Ньюкомб Норма
Излучина реки

   Норма НЬЮКОМБ
   ИЗЛУЧИНА РЕКИ
   Анонс
   Очень милая и трогательная история о девушке из американской глубинки, обычной библиотекарше с очень и очень большими проблемами, которые в немалой степени проистекают из ее гордого, независимого характера.
   Глава 1
   Посетители появились как раз в тот момент, когда Джерри Дорсетт, уютно свернувшись в кресле у зажженного камина, приготовилась наслаждаться симфонией Малера No 4.
   Коренастый толстяк, стоящий в дверях, - похоже, именно он был главным, представился как мистер Джонс, а его рыжеволосый компаньон - как мистер Мак-Кензи. Не было никакой нужды добавлять, что они частные детективы, тем не менее все представления были проделаны должным образом. Джерри обдумала их слова, а потом пригласила войти. Когда они уселись на заваленном вещами диване, симфония начала набирать силу. Звучало крещендо, в котором главным образом слышались трубы и литавры. Джонс нахмурился. Мистер Мак-Кензи был более вежлив. "Если хочется чего-нибудь новенького, - сказал мистер Мак-Кензи, - такая интеллектуальная музыка - как раз то, что надо. Думаю, и о девушках можно сказать то же самое".
   Джерри выключила магнитофон. Некоторое время Джонс пристально разглядывал ее лицо, а затем приступил к делу. "Мисс Дорсетт, мы здесь не для того, чтобы создавать вам неприятности. Я проверил ваше дело в суде в Нью-Йорке. Я даже отдавал на экспертизу те показания, что вы дали на суде. Насколько мне известно, за вами ничего нет".
   Он улыбнулся.
   Джерри молча пожала плечами.
   - Мне просто подумалось, - резко покраснев, продолжил Джонс, - что вам бы хотелось это узнать. У вас выдался нелегкий год, и мне подумалось, неплохо будет сказать, что вам нечего нас бояться.
   - И вы, мистер Джонс, проделали весь путь из Нью-Йорка до города Биг Скай, в штате Монтана, только для того, чтобы сообщить мне об этом?
   - Ну, не совсем. Пока мы анализировали ваши показания, у моего друга Мак-Кензи появились кое-какие мысли. Мак-Кензи полагает, что вам известно, где мистер Рэгсдейл припрятал драгоценности миссис Шорлинг.
   - Похоже, так оно и есть, - объяснил мистер Мак-Кензи. - Вы ведь были доверенным секретарем Рэгсдейла. А на суде окружной прокурор доказал, что о делах Рэгсдейла вы знали гораздо больше, чем сами о том думали. Так почему бы не предположить, что вам известно, где эти драгоценности, даже если вы об этом и не догадываетесь?
   - Иными словами, вы, господа детективы, представляете сейчас страховую компанию, а не полицию города Нью-Йорка?
   - Ну, мы детективы по поручению..., - согласился мистер Мак-Кензи.
   Джонс попробовал изменить тактику.
   - Мисс Дорсетт, - заявил он, - эти драгоценности были даны мистеру Рэгсдейлу взаймы на таких условиях, что он мог заложить их в банке под наличную ссуду. Конечно, со стороны миссис Шорлинг это было очень глупо. Но они с Рэгсдейлом были друзьями, а он слыл крупным воротилой. В записке он объяснял, что ему в данный момент резко не хватает наличных, и умолял миссис Шорлинг позволить вернуть драгоценности, а к ним еще пять тысяч долларов, в течение полугода. Как выяснилось на суде, ссуду в банке он не получал и никогда не обращался за подобной ссудой. Выходит, помимо прочих его проделок, были украдены драгоценности, и моя компания несет за них ответственность до тех пор, пока они не будут найдены.
   Отчетливо понимая, что ей не поверят, Джерри сказала:
   - Мне ничего не известно о драгоценностях, мистер Джонс. Мистер Рэгсдейл никогда о них не говорил. Да ведь и на суде это было доказано.
