Конвей хмуро подошел ко мне. Я сухо пожал ему руку. Как только кончился урок, ко мне подбежал Чарлз Марден.
   - Идем, Белли, - важное дело.
   Чарлз Марден привел меня к бочке в углу двора. Самые серьезные школьные дела всегда решались в этом месте. Несколько мальчиков стояли возле бочки. Все таинственно перешептывались и разом замолчали, когда я подошел.
   - Виткомб, стань на стражу, - распорядился Джек Гаррис. - А ты, Том, подойди поближе и поклянись, что никому не разболтаешь ни слова.
   - Клянусь! - сказал я.
   - Помнишь, Том, - начал Гаррис, - раз во время купания ты заметил на шее у Мардена зеленый мешочек с красными буквами: ОРС. Марден еще сказал тебе, что он носит этот мешочек в память покойной тетки мистрисс Оливии Розы Марден. Марден наврал. Все его тетки, к несчастью, живы и пилят его с утра до вечера. Мешочек этот - знак. - Виткомб, нас никто не подслушивает? - Знак "Общества Ривермутских Сороконожек".
   - Ривермутских Сороконожек?!
   - Да. В это общество могут входить только самые ловкие и храбрые ребята. С первого же дня, когда ты не выдал Чарлза Мардена, мы наметили тебя кандидатом. Но общество принимает только верных людей, и мы решили подождать. История у Петтинджиля и вчерашняя победа окончательно доказали, что ты настоящий парень. Ты можешь вступить в члены общества, если выдержишь испытание. Предупреждаю тебя: испытание это страшное. Если не боишься, ровно в восемь часов будь у пустыря, что за домом паралитика Кобба.
   - Буду непременно.
   - Ладно. Ребята, расходись!
   ---------
   Без пяти восемь я уже был на пустыре. В густых сумерках белела глухая стена. Из темной кучи мусора поблескивали осколки стекла и донышко продавленной жестянки.
   Я шагал от кривой общипанной яблони до стены дома и от стены дома до кривой яблони.
   "Почему никого нет? Что будет за испытание?"
   Вдруг кто-то схватил меня за руку. Я вздрогнул и обернулся.
   Передо мной стоял кто-то, с ног до головы закутанный в серую пелерину с капюшоном, надвинутым на лицо.
   - Закрой глаза и следуй за мной, - хриплым шепотом сказал человек пелерине.
   Я закрыл глаза. Человек схватил меня за руку и потащил куда-то.
   Мне ужасно хотелось хоть одним глазком посмотреть, где мы.
   Но дело было серьезное, и я честно отогнал от себя искушение.
   - Осторожно, - сказал мой проводник, - ступеньки.
   Мы остановились.
   Шершавая повязка придавила мне нос и глаза.
   Чья-то рука стянула на затылке тугой узел. Несколько волосков попали в узелок. Было больно, но я даже не поморщился.
   Мы стали подниматься по лестнице. Я считал ступеньки, их было много, - после двадцать седьмой я сбился со счета.
   Мой проводник постучал в деревянную дверь.
   - Кто там? - раздался сухой голос.
   - Свои.
   - Пароль?
   - Огонь и кровь.
   - Великая тайна.
   Дверь распахнулась.
   Грохот, рычание и вой разом оглушили меня. Потом все стихло, и чей-то хриплый бас проревел:
   - Слабый смертный ты вступил в Очарованный грот. Страшные испытания ожидают тебя. Если в сердце твоем есть место робости, беги! Еще не поздно.
   - Я не побегу, - сказал я, но голос у меня дрогнул.
   - Тогда приступим, - опять проревел бас.
   - Я готов.
   Вокруг меня запищали, завыли, захохотали.
   - Поверните его лицом к востоку. Смертный, сделай тринадцать шагов.
   Я сделал тринадцать шагов.
   - Остановись несчастный. Ты стоишь на краю бездонной пропасти. Подведите его к перекладине.
   Меня схватили и поставили на узкую дощечку.
   - По этой перекладине ты должен перейти пропасть. Иди.
   Покачиваясь растопыренными руками, я осторожно двинулся по дощечке. Ноги у меня дрожали, и я еле удерживал равновесие.
   Вокруг стояла мертвая тишина. Мне казалось, что я иду полгода.
