Они достигли поворота, открыли скрипучие дверки ворот и наконец оказались на ранчо. Китти и ее отец как раз спускались по ступеням главного строения, когда подъехал красный грузовик. Китти завопила от радости и принялась прыгать на месте. Тейлор прищурил глаза. Затем он снова обрел важность и подошел, довольно вежливо приветствуя их. Доктор Бэкли тут же сказал:
   - Я решил, что Китти необходима перемена Обстановки, мистер Тейлор. Она вполне могла бы прокатиться с нами до Биг Скай Ривер. Ей это не повредит.
   - Нет.
   - Как ее врач...
   - Чушь, Бэкли. Всю перемену обстановки и всю активность она может найти здесь. Джерри пришлось спросить:
   - Боитесь, что мы похитим ее и потребуем от вас выкуп, мистер Тейлор?
   Но его не так-то легко было разоружить. Он молча отвернулся и зашагал прочь, и они ничего не могли поделать.
   Они ехали по направлению к горам, затем поднялись выше, промчались вдоль холмов, которые образовывали подножие гор, и с легкостью спустились в узкую долину, большую часть которой занимала самая бурная река из всех, когда-либо виданных Джерри. На повороте реки находилась большая площадка, там доктор Бэкли и припарковался и с усмешкой приказал:
   - Женщина, накрой стол. Голод терзает меня.
   Как оказалось, он захватил с собой ланч на двоих. В восторге Джерри смахнула с одного из столов листья и веточки и расстелила салфетку, которую доктор Бэкли вытащил со дна корзины для завтрака. На каждого пришлось по четыре бутерброда, вареные вкрутую яйца, пикули, салат из капусты, шоколадный кекс и кофе. Пока они ели, река разворачивала перед ними великолепное громокипящее зрелище.
   Доктор Бэкли указал ей на исток реки высоко в Биттеррутских горах и на излучину реки перед ними.
   - Это очень важный поворот, - сказал он. - Много лет назад, веков пять или шесть, река текла прямиком вон туда и через милю или около того срывалась вниз, образуя то, что теперь мы называем каньоном заблудившейся реки. Видите скалу, что громоздится впереди? Геологи говорят, что примерно шестьсот лет назад здесь произошло какое-то возмущение, оно сильно повлияло на местность вокруг. Этот поворот оказался очень важным, теперь там, дальше, располагается земля, где простираются пшеничные и зерновые поля, - иными словами, орошаемая почва.
   Чувствуя себя полной дурочкой, Джерри подняла стаканчик с кофе и произнесла тост:
   - Итак, за оползень - и да стоят отныне все скалы твердо!
   - Я полагаю, - продолжал доктор Бэкли, - что человеческую жизнь вполне можно приравнять к реке. Она течет в том или этом направлении, и затем происходит нечто, что полностью меняет курс. Так произошло и в моей собственной жизни. Когда мне было десять лет, я надеялся стать профессиональным игроком в бейсбол. Врач, которому я упомянул о моих надеждах, оказался настоящим специалистом по рефлексам и координации. Он провел со мной серию тестов - у него имелся банк данных, чтобы каким-либо образом помочь мне, - и обнаружил, что рефлексы у меня замедлены, а координация в условиях временного давления - не такая, какой ей следует быть. Врач сумел доказать мне, что я никогда не смогу сделать ни одного стоящего удара. Он...
   - Господи, как же он сумел все это сделать?
   - Ну, допустим, питчер <Питчер - в бейсболе - игрок, который подает мяч отбивающему.> бросает мяч примерно со скоростью девяносто миль в час - заверяю вас, это еще не рекордная скорость. Значит, мяч пролетит расстояние между насыпью и базой примерно за две пятых одной секунды. Если питчер делает удар еще сильнее, мяч не изменит своего направления, пока не окажется возле базы, и для того, чтобы нанести удар по этому мячу, необходимо рассчитывать расстояние и среагировать примерно за одну десятую секунды. Даже в том возрасте время моей реакции составляло несколько секунд.
