— Раз уж мы ваши гостьи и сидим за вашим столом, то вам придется заплатить за кофе, — заметила она.
   Клара оставила ее реплику без внимания и повернулась к Зое:
   — Конечно, ваше появление — сюрприз для нас. Кажется, вы утверждали, что не переносите нас, и выразили желание никогда больше не видеть наших лиц. Поправьте меня, если я ошибаюсь, но разве вчера вы не выкрикивали это, выпроваживая нас?
   — Я не отказываюсь от своих слов. Я сказала то, что хотела сказать. Думаю, вы не станете возражать, если я замечу, что мы ненавидим друг друга и имеем на то веские основания, но это не должно мешать нам поступать разумно.
   Она кивнула официанту, потом устремила взор на Джульетту, отпившую маленький глоточек кофе из своей чашки. Она, подражая ей, тоже отвела в сторону мизинец, потом с отвращением поставила свою чашку на блюдце. Джульетта с интересом наблюдала за ней. Зоя Уайлдер никогда не была леди и никогда ею не станет, как и Клара. Жан-Жак заключил только один брак, достойный его.
   — А что вы имеете в виду, говоря о разумном поведении? — спросила она.
   — Большая часть оборудования и одежды весит от восьмисот до тысячи фунтов, — объяснила Зоя, наклоняясь вперед. — Если мы отправимся вместе, то сможем сократить расходы. Но есть вещи, без которых обойтись нельзя, потому что в противном случае мы можем застрять там. А это весьма вероятно, потому что мы отправляемся слишком поздно.
   Джульетта смотрела на нее широко раскрытыми глазами, чувствуя, что у нее начинается мигрень; знакомая боль зарождалась где-то позади глаз.
   — О чем вы толкуете, ради всего святого? — Она не сомневалась, что ответ, каким бы он ни был, ей не понравится.
   Клара нахмурилась:
   — Если я правильно поняла вас, вы предлагаете нам отправиться на Аляску?
   Брови Зои удивленно поднялись.
   — А разве вы не собирались туда? Вы же сказали, что намереваетесь найти Жач-Жака.
   Клара с минуту раздумывала, потом медленно кивнула:
   — Да. Именно это я и намереваюсь сделать.
   — Нет, — возразила Джульетта, — вы собирались ждать Жан-Жака здесь, пока он не вернется в Сиэтл.
   — Этот план лучше, — возразила Клара.
   Джульетте показалось, что сердце ее сейчас разорвется, разбившись о ребра.
   — Я? Мы? Собираемся отправиться на Юкон? Разве порядочным женщинам место среди золотоискателей?
   — В гораздо большей степени, чем вы полагаете, — ответила Зоя. — Нельзя сказать, что для женщин обычное дело присоединиться к искателям приключений, но в то же время это случается не редко. — Ее взгляд критически пропутешествовал по фигуре Джульетты. — Откровенно говоря, я не думаю, что вам следует ехать. Клара производит впечатление достаточно сильной и здоровой, чтобы противостоять тяготам путешествия, и привыкла к тяжелому труду, а вот вы можете не выдержать.
   От гнева щеки Джульетты покрылись красными пятнами.
   — Если вы обе можете туда отправиться, то и мне это под силу! Я еду!
   — Каждый день после многих пройденных миль нам придется ночевать в палатке. Вам будет так холодно, как не было еще никогда в жизни. Вам будет угрожать обморожение, и вы все время должны быть начеку из опасения, что на нас нападут медведи. Никто не станет нянчиться с вами. Вам придется безропотно выполнять свою долю грязной работы. Ну как, это путешествие все еще представляется вам привлекательным?
   Разумеется, нет! Но кто такая Зоя Уайлдер, чтобы разговаривать с ней в подобном тоне?!
   — Так вы беспокоитесь обо мне? Я смогу о себе позаботиться.
   Зоя пожала плечами и вытащила записную книжку из своей сумочки.
   — Сейчас уже конец лета. Список пароходов, ждущих пассажиров, сильно сократился, но они пока еще есть. Первое, что мы должны сделать, — это попасть в список.
   Она что-то записала, потом испытующе посмотрела на Клару:
   — Можем ли мы доверить вам покупку билетов?