   Вдруг ударил гром, и голос произнес:
   - Первое испытание кончено. Ты прошел бездну. Испытание второе! Высунь язык!
   Я высунул язык во всю длину.
   - Дайте сюда раскаленное железо.
   Язык у меня затрепетал.
   Ко рту приблизилось что-то горячее. Я должен был изо всех сил стиснуть кулаки, чтобы не спрятать язык: он прямо рвался обратно в рот.
   Горячее придвинулось еще ближе и обдало жаром все лицо. Запахло дымом. Я вдавил ногти в ладонь, но языка не спрятал.
   Горячее внезапно исчезло.
   - Смертный, ты выдержал второе испытание. Готовься к третьему и последнему.
   Поднялся вой сильнее прежнего. Загремел гром, засвистел ветер, холодные струи дождя стали хлестать в лицо.
   - Руки за спину! Иди вперед! - донеслось сквозь бурю.
   Я пошел.
   - Раз, два, три... - считал мои шаги голос. - Семь, восемь, девять...
   Ай-ай-ай... - сто острых копий уперлись в мой живот; я остановился.
   - Вперед! - ревело и пищало у меня за спиной. Я стиснул зубы и шагнул.
   Копья исчезли. Вой смолк. Буря утихла.
   - Смертный, ты выдержал три испытания. Ты достоин быть членом "Общества Ривермутских Сороконожек". Поднимись по этой лестнице. На вершине ты выслушаешь устав и примешь присягу.
   Я вскарабкался по ступенькам и остановился на верхней. Стоять было очень трудно: лестница шаткая, приставная, с перекладинами вместо ступенек.
   - "Устав ОРС", - важно начал голос, очень похожий на голос Фреда Лангдона.
   - "Общество Ривермутских Сороконожек" - самое лучшее и самое храброе общество на свете.
   Цель его - устрашать весь мир и ежедневно дразнить пастора Гаукинса, полицейского Снолли и презренного Мольбери.
   Трусы, размазни и фискалы в члены общества не принимаются.
   Сороконожки обязаны стоять друг за друга горой и помогать своим во всех несчастьях - например: давать списывать и подсовывать шпаргалки на письменных работах, подсказывать на уроках, приносить что-нибудь вкусное оставленным без обеда, покрывать и защищать тех, на кого разозлится старик Гримшау или эта скотина Мольбери.
   Председатель общества называется ПС - Первая Сороконожка. Все должны ее слушаться. На собраниях ПС первая выбирает себе пирожное.
   Собрания устраиваются раз в неделю.
   Тот, кто не явится, должен заплатить один пенс штрафу.
   Деньги идут на яблоки, пистоны и т.п.
   Сороконожки должны держать язык за зубами и свято хранить тайны ОРС.
   Каждая новая Сороконожка принимает присягу и клянется в верности обществу.
   Страшное наказание постигнет Сороконожку, нарушившую присягу: ее расстреляют из пушки, повесят на самом высоком дереве, утопят в самом глубоком месте реки, вырвут все сорок ног.
   И еще ей никто не станет подавать руки и подсказывать на уроках".
   - Все. Теперь подыми правую руку и присягай.
   - Клянусь быть верной Сороконожкой, исполнять все правила и никогда не болтать про общество.
   Т-рах!.. Над самым моим ухом грохнул выстрел.
   Я вздрогнул, лестница выскользнула из-под ног, и я полетел в пропасть.
   Повязка свалилась, и я увидел, что сижу в огромной бочке. Вокруг хороводом носятся какие-то хари. Рты до ушей, огромные носы, клыки, рога, ослиные уши. У одного горшок вместо головы, у другого - кастрюля.
   Я привстал и схватил за рукав рогатого черта, но он вырвался.
   "Ах, жулики! Как они вырядились! Ведь это Чарлз Марден в длинноносой маске. У Переца на голове кастрюля. Джек Гаррис весь завернулся в волчью шкуру, - я ее знаю, эту шкуру: она всегда лежит у них перед печкой".
   Я уперся руками в края бочки и выскочил.
   Сейчас же с одной стороны меня схватила козлиная голова, с другой волк, и я закружился вместе с ними.
