалуйста! Сейчас мы все выясним!..
   - Господин Белармину! - Переводчица чуть не плачет. - Пожалуйста, не волнуйтесь! Может быть, действительно вам не следует брать девочку!
   - Это мое дело! - кричит отец. - Пустите меня! Самолет уже улетает! Пустите меня! Вот у меня билет для нее! Я заплатил за него! Это моя дочь!
   - Ничего. Мы задержим немного самолет! - говорит спокойно милиционер. - Нужно все выяснить. Это правда твой отец, девочка?
   - Да! - говорит Нана. - Да! Но я не хочу ехать с ним! Здесь, в Москве, моя мама! Я хочу учиться здесь! Я не хочу ехать с ним! Я живу здесь, в интернате!
   Нана хочет все объяснить этим русским людям, хочет рассказать, почему она не хочет ехать с отцом. С этим человеком, сделавшим так много зла ее маме, Сабалу, бабушке Нандунду и многим, многим другим африканцам. Но она ничего не может выговорить. Она только повторяет, крепко уцепившись обеими руками за спину милиционера:
   - Я не хочу ехать с ним! Я не хочу ехать с ним!.. - И слезы текут по ее щекам из широко раскрытых черных глаз.
   Вдруг раздается какой-то шум, топот чьих-то ног… Слышатся голоса: "Здесь они! Здесь!"
   Распахивается дверь, и вбегают люди…
   Нана не верит своим глазам. Мама! Здесь мама! И Анна Ивановна! И Любовь Петровна! И еще много каких-то совсем незнакомых мужчин и женщин. Все они окружают Нану. А мама бросается к ней и обнимает ее, целует…
   - Ну вот, теперь все и выяснилось! - спокойно говорит милиционер.
   Мама поднимает голову, вытирает глаза, поправляет растрепавшиеся волосы. Она обводит глазами всех людей. И внимательно и строго смотрит на отца…
   - Так вот как мы встретились, Антониу, - говорит она, положив руки на плечи Наны. - Так вот как мы встретились!.. Ты даже решился приехать в ненавистную тебе Москву для того, чтобы отнять у меня дочь…
   Но тут голос из репродуктора перебивает маму:
   - Пассажир самолета "Москва - Стокгольм", господин Антониу Белармину, срочно пройдите на посадку. Господин Антониу Белармину, срочно пройдите на посадку!


   Горькая улыбка появляется на лице у мамы.
   - А, понимаю… Ты приехал сюда под чужим именем. Иначе ты не мог. Это тебя теперь зовут Антониу Белармину? Сначала ты отказался от своего народа, от своей родины, от своей семьи, а теперь и от своего имени. Иди, Антониу! Самолет ждет тебя. Нана не поедет с тобой. И я и она дождемся в Москве счастливого дня, когда родина наша станет свободной. И тогда мы вернемся домой… А ты никогда не сможешь вернуться… Иди, Антониу. Тебя ждет самолет…
   И отец Наны повернулся и пошел, распахнув стеклянную дверь. А оставшиеся люди, друзья, окружившие Нану и ее маму, смотрели сквозь стеклянную стену, как идет этот человек, потерявший родину, друзей и семью… Потерявший все! Даже свое имя… Как он идет по заснеженному асфальту, нагнув черную курчавую голову, пытаясь защититься от порывов холодного ветра. Как он идет один. Совсем один! И ветер заметает его следы…
 
 
ОГЛАВЛЕНИЕ

Глава I. У кого рука темнее?… 5
 
Глава II. О чем вспоминала Нана… 9
 
Глава III. А как у вас, в Африке?…. 16
 
Глава IV. Какие бывают наказания… 24
 
Глава V. В зоопарке… 31
 
Глава VI. "Здравствуй, кролик!.."…. 40
 
Глава VII. Африка в Москве…. 47
 
Глава VIII. Сказка… 53
 
Глава IX…И правда…. 59
 
Глава X. Снег… 63
 
Глава XI. Нана рассказывает сказку…. 68
 
Глава XII. Богач Андрюша… 76
 
Глава XIII. Вопросы и ответы…. 80

    Глава XIV. Кто может идти во дворец?… 87

Глава XV. Дворец для всех….91
 
Глава XVI. "Потерялась девочка…"…. 96
 
Глава XVII. На станции метро… 103
 
Глава XVIII. Кругом друзья… 109
 
Глава XIX. Все нашлось!… 113
 
Глава XX. Знакомые глаза… 118
 
Глава XXI. Нана сегодня дежурная…. 123
 
Глава XXII. Только вдвоем…. 129
 
Глава XXIII. "Скажите моей маме…"…. 136
 
Глава XXIV. "Пройдите на посадку…"… 141

ДОРОГИЕ СОВЕТСКИЕ ДРУЗЬЯ!
 