   - Боже милосердный, а я и не предполагала, что профессиональные игроки в бейсбол такие мастера по физике.
   - Вот так, - закончил доктор Бэкли, - я стал врачом. Когда немного повзрослел, мне показалось просто замечательным, что можно знать так много о человеческом теле и рефлексах вообще.
   - Иными словами, тестирование, проведенное много лет назад, оказалось настоящим поворотом в вашей жизни, как излучина реки?
   Доктор Бэкли кивнул.
   - И у меня тоже был по-своему поворот реки, и именно поэтому вы и привезли меня сюда?
   Он сказал, словно удивившись:
   - А вы проницательны, Джерри.
   - Жизнь научила.
   - Девочке нужна помощь, Джерри. Если ей никто не поможет, Тейлор уничтожит ее.
   - Благодарю вас, доктор Бэкли, хоть и не за что.
   - Я думал об этом с того дня, как представил вас Тейлору. Вы воспротивились ему так, как этого не может сделать его жена, и как кто-то должен сделать, чтобы ребенок развивался нормально.
   - Я уже сказала - спасибо. Голос его зазвенел от волнения:
   - Перестаньте жалеть себя, Джерри. Вы не первая женщина в мире, которая чувствует себя во власти непорядочного человека. Это не смертельно, вы выживете. Но какой вы сумеете выжить, если позволяете этому потрясению исковеркать всю душу?
   - Пожалуйста, отвезите меня домой.
   - А куда - домой? Не в тот же дом, который вы сняли. Вашего дома просто нет на земле. Джерри, хоть на минуту поверьте, что мне известно о вас больше, чем вы сами можете о себе узнать! Меня учили наблюдать и связывать наблюдения с причинами, которые вызывают те или иные симптомы. Неужели вы можете думать, что я не замечаю твердую складку у вашего рта, которая говорит о повышенном напряжении? Вы пережили эмоциональный шок. Прекрасный мир, которым вы так наслаждались в Нью-Йорке, в один прекрасный миг разлетелся на куски, и с тех пор вы чувствуете, что нигде в мире нет места, нет дома.
   - Пожалуйста, отвезите меня домой.
   - Девочке нужна помощь, - упрямо повторил доктор Бэкли. - Так случилось, что эта девочка прямо-таки влюбилась в вас. Она нравится вам, и вы ее жалеете. Вы не боитесь Тейлора, и, таким образом, вам просто нечего терять. Вы та самая панацея, которую я предписываю Китти, ее матери и даже ее отцу.
   Джерри молча встала и вернулась к грузовику. Сидя в кабине, она наблюдала, как он убирает остатки ланча и по-мужски, не глядя, беспорядочно запихивает все подряд в корзину. Внезапно ее охватила ярость. Да как он смел говорить с ней подобным образом?! Как смел утверждать, что ей нет в мире места, что у нее нет дома? Да как он смел!
   Не сказав ни слова, доктор Бэкли влез в кабину и повел машину назад, вдоль дороги, которой они ехали на площадку для пикников. Когда пикап приблизился к повороту на дорогу, что вела на ранчо "Рокинг Ти", доктор Бэкли снизил скорость, а затем совсем остановил грузовик.
   - Миссис Тейлор сломала ступню, пытаясь доставить удовольствие Джеффу, сказал он. - Она всегда боялась лошадей. Он приказал ей, человек должен выполнять его приказы. Но она плохая наездница, и конь тут же сбросил ее.
   - Ведь это она вышла за него замуж, а не я.
   - Она не в состоянии постоять за Китти. Вот в чем психологическая правда относительно Элен Тейлор. Неужели Китти должна быть нравственно или физически уничтожена только потому, что вам не хочется доставлять себе беспокойство, помогая ей?
   - А что я могу сделать для нее?
   - Ей нужен друг, человек, с которым она могла бы поговорить. Миссис Тейлор тоже нужен друг, нечто вроде посредника. Что же касается Джеффа, черт бы его побрал, так ему нужно сопротивление, ожесточенное сопротивление.