   — Прошу прощения, я надежна как скала, — огрызнулась Клара. — И кто дал вам право распоряжаться нами?
   — А что вы знаете об Аляске и необходимом для такого путешествия снаряжении?
   — Я смогу узнать.
   — Ну а я уже знаю.
   — Ладно, продолжайте. Что еще мы должны сделать? — спросила Джульетта.
   — Я предлагаю вам побродить по крутым холмам вокруг Сиэтла, поупражнять мышцы ног, — посоветовала Зоя, бросая на Джульетту взгляд, полный сомнения, что вызвало у той новый приступ ярости.
   — Что еще? — огрызнулась она.
   Если бы Жан-Жак мог видеть ее теперь, он бы не стал сравнивать ее глаза с расплавленным оловом. Взглянув на Клару, Джульетта заметила, что ее кожа уже не так хороша, как прежде, и теперь Жан-Жак едва ли стал бы ею восхищаться. Ее лицо раскраснелось от возбуждения и гнева и соперничало цветом с ярко-рыжими волосами. Да и густые волосы Зои больше не напоминали блестящий шелк.
   — Я уверена, что мой дядюшка продаст нам провиант по закупочной цене. И все же и провизия, и снаряжение стоят недешево. — Зоя сделала еще одну пометку в своей записной книжке. — К тому же нам придется заплатить таможенный сбор при пересечении границы Канады. У вас есть средства на такое путешествие?
   — А у вас? — спросила Клара.
   — У меня еще кое-что осталось от вознаграждения и собственных сбережений, — ответила Зоя. — Но после этого путешествия почти ничего не останется.
   В течение всего следующего часа они обсуждали то, что им предстоит сделать и как подготовиться к путешествию на Юкон. Потом Джульетта извинилась и вернулась в свою комнату. Она положила влажную салфетку на лоб, потом рухнула на постель и уставилась в потолок бессмысленным взглядом. О Господи! Она собирается отправиться на Юкон!
   Клара с трудом верила, что через неделю они отплывут на Аляску. Это путешествие будет самым волнующим событием в ее жизни! С ранней юности ей приходилось думать только об удобствах постояльцев, останавливавшихся в гостинице ее родителей на пути в интересные экзотические места — Сан-Франциско, Канаду, Мексику… Но сама она нигде не бывала, да и не надеялась когда-нибудь побывать. Теперь же все изменилось. Она наблюдала суету и своеобразную прелесть большого города, ей предстояло познакомиться с таинственной жизнью Аляски. Будет о чем рассказать внукам!
   Ее отражение в оконном стекле потускнело. У нее никогда не будет внуков, потому что ее муж не был ей настоящим мужем. Ощутив новый приступ боли от несправедливости судьбы, Клара перевела хмурый взгляд на отражения Джульетты и Зои. Они стояли на улице, разглядывая горы снаряжения и обсуждая, как лучше и практичнее его упаковать. По крайней мере Зоя занималась как раз этим. Джульетта же, по обыкновению, заламывала руки и смотрела на тюки ошеломленным взглядом, будто не верила тому, что видит. Клара вздохнула. Находясь с двумя другими миссис Вилетт, она чувствовала себя сенбернаром рядом с двумя поджарыми борзыми. Втайне она гадала, что же Жан-Жак нашел в ней, в то время как две другие его жены были намного изящнее ее. Она представлялась себе досадной аномалией.
   Клара не была худой, волосы ее никогда не лежали как положено. Она предпочитала удобство моде, любила свой огород, любила выращивать овощи, полировать до блеска серебро. Но больше всего остального Клара любила хорошо приготовленную и обильную еду. Она была крестьянкой. Снова вздохнув, она посмотрела на отражение в стекле Джульетты и Зои — их головы были склонены над списком. Через минуту в дальнем конце улицы Клара заметила мужчину, стоявшего, прислонившись к горе тюков, и курившего сигару. Он наблюдал за Джульеттой. Его прищуренные глаза вглядывались в нее очень внимательно, и взгляд его следовал за ней неотступно. Внимание Клары было обострено, и она погрузилась в созерцание незнакомца. Как и большинство искателей приключений, покупавших необходимую одежду, снаряжение и продовольствие у Уайлдера, этот человек носил бороду, но, судя по всему, он начал отпускать ее недавно. На нем были брюки из грубой синей ткани, подтяжки, рубашка с открытым воротом. Шляпу он сдвинул набок, чтобы уберечься от жаркого августовского солнца. Незнакомец был высок ростом, привлекателен, но от всех остальных мужчин его отличала не внешность, а манера держаться.