   - Стойте! - закричал Джек Гаррис. - Еще не все кончено. Уоллес выходи.
   Уоллес вытащил из кармана зеленый мешочек на красном шнурке, с красными буквами ОРС и надел мне на шею.
   - Это Мэри вышила тебе. Только она одна из девочек и знает про Сороконожек.
   - А что там внутри?
   - Посмотри.
   Я осторожно развязал мешочек. В мешочке, обернутая розовой ватой, лежала высушенная сороконожка.
   - Теперь ты настоящий член общества, - сказал Гаррис и крепко потряс мою руку.
   - Ура! - закричали Сороконожки и повели меня осматривать свои владения.
   "Очарованный грот" оказался чердаком Фреда Лангдона. Мост через бездну - доской, положенной на два кирпича, раскаленное железо пучком подожженной соломы, а сто острых копий - тремя игрушечными саблями.
   На табуретке стояла чашка воды и лежал веник для обрызгивания белья.
   - А это что такое?
   - Это? Это дождь. А вон лежит гром.
   Гром был куском листового железа и большой проржавленной кастрюлей.
   "Вот черти! Как они меня провели! Ну, пусть только вступит в общество какая-нибудь новая Сороконожка, я ей такое придумаю!"
   - Пир начинается! - объявил Чарлз Марден и вытащил мешочек с яблоками и мешочек с орехами. Мы уселись в кружок. Каждому досталось по горсти орехов и по полтора яблока.
   - Ну, Том, - сказал Фил, громко щелкая орехи. - Как мы отпразднуем твое вступление в ОРС? Каждая Сороконожка всегда придумывает какуюнибудь штуку.
   - И я придумаю.
   "Что бы такое сделать? Зашить рукава пальто у мистера Мольбери? Уже зашивали два раза. Или пришпилить ему чертика на спину? Старо! Устроить кошачий концерт перед домом пастора? Нет, все не то. А, нашел!"
   - Слушайте, ребята.
   Все головы придвинулись ко мне, и я шепотом рассказал свой план.
   - Браво! Здорово! Вот это так придумано! - закричали все хором.
   - Который час, Фил?
   - Без четверти десять.
   - Ну, через полчаса можно и выходить.
   В будни Ривермут засыпает рано. Уже в десять часов затихают голоса, опускаются шторы, захлопываются ставни.
   Фонарщик со своей лестницей обегает все улицы и тушит добрую половину фонарей.
   Часов в одиннадцать из дома Фреда Лангдона осторожно выскользнула какая-то тень. За ней другая, третья.
   - Мы к ратуше.
   - Я к школе.
   - Вы, Лангдон и Марден, к порту...
   ---------
   Наутро весь Ривермут был всполошен необыкновенным событием.
   Вывески за ночь слетели со своих гвоздей и поменялись местами.
   Зеленщик, отпирая лавку, вместо своих капустных кочанов и морковок, намалеванных на зеленой доске, увидел голубую с золотым ободком вывеску:
   ИЗЯЩНЫЕ
   РУКОДЕЛИЯ
   Бисер, гарус, шелка
   Старушка с обвязанной щекой, явившаяся на прием к доктору Таппертиту, чуть не упала в обморок, найдя на дверях белую в черных каемках доску:
   ВСЕ ДЛЯ ПОХОРОН
   подготовка погребальных процессий. колесницы, гробы, венки
   и ленты. скорая и добросовестная работа
   На бюро похоронных процессий примостилась вывеска, удравшая с дверей маленького ресторанчика:
   УЮТНЫЙ УГОЛОК
   МИЛОСТИ ПРОСИМ!
   Магазин мод украсился надписью:
   ПРОДАЖА
   старых тряпок и костей
   и покупка
   А над конторой почтенных нотариусов Руджа и Джингля пялила на прохожих круглые глаза огромная сова, похожая, как родная сестра, на мистера Руджа.
   Под ней чернели две ровные строчки:
   ЕДИНСТВЕННЫЕ В АМЕРИКЕ
   НАБИВНЫЕ ЧУЧЕЛА
   13
   Внизу с треском хлопнула дверь. Мой умывальный кувшин подпрыгнул и звякнул. Я прислушался.
   Кто-то оттолкнул кресло. Кресло визгнуло.
   "Что там такое?"