   Неужели в его взгляде мелькнуло сочувствие? Трудно сказать. Мысли Мак-Кензи, однако, совершенно ясно читались у него на лице: недоверие и злость одновременно.
   - Послушайте, - резко заговорил Мак-Кензи, - это же сделка на четверть миллиона долларов. За такие деньги никто не придет к вам кланяться просто так. О'кей, на суде вы показали, что почти разорены. Спустя неделю после осуждения Рэгедейла вы отбываете в этот занюханный городишко в пульмановском вагоне. В библиотеке города Биг Скай вы получаете работу за четыреста пятьдесят долларов в месяц. А теперь оглянитесь и посмотрите, как вы живете. Для девушки, которая была почти разорена и имеет сейчас низкооплачиваемую работу, дела у вас идут совсем неплохо.
   - Есть и еще кое-что, - добавил Джонс. - У вас довольно много денег на счету в банке. Восемь тысяч сбережений и две тысячи ценными бумагами - и это все остатки после того, как вы выложили наличными за новешенький "Додж Дарт", что стоит у вас в гараже.
   - Уж не хотите ли вы сказать, что я нашла драгоценности, продала их, а теперь проживаю прибыль? А, мистер Джонс?
   - Нет. Но такой куче денег может быть какое-нибудь объяснение.
   - Объяснение частному детективу? Сомневаюсь.
   - Тогда мы обратимся в местную полицию с просьбой о содействии, - принялся угрожать Мак-Кензи. - Рано или поздно наступит момент, и все в городе узнают, что вы за штучка и почему сбежали из Нью-Йорка. Именно это и произойдет, мисс Дорсетт. Вы не можете вечно бегать от нас. Мы выследили вас здесь, выследим и где-либо еще. А как же насчет ваших планов начать жизнь заново?
   - Неужели ваша компания одобрила бы тактику запугивания, мистер Мак-Кензи? Я в это ни за что не поверю. Солидные организации с хорошей репутацией не ведут дела подобным образом.
   Снаружи раздался гудок автомобиля. Недоумевая, Джерри прислушалась. Снова раздался гудок. Она, открыла парадную дверь и увидела у крыльца лимузин.
   По ступенькам уже поднимался шофер.
   - Мисс Дорсетт? - приложив пальцы к козырьку, спросил он. - Не могли бы вы переговорить с миссис Тейлор в машине? Ей кажется, она не осилит вашу лестницу.
   - Миссис Тейлор?
   - Это мать Китти, мисс Дорсетт. Детективы вышли в прихожую. Очевидно, пока они были одни, им удалось разработать какой-то план, так как оба улыбались с облегчением, что всегда делают мужчины, предвидя успех. Джонс бодро заговорил:
   - Подумайте обо всем как следует, мисс Дорсетт, хорошо? А пока благодарим вас за то, что согласились побеседовать с нами.
   Джерри не знала, должна ли она дрожать от страха или, наоборот, радоваться, когда они уселись в компактный седан и уехали прочь.
   Шофер помог ей войти в лимузин, отошел шагов на двадцать и закурил, стоя на пронзительном мартовском ветру.
   Миссис Тейлор щелкнула рычажком, включая свет в заднем отделении лимузина, и приятно улыбнулась.
   - Снимите с меня скальп, - предложила она. - Снимите скальп со всех женщин, что смеют тревожить вас, когда вы принимаете двоих таких симпатичных мужчин. Конечно, мне следовало сначала позвонить.
   Джерри чуть было не согласилась, однако вовремя спохватилась, подумав, что малооплачиваемая библиотекарша в городе Биг Скай, штат Монтана, едва ли может позволить себе такую же линию поведения, как и доверенный секретарь большой шишки из города Нью-Йорка. Она попыталась улыбнуться миссис Тейлор.
   - Я очень рада, что вы приехали, - соврала она. - Я просто полюбила Китти. И, конечно, мне очень интересно познакомиться с ее мамой.
   - Вы что же, действительно любите детей?
   - Ну конечно!
   - А вот я - нет. Некоторых детей - да, но уж никак не всех детей вообще. Боюсь, мисс Дорсетт, я могу показаться вам настоящим чудовищем.