   С глубоким волнением читал и перечитывал я страницы повести Лидии Некрасовой "Я из Африки".
   Сердечное спасибо автору и редакции за предоставленную возможность познакомиться с повестью еще в рукописи.
   Эта небольшая книга, правдиво рассказывающая о горестях моей родины, поможет установить еще более близкие контакты между ангольским и советским народами; живущими на разных континентах Земли.
   Дорогие советские юноши и девушки! Вам трудно представить, какое это большое счастье жить в вашей чудесной стране. Родина, Коммунистическая партия, советский народ сделали ваше детство счастливым, юность прекрасной.
   Вы учитесь в светлых, удобных школах, в институтах, в университетах, проводите свой досуг в прекрасных дворцах и домах пионеров, на стадионах и спортивных площадках, отдыхаете в туристских лагерях и здравницах.
   Вы дышите чистым воздухом! Вы радуетесь жизни! Вы верите: ваш завтрашний день будет еще более счастливым!
   На моей далекой родине все не так. Ангола все еще не сбросила гнет колониального рабства. Мой народ живет в таких нечеловеческих условиях, которые вам даже трудно себе представить.
   Мы вынуждены с детства переносить голод, ходить полураздетыми, жить в трущобах. В Анголе смертность детей достигает 60%. 52% детей умирает от туберкулеза, 41% - от инфекционных заболеваний.
   Колонизаторы держат мой народ в невежестве. 55% ангольцев - неграмотны.
   Только 1 % государственного бюджета Анголы расходуется на народное образование. На моей родине всего 32 средние общеобразовательные школы и 14 технических училищ. И при этом 80% обучающихся в этих школах - белые. У нас в стране нет ни одного высшего учебного заведения - ни одного института.
   Наш воздух отравлен запахом напалмовых бомб, которые применяют против нас португальские колонизаторы. Лучшие сыны и дочери Анголы вынуждены скрываться, бежать от произвола колонизаторов, с которыми они вступили в борьбу. У них нет возможности почувствовать ласку родителей, уют домашнего очага.
   Силен и коварен враг. Жесток и неистов. Тяжелой ценой добываем мы себе свободу. 250 тысяч ангольцев отдали уже свою жизнь в борьбе с колонизаторами за независимость своей родины.
   Но будущее за нами! Мы добьемся победы! Мы. сделаем свою родину счастливой. Я верю: моя Ангола, вся Африка обретут свободу и независимость!
   Мои ангольские товарищи просили меня передать вам, советским юношам и девушкам, братский привет и поблагодарить за дружескую поддержку и помощь.

Студент Афонсу Алвару да Кошта

Обложка Т. КРЫЛОВОЙ
 
Рисунки Г. ЗАВЬЯЛОВОЙ
 
   Некрасова Лидия Владимировна
   Я ИЗ АФРИКИ. Повесть. М., "Молодая гвардия", 1965.
   152 с., с илл.
 
Р2
 
Редактор Л. Хотиловская
Худож. редактор В. Плешко
Техн. редактор Е. Михалева
 
   А04363. Подп. к печ. 3/III 1965 г. Бум. 60x901/32. Печ. л. 9,5(9,5). Уч.-изд. л. 8,7. Тираж 65000 экз. Заказ 2204. Цена 41 коп. СПХЛ, 1965 г., № 939.
 
   Типография "Красное знамя". изд-ва "Молодая гвардия".
   Москва, А-30, Сущевская, 21.
 
ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ КНИГИ!
 
   В издательстве "Молодая гвардия" вышли из печати и поступили в продажу следующие книги, переведенные на русский язык с иностранных языков:
   Ян Отченашек, Ромео, Джульетта и тьма (перевод с чешского).
   Бригитта Рейман, Вступление в будни (перевод с немецкого).
   Харпер Ли, Убить пересмешника (перевод с английского),
   Итало Кальвино, Кот и полицейский (перевод с итальянского).
   Ч. Чимид, Весна - осень (перевод с монгольского).
   Эхо каторги. Сборник (перевод с греческого).
   Карлос Чангмариу, Жизнь во мраке (перевод с испанского).


Сканирование, распознавание, вычитка - Глюк Файнридера

Книга любезно предоставлена Катей

 
This file was created
with BookDesigner program
bookdesigner@the-ebook.org
11.03.2009