   Я бросился вниз.
   - Вот плоды вашего прекрасного воспитания, Даниэль! Я говорила!.. Я столько раз говорила!
   Тетушка, вся красная, стояла посредине столовой и потрясала развернутым письмом. Дедушка, спокойно заложив руки за спину, ходил по комнате.
   - Вот он, ваш хваленый Том! Идет как ни в чем не бывало! закричала тетушка, увидев меня. - Вы прекрасно себя ведете, сэр!
   И мисс Эбигэйль швырнула на стол письмо. Я взял его и прочел:
   Считаем долгом уведомить, что внук ваш, Томас Белли, ученик Ривермутской школы, в течение месяца будет лишен праздничных отпусков.
   Тому же наказанию подвергнуты ученики старшей группы, Гаррис и Адамс, и младшей - Блэк, Джефферс, Лангдон, Гарленд и Виткомб.
   Наказание налагается по настоянию муниципалитета, считающего вышеназванных учеников виновниками происшествия 16 августа 18..г. в городском саду.
   С совершенным почтением.
   Директор Ривермутской школы
   "Храм Грамматики"
   Винсент Гримшау...
   "Вот тебе и на! Они таки подумали на нас!"
   История с вывесками проехала благополучно. Никому даже в голову не пришло, что такую штуку откололи мальчишки. Все решили, что это гарнизонные солдаты. Но никаких доказательств не было, и дело так и оставили. Только пастор Гаукинс произнес в воскресенье грозную проповедь, да торговки на рынке бранили солдат целую неделю.
   А теперь солдаты поквитались с нами.
   В прошлую субботу "Общество Ривермутских Друзей Музыки" устраивало в городском саду концерт. Скамейки в цветнике были заняты разряженной публикой. Все шло отлично. Палочка мистера Петтинджиля порхала в воздухе. Любители музыки притоптывали и подпевали оркестру. И вдруг миссис Габриэль Панкс, владелица рукодельного магазина, завизжала на весь сад:
   - О, боже мой... Я не могу встать!
   Доктор Таппертит хотел броситься ей на помощь, но только подпрыгнул на месте:
   - Какой дьявол пришил меня на скамейке?! - заорал доктор.
   Поднялся переполох. Оказалось, что все леди и джентльмены крепконакрепко прилипли к своим местам: скамейки были жирно смазаны клеем.
   Муниципалитет всполошился - за две недели второй скандал!
   И тут, на наше несчастье, секретарь муниципалитета, Иезекил Элькинс, разнюхал каким-то чудом про Сороконожек. Бедным Сороконожкам пришлось расхлебывать всю кашу.
   Мы-то хорошо знали, кто прогулялся по скамейкам клеем (недаром у Фила Адамса была в гарнизоне целая дюжина приятелей), но ведь и солдаты отлично знали, кто перевесил вывески.
   Мы чувствовали, что пахнет бедой. И вот оно: целый месяц без четвергов и суббот.
   - ... По настоянию муниципалитета!.. - кричала тетушка. - Какой позор! Не хватает только, чтобы его посадили в тюрьму за убийство. И это мальчик из приличного дома! Я была уверена, что так кончится. Эти сыновья молочниц, приказчиков и переплетчиков не доведут до добра. Сколько раз я твердила, Даниэль, что вы должны запретить Тому водиться с разными Блэками, Лангдонами и Виткомбами... Том должен выбирать друзей из приличных семейств.
   - А сколько раз я говорил вам, дорогая Эбигэйль, - сказал дедушка, - чтобы вы хоть при мне не говорили пустяков. Честные люди - приличные люди.
   - О, конечно, конечно! - захлебнулась тетушка. - Вы сами готовы наполнить дом всякими проходимцами. Стоит в гавани показаться какомунибудь судну, как наш дом превращается в матросскую харчевню, и я принуждена задыхаться от табачища ваших грязных матросов. Весь город смеется над вашими знакомствами. А какой пример для Тома! Я не удивлюсь, если из него вырастет морской разбойник. Никакой чувствительности! Никакой благодарности! Боже мой! Чтобы купить этому мальчику пони, продали из гостиной фисгармонию. А он ославил нас на весь город. Мне стыдно показать глаза на улицу.