   - Просто я люблю некоторых детей больше, чем остальных, вот и все, миссис Тейлор.
   - Например, Китти?
   - Думаю, что да. Однако, я надеюсь, вы не станете выдавать меня. Работая в библиотеке Биг Скай, мне надлежит развивать интерес к книгам у юного поколения, а это ни за что не удастся, если дети заподозрят, что у меня есть любимчики.
   - Разве такая работа не кажется вам скучной?
   - Нет, что вы! Когда я еще училась, я прослушала лекцию одного знаменитого библиотекаря о том, как важно найти правильную линию поведения с детьми и подростками. Их ум подобен плодородной почве, что ожидает знаний, и обязанностью библиотекаря является следить за тем, чтобы всходили все семена. Лектор говорил еще о том, какая это интересная работа, и мне кажется, что все именно так, как он нам и рассказывал.
   - Итак, когда приходит Китти и просит у вас семнадцатый том "Гарвардских классиков", вы, не задумываясь, выдаете его?
   Джерри порылась в памяти:
   - Правда? А я и не помню...
   - Сказки, басни и легенды - Эзоп, Гриммы, Андерсен. Теперь вспомнили?
   Лицо женщины, круглое, в ямочках, покрытое очаровательным загаром, предполагало нечто столь важное для Тейлоров, что она решилась на эту беседу, несмотря на гипс, в который была закована ее правая ступня. Джерри страстно желала, чтобы женщина приехала как-нибудь в другой раз. Сейчас ей больше всего хотелось обдумать информацию, услышанную от Джонса и Мак-Кензи. Однако она сидела рядом с миссис Тейлор и разбиралась со всей этой чепухой.
   - Я припоминаю, - ответила Джерри. - Китти читала сказку Андерсена "Русалочка". Она была захвачена чтением, когда пробило пять часов. Бедняжка не могла подумать о том, что ей придется ждать понедельника, и я выдала ей книгу, она была записана за читальным залом.
   - А вам никогда не приходило в голову, мисс Дорсетт, что таким образом вы можете потерять работу?
   Джерри была слишком ошеломлена, чтобы сразу ответить.
   Миссис Тейлор быстро добавила:
   - О, нет, мисс Дорсетт, я вовсе не собираюсь подавать официальную жалобу вашей начальнице миссис Барнс. Мне кажется, я знаю, что случилось. Вам дали целую кучу инструкций перед тем, как вы приступили к должности библиотекаря в Биг Окай, а среди этих инструкций находилась служебная записка с указанием никогда не выдавать сказки и подобную ерунду моей Китти, и это, возможно, не произвело на вас никакого впечатления. Так часто бывает.
   - Но ради бога, миссис Тейлор, с какой стати десятилетней девочке не разрешается читать сказки?
   - Просто потому, мисс Дорсетт, что мы с мужем не хотим, чтобы она их читала. Вот и все.
   - Но ведь...
   - Мисс Дорсетт, я здесь не для того, чтобы обсуждать этот вопрос. Родители имеют право решать, какие книги можно читать их маленьким детям, а какие нет. Вот так. Вы совершили вполне понятную ошибку, и больше вы ее не сделаете. Решено? Ну, а теперь скажите, как вам понравился наш город? Я было собиралась пригласить вас к себе на обед, но здоровье не позволяет, ведь Дьябло взял да сбросил меня, черт бы его побрал. Вы должны к нам как-нибудь придти. Мы не любим, когда наши знакомые незнакомцы долго остаются незнакомыми.
   - Вы очень добры, миссис Тейлор. Разумеется, мне жаль, что я совершила ошибку. Как вы и сказали, больше это не повторится.
   - Великолепно. А теперь вы должны меня извинить, мисс Дорсетт. Мужчины! Ах, эти чудовища, за которых нам приходится выходить замуж. Я должна поспешить домой и сообщить моему чудовищу, что вы случайно ошиблись и увольнять вас было бы просто подлостью. Вы когда-нибудь были замужем, мисс Дорсетт?