   В то время как многие имели вид безумцев и в их лицах Клара замечала признаки отчаяния, ничего подобного во внешности и манерах этого человека не было. Он не был увлечен выбором снаряжения настолько, чтобы окружающее перестало для него существовать. Напротив, он обращал особое внимание на все, что творилось вокруг. И в первую очередь его внимание было приковано к Джульетте. Он в течение нескольких минут не сводил с нее глаз. Когда Клара убедилась, что ей это не почудилось, она принялась пробираться между рядами жестянок со снедью и горами одежды.
   — Джульетта, — сказала она, понизив голос, — на той стороне улицы стоит мужчина и пожирает вас глазами, будто не ел сто лет и теперь увидел вожделенную пищу.
   Джульетта не подняла глаз от списка.
   — Он широкоплечий и красивый? Курит сигару, и тулья его шляпы украшена зеленым шарфом?
   Клара не заметила шарфа, пока не повернула голову и не бросила на него подозрительного взгляда. Мужчина улыбнулся и приподнял свою шляпу, приветствуя ее, потом снова переключил внимание на Джульетту.
   — Вы его знаете?
   — Конечно, нет. — Джульетта метнула возмущенный взгляд из-под полей шляпы. — Но мы все время натыкаемся на него. Он был в парке, когда мы разговаривали с Зоей, и, я думаю, он остановился в том же отеле, что и мы.
   Клара могла поклясться, что ни разу не видела этого человека прежде, но, вероятно, она просто не замечала его.
   — Ну, похоже, он очень вами интересуется.
   — Если вы намекаете на то, что я его поощряю, то, уверяю вас, я этого не делала. Я ведь замужняя женщина! — Джульетта оскорбленно фыркнула.
   — О, ради Бога, я ничего подобного не имела в виду. Я только… А впрочем, забудьте об этом!
   Раздраженная Клара резко повернулась, чтобы удалиться, и столкнулась с таким великаном, какого ей еще не доводилось видеть. Она чуть было не упала, но исполинские руки поддержали ее.
   — Прошу прощения, — пробормотала она.
   — Нет, нет, это я виноват.
   Так как он был ростом не менее шести футов и шести дюймов, то Кларе пришлось запрокинуть голову, чтобы увидеть его лицо. Шляпу он предпочитал носить в руке, а не на голове. Никто не назвал бы его красивым. По лицу его было заметно, что ему многое пришлось пережить, о чем напоминали следы многочисленных потасовок, в которых он, несомненно, участвовал, сломанный и неровно сросшийся нос и шрам, перерезавший надвое правую бровь. Это было угловатое и даже внушающее страх лицо, но только до тех пор, пока оно не освещалось улыбкой. И когда гигант улыбнулся, Клара подумала, что все-таки его можно назвать красивым.
   — Я отдавил вам пальцы?
   Она как идиотка уставилась на свои крепкие башмаки.
   — Не думаю.
   — Ну и отлично. — Отвесив ей легкий поклон, он взмахнул шляпой: — Бернард Т. Барретт к вашим услугам. — Улыбка обнажила его белоснежные зубы. — Все зовут меня Медведем.
   Клара поняла почему. Голос его звучал как раскаты грома, поднимавшиеся из бочкообразной груди, и у него были хитро поблескивавшие небольшие медвежьи глазки.
   Она уже собралась было назвать ему свое имя, как вдруг ощутила за спиной неодобрительное молчание. Джульетта и Зоя наблюдали за ней и слышали их разговор. Уж Джульетта, как замужняя женщина, была бы оскорблена до глубины души, если бы Клара, будучи тоже замужней женщиной, представилась незнакомцу. Продолжая смотреть на нее сверху вниз, Барретт еще раз взмахнул своей шляпой, потом водрузил ее на голову и слегка сдвинул на затылок.