   - Раз навсегда прошу вас не упоминать больше об этой фисгармонии, Эбигэйль. И вообще о наказании мальчиков достаточно позаботился ваш муниципалитет.
   Дедушка круто повернулся и вышел из комнаты. Я тоже попытался улизнуть от тетушки, но не тут-то было.
   - Подожди, Том, - остановила меня мисс Эбигэйль, - с этого дня я беру твое воспитание в свои руки. Возьми книжки и приходи заниматься ко мне в гостиную.
   Но я не пошел за книжками. Я тихонько пробрался в коридор, потом в кухню - и удрал из дому.
   - Куда? - шепотом спросила меня Китти.
   - Спасаюсь к Уоллесу, - ответил я, - не говорите тетушке.
   14
   - Том, ты куда? - Кто-то дернул меня за рукав. Я обернулся. Это был Уоллес.
   - К тебе, Бенни.
   - Отлично. Только зайдем сначала за папой. Да ты что такой красный?
   - У нас дома настоящая буря. Тетушка вопит на весь Ривермут. Я еле вырвался.
   - Что случилось?
   Я рассказал Бенни про письмо.
   - М-да... Скверная штука! - грустно сказал Бенни. - Неужели целый месяц без отпусков?
   - Целый месяц. Да я про отпуски уж и не думаю - лишь бы тетушка отвязалась.
   - Ну, может, как-нибудь проедет, что-нибудь придумаем. А по четвергам и субботам мы все будем оставаться с вами. Будет весело. Входи, Том. Пришли.
   Отец Бенни Уоллеса служил в колониальной лавке миссис Конвей.
   Миссис Конвей была толстая крикливая женщина с тремя подбородками и красными руками. Миссис Конвей отлично управляла своей лавкой передвигала ящики с рисом и чаем, громыхала жестянка с леденцами, обвешивала покупателей и сыпала пощечины двум подручным мальчишкам. Но читать и писать она умела немногим лучше моей Джипси. Ей было очень жалко денег, и все-таки приходилось нанимать мистера Уоллеса, чтобы тот вел за нее конторские книги и переписку с торговыми фирмами.
   Когда мы вошли, в лавке было уже пусто. Горела только маленькая лампочка . В освещенном углу блестели жестяные банки, лоснились чернослив и белесые бобы.
   Миссис Конвей считала дневную выручку. Звякали монеты и шелестели бумажки.
   - Добрый вечер, миссис Конвей, - сказал Бенни, - можно мне пройти к папе?
   Миссис Конвей, не отвечая, показала пальцем на маленькую дверь в глубине лавки.
   Комната, в которой работал мистер Уоллес, была не комната, а настоящий чулан.
   Чулан почти до потолка был завален пустыми ящиками. Сбоку возле маленького окошечка стояла высокая конторка. На конторке лежала целая куча пухлых книг в рябых переплетах.
   Голова мистера Уоллеса торчала из-за книг как отрубленная.
   - Что, мальчики, за мной? - спросила голова мистера Уоллеса. - Разве уже так поздно? А мне еще осталась целая пропасть счетов. Придется взять работу домой.
   Мистер Уоллес вылез из-за конторки и шагнул несколько раз по чулану, размахивая руками и высоко поднимая острые колени. Это он расправлял затекшие руки и ноги.
   Потом он выбрал из кипы книг две самые толстые, надел шляпу с порыжевшими краями, и мы вышли.
   - Уже уходите, Уоллес? - окликнула его миссис Конвей.
   - Половина девятого, мэм, - ответил мистер Уоллес. - И к тому же я взял работу с собой.
   - Каждую минуту считают, - проворчала себе под нос лавочница. Смотрите приходите завтра пораньше, Уоллес.
   - Я никогда не опаздываю, мэм.
   Когда мы выходили из лавки, мимо нас прошмыгнул Билли Конвей. Он посмотрел на меня и злорадно ухмыльнулся.
   "Разнюхал уже про письмо", - подумал я.
   ---------
   Мэри в большом переднике суетилась возле плиты. Щеки у нее были красные, а кончик носа выпачкан сажей. Мэри была хозяйкой в доме Уоллесов. Миссис Уоллес умерла, когда Бенни и Мэри были совсем маленькие.