   - Нет.
   - Правда? Как странно! На днях в клубе мы все решили, что вы приехали сюда, чтобы придти в себя после шока от неудачного брака. Вид у вас такой, словно вы действительно были вынуждены забраться так далеко. Вы знаете об этом? Мужчины! Ах, эти слепцы, которых нам, женщинам, приходится терпеть! Вы слишком хороши, чтобы не побывать замужем хотя бы разок!
   Джерри удалось равнодушно ответить:
   - Некоторым, миссис Тейлор, везет больше, чем другим.
   Очевидно, женщина подала какой-то знак шоферу, так как тот вернулся и открыл заднюю дверь лимузина, выходящую прямо на крыльцо. Джерри быстренько выбралась наружу, вежливо подождала, пока лимузин не свернул на Кэррин Стрит, а десять минут спустя, решив не допускать больше сегодня вечером ни неожиданных посетителей, ни неприятных мыслей, сама ехала по Кэррин Стрит, направляясь на Маргрэйвское шоссе. Несколько миль от центра округа предстояло проехать очень осторожно, так как сильный ветер, дувший с равнин, хлестал по дороге, бросая на стекло мокрый снег. И все-таки Джерри добралась до Маргрэйв-Сити и окружной библиотеки довольно быстро и успела выбрать несколько альбомов с пластинками в подвальной секции, а также поболтать с Магдой за ее письменным столом. Магда все еще была настроена относиться свысока к библиотекарше из филиала, но как только Джерри заговорила о том, в какую странную ситуацию она попала из-за Китти Тейлор, широкий рот Магды расплылся в сочувственной улыбке.
   - Бедняге Гасси пришлось пережить то же самое, - сказала Магда. - Я до сих пор уверена, что Гасси уволилась только из-за этой ерунды с Тейлорами.
   - А что тут такого, если девочка в десять лет время от времени читает сказки?
   - Ее родителей беспокоит не то, что она их читает, а то, что она с ними делает.
   - И что же она с ними делает?
   Магда развела руками.
   - Бедная маленькая Китти отмечена печатью страшного проклятья под названием "талант". О Боже, Боже, Боженьки! Она - чревовещательница. Ну разве для них это не ужас? Она может взять марионетку на ниточках и заставить поверить, что эта кукла - живое существо, которое и говорит, и ходит точь-в-точь, как человек.
   - Китти?
   - И вот что она делает со всеми сказками. Она запоминает все - и слова, и самый рассказ, и даже где происходит дело. И потом разыгрывает маленькие спектакли. Все это просто ужасно, ты сама должна понять, ведь Великий Мистер Тейлор не хочет, чтобы его драгоценная доченька превратилась в "кривляку шоу-бизнеса", как он выражается. Реализм! В жизни все мрачно и, самое главное, все должно быть реально! Ни за что нельзя позволить девочке хоть на минуту поверить, что где-то в мире живет прекрасный принц. И потому был отдан приказ: никакой растлевающей литературы типа сказок. Я вовсе не шучу, Джерри. Если ты когда-нибудь, пусть случайно, нарушишь приказ, мистер Тейлор вовсе не скажет тебе за это спасибо.
   - Боюсь, что я как раз и нарушила его.
   Магда состроила гримасу.
   Оказывается, в жизни можно опуститься даже до этого, думала Джерри. Хотя какое это имеет значение, раз уж ты докатилась до местечка под названием Биг Скай в штате Монтана? Что же касается мистера Тейлора или даже этих детективов из страховой компании - разве они или кто-нибудь другой могут обидеть ее больше, чем она уже была обижена?
   С жестким выражением в глазах, скривив губы в горькую усмешку, Джерри сказала развеселившейся Магде:
   - Знаешь, мистер Тейлор прав. Даже взрослым не следует ни на минуту забывать, что в мире нет никаких прекрасных принцев.
   Чувствуя, как недоуменно уставилась на нее Магда, Джерри повернулась и стала подниматься по лестнице, ведущей на улицу.