   - Есть и еще один важный вопрос - польза для меня. Какая же от всего этого будет польза для меня?
   - Вы не сможете бегать всю жизнь, вам это известно. Вы не можете просто затвориться от всех людей. Все будет в порядке, Джерри. Произошел оползень, река изменила направление и теперь течет так, как вам никогда и в голову не приходило. Почему же вы отступаете? К прежней жизни вам никогда не вернуться.
   - Но...
   - Доверенный секретарь, недавно зарабатывавший по тысяче в месяц, Джерри, не должен быть клерком в библиотеке маленького городка, да еще в отделении окружной системы библиотек. Люди должны работать согласно уровню своих способностей, своего образования.
   В этом и состоит та польза, о которой вы спрашиваете.
   - Нет.
   Он повернул грузовик в сторону ранчо "Рокинг Ти".
   Она нервно спросила:
   - Вы меня не поняли?
   Он удивил ее, задав ей встречный вопрос:
   - Неужели это вы не поняли, Джерри? Я ведь не просто так трачу время на разговоры. Разве я уже не сказал вам, почему стал врачом? Разбираясь, в меру своих способностей и знаний, в человеческом разуме и организме, я, вполне естественно, обеспокоен судьбой людей. И измученная библиотекарша волнует меня не меньше, чем маленькая девочка.
   - И вы предписываете мне...
   - Да.
   У нее уже не было времени спорить. Они доехали до ранчо "Рокинг Ти". На пороге дома стоял Джефф Тейлор. Он громко закричал: "Частное владение, вы нарушаете!" Но крик его замер, когда доктор Рой Бэкли заявил ему, что привез Джерри поговорить напрямую о деле.
   После этого Джерри пришлось выслушать немало о работе у Тейлоров; об угрозе же неудовольствия Великого Тейлора - гораздо больше, чем она надеялась услышать за целый год.
   Глава 9
   Миссис Мэри Барнс лишь приподняла свои мышиные бровки - вот и вся реакция на новости. Несколько дней спустя Имоджен по телефону сообщила, что миссис Барнс не настаивает, чтобы Джерри отработала месяц со дня подачи чтобы Джерри отработала месяц со дня подачи заявления, она сама поработает пока в отделении Биг Скай, если время - действительно такой важный фактор в планах Джерри. Имоджен поколебалась, а потом добровольно выдала информацию, что со стороны миссис Барнс это просто мило, так как она ненавидит работу в отделениях, особенно в Биг Скай. Джерри, все еще немного ошеломленная происходящим, быстро ответила, что будет продолжать работу до первого числа следующего месяца, на что Имоджен промурлыкала:
   - Пожалуйста, не надо, иначе эта тигрица нас живьем слопает. - Уже после того, как Джерри повесила трубку, ей пришла в голову мысль, что чем скорее она уберется из системы библиотек, тем счастливее будет миссис Барнс.
   Эта мысль не давала ей покоя. Ведь работа в библиотеке - ее призвание, она отдавала ей всю душу, и, если она и была "мертва для жизни", как заметил один из наблюдателей, или "страдала от повышенного напряжения", как выразился доктор Бэкли, это никоим образом не отражалось на ее трудовой деятельности. Только взгляните, сколько народу толпится в читальной комнате! Посмотрите на отчеты о циркуляции за последние три месяца, что она проработала в библиотеке! А ее усилия по расширению сферы услуг, по привлечению добровольных помощников? Ведь это только-только начало давать свои плоды! Неужели все это ничего не значит для миссис Барнс? Неужели право самой набирать служащих для нее более важно, чем профессиональные достижения подчиненных? Что заставило женщину так относиться к жизни? В библиотеку весело влетела Китти, положив конец мрачным думам Джерри, и электровентилятор под потолком тут же сказал:
   - Привет, Китти, я рад тебя видеть! И тотчас остальные дети, до сих пор чинно сидевшие за столами, решили, что достаточно долго вели себя примерно. Тощенький мальчик лет двенадцати потребовал:
   - Покажи нам спектакль!