   - Ну что, мой кок? - сказал мистер Уоллес. - Дашь ты нам чего-нибудь поесть?
   - На сегодня я подогрела вчерашнюю кашу и сварила бобы, - сказала, - сказала Мэри. - Но завтра у нас непременно будет мясо.
   И Мэри приготовилась взять с плиты горшок.
   - Я помогу вам, Мэри. - Я подскочил к печке и схватил тяжелый горшок с бобами.
   - Что ты? Голыми руками? - закричал Бенни, но было уже поздно: на пальце вздулся белый пузырь.
   Мэри всплеснула руками и бросилась ко мне. Она помазала мой палец маслом и замотала тряпочкой. Палец превратился в головастую белую куколку. Я согнул палец, куколка поклонилась.
   - Какая хорошенькая! - запрыгала Мэри. - Давайте нарисуем ей лицо.
   Я взял перо и нарисовал куколке глаза, нос рот и бант на чепчике. Почему-то лицо у куколки вышло злющее.
   - Да это настоящая тетушка Эбигэйль, когда она бранится! - закричал я.
   И я показал Мэри, как кричала и топала на меня сегодня тетушка. Мэри хохотала до слез. Потом она покачала головой.
   - Бедный Том! Теперь вам попадет еще больше. Ну, пойдемте есть бобы.
   Мистер Уоллес ел наскоро. Он положил возле себя большую книгу, счеты и левой рукой отбрасывал желтые и черные костяшки.
   После обеда мы с Бенни готовили уроки на завтра. Мэри мыла посуду. Плескалась вода, громыхали горшки и тарелки.
   - Бенни, - шепнул я, когда мы кончили последнюю задачу. - Вы сегодня никуда не поедете?
   Бенни посмотрел на отца.
   - Папа, а папа, ты очень занят? Может быть, мы чуточку попутешествуем?
   Мистер Уоллес посмотрел на свои счета.
   - У меня еще много работы. Да что с вами поделаешь! Тащите сюда карту.
   Мы сбросили со стола книги, счеты, оставшиеся от обеда хлебницу и солонку и разложили карту.
   Прибежала Мэри, на ходу вытирая руки передником.
   - Бенни, куда мы прошлый раз приехали?
   - К островам Фиджи.
   - Ну, отлично. Собирайте свои вещи. Ты что взял, Бенни?
   - Я взял смену платья, консервы, непромокаемые сапоги, плащ. За поясом у меня пистолет и большой кинжал.
   - А у меня пусть будут ружья и запас пороха! - закричал я.
   - Хорошо. У кого подарки вождю?
   - У меня, - сказала Мэри. - Я взяла ожерелье из голубых бус, ожерелье из красных бус, много желтой материи и медный кофейник.
   - Это пригодится, - сказал мистер Уоллес, - но знаешь, у них совсем нет металлических вещей. Надо взять для них несколько лопат, топоров и хоть полдюжины ножей.
   - Ну да, - замахала руками Мэри. - А потом они нас этими ножами зарежут. Я не хочу. Пусть одни лопаты.
   - Вот подъезжает лодка. Ведь мы поедем на туземной лодке? - спросил мистер Уоллес.
   - На туземной! - закричали мы все.
   - Она выдолблена из целого дерева, а парус у нее плетеный, - сказал Бенни.
   - Да. Сбоку у нее приделано что-то вроде плота на подставке. Это чтобы лодка не перевернулась. Называется аутригер.
   - Лодкой управляет дикарь! - завизжала Мэри.
   - Он черный, курчавый и весь татуированный, - перебил я ее. - У него на груди нарисован фрегат на всех парусах, якорь и дама с рыбьим хвостом и зелеными волосами.
   - Откуда же у папуаса фрегат? - удивился мистер Уоллес.
   - Правда, откуда же? Это я потому, что видел такую татуировку у матроса с "Тайфуна". Ну, пусть у папуаса будет что-нибудь другое нарисовано.
   В дверь постучали.
   - Войдите, - сказал мистер Уоллес.
   В комнату вошел дедушка.
   - Капитан Нёттер! - поднялся мистер Уоллес навстречу дедушке.
   Мэри сделала книксен.
   - Пришел за своим беглецом, - сказал дедушка. - Собирайся, Том.