   Глава 2
   На следующее утро, за завтраком в "Коралле Мирры" Джерри решила первым делом собрать информацию и разобраться с непосредственной угрозой ее новой жизни в Биг Скай. Она была не из тех, кто долго колеблется, а потому, заказав вторую чашку кофе, она между делом сказала официантке, что работает в библиотеке и будет, скорее всего, завтракать именно тут.
   - Я знаю о вас и еще много чего, - заявила миссис Крэйг. - Вы Джеральдина Алиса Дорсетт, вы сняли старый дом Камуса, прожили у нас в городе ровно две недели и просто сводите наших парней с ума.
   - Правда?
   - Вы ведь из Нью-Йорка, верно?
   - Если точно, то нет. Я родилась в Филадельфии.
   Миссис Крэйг налила себе кофе и уселась за прилавком рядом с кассой. В этот ранний воскресный час казалось, будто мир принадлежит только им. Если постараться не замечать довольно убогие служебные здания, то можно сказать, что мир просто прекрасен. Золотистый свет поднимающегося солнца заливал все вокруг, отражался и в лужах, и в ручейках, бежавших вдоль дорог, сиял в хлопьях снега, что еще висели по деревьям на обочинах, и блистал на высоченных горных пиках к западу от города. Однако Джерри обращала мало внимания на вид вокруг. Ей нужны были сведения. И самое подходящее время для того, чтобы выудить что-нибудь от особы, стоящей за прилавком, - это затишье перед концом длинной рабочей смены. В такое время работницы бывают обычно утомлены, начинают понемногу расслабляться и не очень-то следят за своим язычком.
   - Последнее место службы у меня было действительно в городе Нью-Йорке, неторопливо продолжала Джерри. - Я никак не могла найти работу в библиотеке после того, как окончила Колумбийский университет, так что пришлось работать в офисе, и я поднялась до должности секретаря. Это было довольно интересное время.
   - Честно говоря, меня-то работа в конторе свела бы с ума. А как вам нравится Биг Скай? Судя по тому, что говорят туристы с Восточного побережья, большинство тех, кто с Востока, о Монтане никогда и слыхом не слыхивали.
   - Мне всегда хотелось жить в Монтане. Прежняя работа внезапно кончилась, и я решила немного передохнуть. Приехала сюда, прослышала, что в библиотеке есть свободная должность, - и вот я здесь.
   - Кто-то теряет, а вот мы, похоже, нашли, - пошутила миссис Крэйг. - Вы же понимаете, я бы не стала так говорить, кабы была не замужем и нашла в вас соперницу. Я ведь не шутила, когда говорила о местных ребятах. Подруга, да они говорят о тебе, словно и женщину никогда не видели! Их больше всего убивает то, что вы их просто не замечаете.
   - Ну, в конце концов, я ведь просто приехала сюда работать, верно? Мне многому предстоит научиться, многое сделать. Ах да, я вспомнила кое о чем, это меня очень беспокоит. Есть одна девочка, она довольно часто заглядывает в читальный зал, такая милая мышка по имени Китти Тейлор. Она всегда так бедно одета, что я просто волнуюсь за нее. Разве ее родители не могут позволить себе купить ей приличную одежду на зиму?
   Официантка, средних лет женщина, уже начинающая полнеть, внезапно громко расхохоталась и потянулась за круглым пончиком в шоколаде.
   - Можете больше не волноваться, мисс Дорсетт, - сказала она. - У мистера и миссис Джефф Тейлор денег столько, сколько нам с вами обеим не унести. Разве вы не видели особняк Тейлоров в горах Биг Скай? Да они пачками приглашают туда гостей и туристов в любое время года. Там крутятся громадные деньги.
   - Не может быть!
   - У Тейлоров есть и другие источники доходов, и не какие-нибудь. Например, громадное ранчо, где они разводят и выращивают квортеров, племенных лошадей для забегов на четверть мили. Или пара лесопилок подальше к югу. Или несколько серебряных шахт. Да назовите что угодно, и это у них найдется.
   Джерри покачала головой, продолжая удивляться.