   Китти, прирожденная актриса, притворилась, что ее крайне утомляют эти просьбы. Она подошла к столу Джерри и мило улыбнулась.
   - Есть ли у вас что-нибудь про лошадей? - спросила она. - Папа говорит, что мне нужно больше знать про лошадей.
   - Ну-ка, ну-ка, ты ведь знаешь правила!
   - Я ненавижу предметные каталоги!
   - А разве не все их ненавидят?
   - Вы обязаны обслужить меня. Все, кто работают на папу, всего лишь слуги!
   Глаза Джерри гневно вспыхнули, но вызов Китти она предпочла не заметить. Однако дети за читальными столами отреагировали по-своему. Девочка лет пятнадцати произнесла громко и отчетливо:
   - Ни один человек в здравом уме не станет работать у Тейлоров, если только он знает, какое все эти Тейлоры дерьмо!
   Китти была словно громом поражена. Ее маленький ротик подергался секунд десять, прежде чем она нашла в себе силы хрипло потребовать:
   - А ну, возьми свои слова обратно!
   - Попробуй, заставь меня! - Джерри успокаивающе сказала:
   - Сейчас все встанут и выйдут наружу, чтобы пять минут подышать свежим воздухом. Вот ведь какая с вами, мартышками, беда: стоит вам просидеть в помещении час-полтора, как вы тут же глупеете.
   Все, кроме Китти, вышли. Китти осталась на месте, демонстрируя мастерское владение широко известной техникой "гляжу-и-пугаю". Джерри усмехнулась.
   - Попробуй это как-нибудь на кошке, - предложила она. - Никто не может таращить глаза дольше, чем кошка.
   - Я вас ненавижу!
   - Это довольно несправедливо ко мне, вот что я тебе скажу!
   Китти промаршировала к двери и медленно начала поворачивать ручку, предоставляя Джерри возможность сдаться. Когда же ей стало ясно, что Джерри уступать не намерена, Китти насмешливо прошла к предметному каталогу и вытащила ящик с буквой "Л".
   - Как ты думаешь, ты могла бы переночевать у меня? - спросила Джерри. - Я решила отметить начало новой работы и купила свиную отбивную, но она слишком велика для меня одной. Кусочек съест доктор Бэкли, но там еще останется для нас с тобой.
   Карие глаза блеснули:
   - Он не может этого делать.
   - Вот как?
   - Потому, что вы с ним невиноваты, и было бы чертовски непристойно, если бы вы с ним были наедине в одном и том же доме.
   - Кто вбил тебе это в голову?
   - Я слышала, как мама и папа говорили про мисс Земквист, что работает в банке. Можете не сомневаться, папа заставил мисс Земквист понять, как должны вести себя настоящие леди.
   - Надо же, чему только могут научиться взрослые у маленьких женщин-скво! Ты так и не ответила, сможешь ли переночевать сегодня у меня.
   - Всю ночь?
   - Всю ночь.
   - Я не люблю темноту.
   - Почему же?
   - Если мне в темноте хочется пить, папа начинает кричать.
   - Я не буду кричать. Обещаю тебе. Зато уложу всех маленьких скво, которым захочется пить, ко мне в кровать и расскажу им сказку.
   - О Матушке Метелице?
   - О ком?
   Тут Китти оживилась и встала перед ней, подбоченясь и глядя на Джерри плутовскими карими глазами. Личико ее порозовело от удовольствия. Голос из электрического вентилятора проговорил:
   - Ку-ка-ре-ку! Глядите, кто идет! Наша девушка вся в золоте у самых ворот!
   Китти покачала головой:
   - Разве вы никогда не читали сказки братьев Гримм, мисс Дорсетт? И совсем ничего не знаете?
   - Давай сделаем все наоборот! Я попрошу у тебя воды, и тогда ты уложишь меня к себе и станешь рассказывать мне истории.