   Я посмотрел на дедушку вопросительно.
   - Ничего, - сказал он, - все улажено. Я поговорил с тетушкой.
   "Жаль, что мы не доехали к папуасам - думал я по дороге домой. Очень интересно. Как много знает мистер Уоллес. А служит у этой толстой дурищи. Она его еще попрекает. Мистер Уоллес и дедушка чем-то похожи. Чем только?"
   Я сбоку посмотрел на дедушку.
   Дедушка шагает крупно, держится прямо, и лицо у него спокойное. А мистер Уоллес сутулится, ходит мелко, как-то боком, все щурится и улыбается.
   А все-таки похожи.
   "Оба - путешественники", - решил я.
   15
   - Он никогда не перестанет, - грустно сказал Чарлз Марден, глядя в окошко.
   Капли дождя звенели, ударяясь о стекло.
   Капли догоняли одна другую, сливались и стекали узенькими извивающимися ручейками.
   Мокрые черные ветки вяза дрожали и раскачивались вправо-влево, влево- вправо.
   Марден шагал по комнате. Уоллес забрался в кресло с ногами и перелистывал сказки "Тысяча и одна ночь". Перец Виткомб и Генри Блэк играли в домино. Фред Лангдон и я молча сидели на кровати.
   Наступила осень. Дождь лил и лил - целые дни, целые недели.
   - Что же мы будем делать? - спросил Чарлз Марден.
   - Надо что-нибудь придумать, - сказал Фред Лангдон. - А то мы помрем от скуки, как мухи зимой.
   - Можно сыграть в прятки, - предложил Уоллес.
   - Может, в домино?
   - Играли уже, скучно.
   - А знаете что? Как это я раньше не догадался. Ведь у нас есть чердак.
   - Подумаешь, - сказал Фред Лангдон. - И у нас есть чердак. А во дворе сарай.
   - И у нас есть чердак, - сказал Чарлз Марден. - И крыша есть. А на крыше труба.
   - Ну и дураки! - сказал я. - Разве у нас обыкновенный чердак? У нас не чердак, а пещера Аладдина. Тетушка Эбигэйль за всю свою жизнь не выбросила ни одной склянки от пилюль, ни одной палки от старого зонтика. Она все прячет на чердаке. Там и дедушкина морская форма, и дорожные сундуки, и чучело обезьяны, которую дедушка привез из Африки. Моль поела ей шерсть - вот ее и стащили на чердак.
   - Довольно, - сказал Фред Лангдон, - полезли смотреть тетушкины сокровища.
   Высоко лезть нам не пришлось.
   Моя комната была почти под самой крышей, и для того, чтобы попасть на чердак, нам нужно было всего только выйти на лестницу и подняться еще на пять ступенек. Но зато какие это были ступеньки! Узкие, скрипучие, и каждая скрипела на свой лад.
   Чердачная дверь была закрыта на замок. Замок был большой, черный, тяжелый. Но рядом с дверью на гвозде висел ключ, тоже большой, тоже тяжелый, с толстой, грубо вырезанной бородкой.
   Мы осторожно открыли дверь и тихонько, гуськом пролезли на чердак.
   Что-то наверху зашуршало, зашумело, и на головы нам посыпались перышки, соломинки и какая-то труха.
   Это голуби, которые жили на чердачных балках, испугались нас, поднялись и вылетели в круглое слуховое окошко. На чердаке пахло пылью, табаком и птицами.
   Чердак был такой большой, что света из круглого окошка хватало на самую середину. А в углах было совсем темно.
   - Хороший чердак, - сказал Перец Виткомб. - Хоть в пятнашки играй. Только жалко, что темно: того и гляди выколешь глаз тетушкиным зонтиком.
   - Подождите, - крикнул я, - сейчас будет светло.
   Я знал, что на чердаке есть еще пять окошек. Окошки эти были низко, у самого пола. Тетушка велела закрыть их деревянными щитами, чтобы солнце не проникало на чердак и вещи зря не выгорали.
   Я отодвинул щиты один за другим, и на чердаке посветлело. Изо всех углов сразу выступили тетушкины инвалиды - шкаф с выломанной дверкой, вешалка без крючков, столы на трех ногах, ширма, вернее, скелет ширмы - она была без материи.