   - Подумать только, как можно ошибиться. А я-то... Я ведь чуть не купила для Китти теплую шубку!
   Миссис Крэйг перестала улыбаться.
   - Если только вам захочется потерять работу, моя милая, - сказала она, вот тогда и можете покупать шубку для Китти Тейлор. У этих самых Тейлоров свои представления о том, как следует воспитывать девочку, и они вас не поблагодарят, если вы вмешаетесь.
   - Выходит, если кто-нибудь заденет их, - что тогда, к оружию?
   Миссис Крэйг выразительно приставила к горлу указательный палец и сказала:
   - Кончено.
   Машина-пикап остановилась на обочине дороги. Худощавый человек в зеленых вельветовых брюках и рубашке в красную и черную клетку вышел из машины, минуту постоял, глядя на горы, и весело зашагал в кафе. Миссис Крэйг налила ему кофе даже раньше, чем он уселся на один из табуретов за стойкой.
   - Мисс Дорсетт, - сказала миссис Крэйг, - это доктор Бэкли. Док, что это вы нынче в такую рань?
   - Несчастный случай на Маргрэйвском шоссе. Я очень рад познакомиться с вами, мисс Дорсетт. Как вы находите Биг Скай?
   - Мне тут очень нравится, доктор Бэкли.
   - А пострадавшие есть? - поинтересовалась миссис Крэйг.
   - Машина забуксовала и начала скользить по шоссе, а потом врезалась в столб электропередач. Водитель убит. Больше в машине никого не было. Шериф Аллард полагает, что бедняга заснул за баранкой.
   - Боже милосердный!
   Доктор Бэкли заказал яичницу с ветчиной, апельсиновый сок и подрумяненные булочки. Когда миссис Крэйг отправилась, чтобы приготовить все это, он повернулся на своем табурете и оказался лицом к лицу с Джерри. Слегка улыбнувшись, он спросил:
   - Что вы думаете о библиотеке, мисс Дорсетт? Наши клубы приобретают понемногу кое-какие книги. Если в библиотеке чего-нибудь не хватает, вы обязательно должны дать им знать.
   - Для такого маленького городка, доктор Бэкли, эта библиотека на удивление велика и хорошо подобрана. Особенно приятно меня поразило количество нехудожественных книг.
   - Великолепно. Это просто замечательный город, мисс Дорсетт. Дайте нам только время, у нас будет библиотека, которой позавидует даже Маргрэйв.
   Джерри бросила взгляд на ручные часики, допила кофе и порылась в сумочке, отыскивая деньги, чтобы вышло без сдачи. Вежливо кивнув молодому доктору, она продолжила путь пешком через город, к зданию библиотеки, что стояла на углу Хайятт Авеню и Эллис Стрит. Около соседнего дома двое пожарных-добровольцев начищали до блеска одну из машин. Они заметили ее, и работа прекратилась. В это время появился начальник пожарного депо Клэйн и спросил у ребят, уж не думают ли они, что машина вымоется сама. Пользуясь преимуществами человека, принадлежащего к высшей касте, начальник депо приблизился к двери в библиотеку, не упуская из виду подчиненных, которые снова взялись за работу.
   - Мисс Дорсетт, - пошутил он, - неужели вы из этих самых трудоголиков? Разве недостаточно, что вы и так тут проводите по сорок часов в неделю?
   Тяжело ступая и шаркая ногами, он вошел в библиотеку следом за ней, заметил, как там было холодно, и включил электрический обогреватель. С видом собственника он уселся за один из столов и закурил сигарету. Ее быстрый взгляд заставил его улыбнуться. - Никто не может сделать одну вещь, - сказал он ей, а именно: винить вас за то, что вы позволили члену Совета библиотеки курить в этих стенах.
   Джерри отперла ящик, где хранились самые важные документы. Папка, которую она искала, оказалась в нижнем правом ящике.
   - Сегодня утром произошла катастрофа на Маргрэйвском шоссе, - сказал Клэйн, заставив ее удивиться. - Погиб один человек. Такой рыжеволосый, и звали его Мак-Кензи.