   В библиотеку вернулись остальные дети. Китти вышла, не сказав больше ни слова, а несколько минут спустя появился шофер Тейлоров узнать, в чем дело. К этому времени Джерри почти жалела, что, поддавшись настроению, пригласила Китти. Тем не менее, в нескольких словах она объяснила все шоферу, и бывшие свидетели их разговора принялись обсуждать новость, как только водитель удалился, чтобы доложить обо всем миссис Тейлор, которая оставалась в машине.
   Общим мнением было, что у Китти нет никаких шансов. Девочка, вызвавшая гнев Китти, сказала с поругательной жалостью:
   - Наверное, мне не нужно было так говорить о ее родителях. Бедняжке не дают никакой жизни, это уж точно. Если бы у меня были такие родители, я бы просто сбежала из дому.
   Это напомнило одному из мальчиков об "ужасном ужасе", который ему довелось испытать прошлым летом на ранчо "Рокинг Ти". Он рассказывал не спеша, невыразительным голосом, стараясь ни с кем не встречаться глазами. По его словам, ему пришло вдруг в голову половить рыбу в ручье Тейлоров, и он тайком подлез под одним из железных переносных заборов, перебрался через гребень горы и мимо огороженных пастбищ дунул прямиком в конец долины. Но едва он успел добраться до ручья, как услышал приближающийся перестук лошадиных копыт. Думая, что его вот-вот выследят, он перешел вброд ручей и укрылся на другом его берегу под деревьями. И хорошо сделал! Вскоре появился мистер Тейлор верхом на черном жеребце, а рядом с ним была Китти верхом на темно-рыжем мерине, причем без седла.
   - И она все время плакала, - сказал мальчик. - Она до смерти боялась упасть, а он все кричал, что если только она упадет, так он доставит ей настоящую причину для слез! Она все-таки упала, и я даже испугался, не убилась ли она до смерти. И как вы думаете, что тогда сделал мистер Тейлор?
   Джерри хрипло проговорила:
   - Достаточно, Томми!
   Но юный рассказчик никак не мог устоять перед искушением потрясти воображение слушателей:
   - Он пять раз хлестнул ее по ногам арапником.
   - Я же говорю вам, - воскликнула пятнадцатилетняя девочка, - при мысли о подобных родителях у меня просто мурашки по спине пробегают!
   Шофер вернулся вместе с Китти.
   - Миссис Тейлор говорит, что все в порядке, - доложил он. При этих словах он покачал головой, словно сам себе не верил. - Вам что-нибудь понадобится?
   - Нет. У меня есть Китти, а только это и имеет значение.
   Теперь все подростки, чье сострадание было разбужено мелодраматическим рассказом, принялись суетиться вокруг Китти. А та просто упивалась их вниманием. Глаза ее блестели, на мордочке читался неописуемый восторг. Но когда они шагали домой вместе с Джерри, девочка выдала еще одну сторону своего характера.
   - По-моему, они все меня боятся, - довольно заметила она. - Они знают, что для них самих так будет лучше.
   На крыльце дома сидел доктор Бэкли, положив свой саквояж на колени и рассматривая какие-то бумаги. Если он и был удивлен, увидев Китти, он ничем не выдал своего удивления.
   - Уж такой я человек, - сказал он, пожимая ей лапку. - Мне нравится, когда за столом со мной сидит еще кто-нибудь. А сколько раз тебе обычно полагается добавка?
   Джерри оставила их поглощенными разговором. Она проверила отбивную в духовке и убедилась, что таймер в плите - это как раз то, что гласил о нем рекламный проспект. Она быстренько переоделась в слаксы и свитер и принялась за важные дела. Чтобы держать аппетит сидевших на крыльце гостей под контролем, подала им томатный сок, сельдерей, обильно политый сливочным соусом, морковные палочки и соленые крекеры. Без четверти семь они сели ужинать. Китти заявила, что ей не съесть и половину того, что ей положили, но доктор Бэкли предложил сначала попробовать, а потом в продолжение всего обеда говорил о всяких пустяках, так что девочка постепенно расслабилась и принялась уписывать за обе щеки, как нормальный десятилетний ребенок. После обеда Китти высказала очень трогательное желание помочь вымыть посуду и тут же разбила стакан. Порывисто вздохнув, она закрыла голову руками, словно защищаясь от удара. Джерри спокойно заметила:
   - Такое случается и с самыми аккуратными из нас, вдобавок это всего-навсего стакан.
   Последовали слезы, и девочку пришлось увести в гостиную, а доктор Бэкли должен был утешать и развлекать ее новыми пустяками. Чтобы успокоиться, Джерри была вынуждена выйти на несколько минут на улицу. Ей всегда казалось ошибкой судить о других по какой-то одной черте характера, но сейчас глубокое презрение к мистеру Джеффу Тейлору охватило ее, подобно удушливой волне. Теперь она не удивлялась тому, что доктору Бэкли удалось убедить ее работать у Тейлора, чтобы она могла хотя бы попытаться помочь Китти. Какая женщина не отважится защитить ребенка, которому, совершенно очевидно, требуется срочная помощь? Но как она сможет помочь этому ребенку? Мужчина, который способен хлестать маленькую девочку арапником из-за того, что та слетела с лошади, вполне способен на что угодно.
   А если у этого человека мания величия? Ведь он может стать по-настоящему опасным.
   В доме зазвонил телефон. Доктор Бэкли поднял трубку и позвал Джерри:
   - Междугородный звонок. Недоумевая, Джерри взяла трубку. Хриплый баритон заговорил:
   - Мисс Дорсетт, это говорит Джонс из Нью-Йорка. Вы ведь помните меня, верно?
   - Детектив?
   - Точно. Я все еще работаю над делом Шорлинг, мисс Дорсетт. И мне удалось обнаружить кое-что, показавшееся мне интересным. Скажите, мистер Рэгсдейл давал вам когда-нибудь пакеты ценных бумаг, чтобы разместить их в банковские сейфы?
   - Довольно часто, мистер Джонс. Мы имели сейфы в пяти или шести банках. Одной из моих обязанностей было следить за ценными бумагами, которые он приобретал для наших клиентов.
   - Если я зачитаю вам список банков, вы смогли бы дополнить его? Джерри нахмурилась.
   - Не думаю, что мне следует это делать, мистер Джонс. В конце концов, я была доверенным секретарем, и мне превосходно платили, в частности, еще и потому, что мистер Рэгсдейл мог быть уверен, что я не выдам сведений о различных видах деятельности нашей фирмы.
   Он зачитал ей названия восьми банков.
   - Это верный список, мисс Дорсетт? Джерри упрямо повторила:
   - Мистер Джонс, я не буду отвечать вам ни да, ни нет.
   - Ведь вы больше не работаете на него. Учитывая все остальное, вы ему больше ничем не обязаны.
   - Но, мистер Джонс, я получала великолепную зарплату, понимая, что не должна обсуждать дела фирмы с посторонними.
   - Мисс Дорсетт, позвольте мне кое в чем открыться вам. Мы считаем, что драгоценности мадам Шорлинг были помещены в одном из банковских сейфов. Мы считаем, что среди этих банков есть по крайней мере один, название которого я не зачитывал. Вот почему я прошу вас помочь нам. Я полагаю, что вам известен ответ на загадку, даже если вы и сами не догадываетесь об этом.
   Разговор этот касался таких далеких теперь от Джерри проблем и выглядел совсем неважным по сравнению с делами Китти. Она осторожно ответила:
   - Мистер Джонс, ведь у вас в тюрьме сидит за воровство мистер Рэгсдейл. Я предложила бы задать ему тот вопрос, который вы задали мне. Право, это ведь больше не мое дело.
   - Я могу доказать, что дело это касается и вас, мисс Дорсетт.