   Джерри резко вздохнула.
   - Мне звонил шериф Аллард, - сообщил ей Клэйн. - Видите ли, этот тип по имени Мак-Кензи вчера приходил к нему с вашей фотографией и спрашивал ваш адрес. Причина, по которой шериф Аллард позвонил мне сегодня утром, в том, что этот Мак-Кензи - частный детектив. Представителю закона всегда не нравится, когда на вверенной ему территории находят мертвым еще одного представителя закона.
   Джерри удалось спокойно произнести:
   - Могу себе представить, мистер, Клэйн. - Она продолжала методично просматривать папку с документами, пытаясь найти список важнейших инструкций, полученных ею от миссис Барнс.
   - Может быть, нам лучше поговорить? - предложил начальник пожарного депо Клэйн. Он выпустил пухлое колечко дыма, затем продолжал:
   - Детективы обычно не проделывают весь путь из Нью-Йорка только для того, чтобы провести день с девушкой из Биг Скай.
   Удивившись во второй раз, Джерри спросила:
   - Сэр, не хотите ли вы сказать, что миссис Лок ничего вам обо мне не сообщила? Это просто невероятно!
   - Она просто написала, что знакома с прекрасно образованным библиотекарем, которому нужна работа, и что она будет благодарна за все, что бы я ни сделал. Видите ли, миссис Лок несколько раз снижала для меня цены, это было давно, еще когда у нее был здесь магазин сувениров. Я понимал, что у нее есть право просить об одолжении.
   Джерри задумалась, много ли она может ему рассказать. Инстинкт ее кричал во весь голос:
   "Ничего не говори!" Дело, однако, было в том, что она уже давно поняла: на свои предчувствия нельзя полагаться. С другой стороны, начальник пожарного депо Клэйн все равно узнает обо всем, если, скажем, будет задавать вопросы миссис Лок. Итак...
   - Это грязная история, - спокойно начала Джерри. - Я была доверенным секретарем внука миссис Лок. Мистер Рэгсдейл возглавлял фирму по управлению инвестициями, и дела у него шли совсем неплохо. Точнее говоря, после уплаты всех налогов его годовой доход составлял около ста тысяч долларов.
   Начальник пожарной службы Клэйн присвистнул.
   - Да уж, можно себе представить. Джерри чуть было не рассмеялась. С трудом удержавшись, она, делая время от времени паузы, продолжала:
   - Видите ли, в этом-то все и дело. Федеральной налоговой службе такой успех показался странным. Те деньги, которые Дон, то есть, я хочу сказать, мистер Рэгсдейл, получал за управление инвестициями, были гораздо ниже подобной цифры. И никто не мог понять, откуда у него взялся капитал, который он использовал для своих собственных, весьма выгодных вложений.
   - А рыльце-то у него было в пушку, так? Джерри кивнула, про себя воздав хвалу проницательности собеседника.
   - Да, ну и дела, - пробормотал начальник пожарного депо Клэйн.
   - Дон, то есть, я хочу сказать, мистер Рэгсдейл, делал то, что не раз делали и до него, и будут делать в будущем. Если вы, например, управляете капиталовложениями вашего клиента, клиент выдает вам доверенность продавать или покупать ценные бумаги от его имени. Раз в год, а иногда и чаще, вы отправляете клиенту детальный отчет о том, какие операции вы провели, пользуясь его счетом и от его лица. Это означает, что, если в этом месяце вы продаете ценные бумаги, то должны отчитаться через продажу только через полгода или около того, и у вас на руках оказывается сумма денег, которую вы до поры до времени можете использовать. Причем использовать для ваших собственных целей, с выгодой для себя - конечно, при условии, что вы человек нечестный. Вы, например, можете сделать свои собственные капиталовложения на короткий срок при помощи этих самых денег, если только разбираетесь в том, что делаете. Вы можете прикарманить почти всю прибыль, перевести проценты на счет вашего клиента, чьи деньги вы использовали, и никто ничего не узнает.