   Джерри принужденно рассмеялась:
   - Интересно, как вам это удастся? Река сделала поворот, и теперь ее уже не вернуть обратно.
   Глава 10
   Миссис Джеральд Лок рассматривала женщину, на которой женился ее внук. Производили впечатление чувство стиля и подчеркнутая практичность молодой леди.
   - Чай? - предложила миссис Лок. - Я так люблю пить чай в холодные дни. Трудно поверить, что уже наступил май, не так ли?
   - Я предпочла бы кофе, миссис Лок. Миссис Лок позвонила экономке. После нескольких минут светской беседы на залитом солнцем крыльце старого кирпичного дома обе женщины вошли внутрь, чтобы насладиться горячим чаем и кофе. Кора Рэгсдейл, получила удовольствие и еще кое от чего.
   - Какие прелестные папоротники! - проговорила она. - Как называется вон тот, что похож на растопыренную ладонь?
   - Это пятилопастный папоротник. Они мне тоже нравятся. Это такая интересная форма растительной жизни.
   - А вы их удобряете?
   - Эмульсия из рыбьих костей. Однако для пятилопастных папоротников очень важно поддерживать почву во влажном состоянии.
   - А вот мне всегда не везло с папоротниками. Какая-то праздная мысль вызвала беглую улыбку на круглом, в ямочках, довольно привлекательном лице молодой женщины.
   - Очевидно, по той же причине, по которой не везло и с мужьями, - заметила она. Миссис Лок твердо ответила:
   - Дон не делал ничего такого, чего не делали бы и другие люди в его положении. Ему не повезло в том, что он попался.
   - Значит, вы склонны прощать подобное поведение в бизнесе?
   - Разумеется, нет. Я просто указываю на то, что и так ясно: мой внук играл в эту игру по тем же правилам, по которым играет в нее множество бизнесменов, слывущих вполне респектабельными. Не думаю, что по характеру своему Дон человек нечестный. По-моему, он просто пал жертвой системы.
   - Мне не удалось добиться аннулирования моего брака, миссис Лок. Судья даже прочитал мне маленькую мораль. Брак в радости и в беде.., и так далее.
   - Если бы развод или аннулирование брака можно было получить все по той же причине ареста, брак вообще значил бы очень мало, не правда ли?
   - Полагаю, что да. Я много думала после того, как меня отчитал судья. Я вышла замуж за Дона потому, что очень хотела стать его женой. Каковы бы ни были его мотивы, они нисколько не меняют тот факт, что мне не терпелось стать его женой. Теперь я приняла решение вести себя как жена и на деле, а не только на словах. Я наняла великолепного адвоката по имени мистер Артур Пфаутч. Мистер Пфаутч готов поспорить, что это было чисто техническое преступление. Он полагает, что, если удастся доказать, что делаются попытки для искупления вины, он, возможно, сумеет добиться досрочного освобождения под честное слово или даже реабилитации.
   - В самом деле?
   - Однако на этом пути возникло колоссальное препятствие, миссис Лок. Страховая компания заявляет, что Дон присвоил драгоценности на сумму в четверть миллиона долларов. Это могло бы помешать досрочному освобождению под честное слово или амнистии. Они даже могут добиться осуждения Дона на новый срок за кражу этих драгоценностей.
   - А ты что обо всем этом думаешь, Кора? Кора вздохнула.
   - Между нами, миссис Лок, я думаю, что эти драгоценности спрятаны где-нибудь Доном. Как только стало ясно, что до него доберутся. Дон решил и сам чем-нибудь поживиться. Он сейчас озлоблен, и это вполне понятно. Клиенты действительно наживали деньги с его помощью. Если бы у него было время все наладить, никто не потерпел бы никаких убытков, и Дон не был бы в результате разорен.
   - Кора, я никогда не слышала, чтобы Дон говорил о каких-то драгоценностях. Я вообще редко слышала от него какие-либо разговоры о делах. Мне кажется, что тебе следует обсудить этот вопрос с Джерри Дорсетт, его бывшей доверенной секретаршей.