   — Ну, если вы уверены, что я не нанес вам ущерба…
   — Ничего страшного не случилось. Я слишком стремительно повернулась и не посмотрела, куда иду.
   Клара опустила голову, но мистер Барретт по-прежнему не сводил с нее глаз.
   — А вы прехорошенькая малютка, — заметил он своим громоподобным голосом, что заставило нескольких мужчин оглядеть ее с головы до ног. Прежде чем Клара успела обидеться, Бернард Т. Барретт ухмыльнулся, небрежно поклонился и зашагал прочь между горами ящиков и мешков. Шаги его были такие же гигантские, как и он сам.
   Часом позже, во время демонстрации опасностей, которым можно подвергнуться, пользуясь походными плитами, Клара перестала бороться с неотступными мыслями о нем. Мистер Бернард Т. Барретт сделал ей комплимент, назвал ее хорошенькой малюткой. За двадцать шесть лет жизни никто ни разу не назвал Клару Клаус малюткой. Это определение очаровало ее, наполнило незнакомым восторгом — по телу побежали сладкие мурашки, и эта неожиданная реакция вызвала у нее мгновенную вспышку раскаяния. Где были мужчины, подобные Бернарду Т. Барретту, когда она была одинокой и незамужней женщиной? Уж во всяком случае, Клара могла быть уверена, что он не тянул за собой целую цепь фальшивых жен. Он не мог быть низким, мелким и никчемным человеком.
   — Клара, вы слушаете? — спросила Зоя, пронизывая ее взглядом. — Нам всем надо знать, как пользоваться этой плитой, потому что мы будем готовить по очереди.
   — Подождите минутку! — Серые глаза Джульетты округлились от ужаса. — Не станете же вы требовать от меня, чтобы я занималась стряпней? О Господи! Неужели вы хотите обязать меня готовить?
   Клара прослушала едкую реплику Зои. Похоже, Джульетта не обратила внимания на мужчину, столь неотступно разглядывавшего ее. А это означало, что Джульетта была намного лучше ее, Клары. Сама она продолжала исподтишка бросать любопытные взгляды на мистера Бернарда Т. Барретта. Она, конечно, никогда не увидит его больше. Оно и к лучшему, ведь в известном смысле она замужем.

Глава 5

   Пирсы у Пятой авеню были запружены мужчинами, стоявшими плечо к плечу и пытавшимися с криками и пинками пробраться к кораблю и взойти на борт «Аннасетт». В надежде привлечь внимание вооруженного члена команды, следившей за посадкой пассажиров на борт, за их приближением к трапу, Зоя размахивала своим билетом, держа его над головой. Бесполезно было кричать, потому что кричали и вопили все. И Зоя осознала, что она слишком мала ростом для того, чтобы в этом хаосе, в этой толпе ее могли заметить с корабля. Оглянувшись через плечо, она крикнула Джульетте и Кларе, чтобы они держались поближе. И, опустив голову, принялась работать локтями, расчищая себе путь. Когда один из находившихся впереди мужчин, удивленный и рассерженный, отступил, она проскользнула вперед и оказалась ближе к сходням, чем он, и тотчас же принялась теребить и толкать следующего. К тому времени, когда Зоя добралась до сходней, шляпка ее съехала набок, брызги сока от табачной жвачки запачкали юбки, а локти были в синяках, оттого что она молотила ими по чужим ребрам, но свой билет Зоя протянула с торжествующей улыбкой.
   Глаза моряка вылезли на лоб при виде трех женщин с билетами, но он справился с изумлением, улыбнулся им и помог взойти на борт, но при этом окинул пассажирок взглядом, не оставлявшим сомнений в том, что счел их безумными.
   Оказавшись на палубе, Джульетта вцепилась в перила и смотрела вниз на сражавшихся за место на корабле мужчин. Все они надеялись, что в последнюю минуту для них найдется свободное местечко.
   — А что, если наш багаж не погрузят? — спросила Джульетта, стараясь держаться поближе к Кларе.
   — Именно из опасения, что его не погрузят, мы отправили багаж вчера, — напомнила ей Клара.
   — А пароход надежен? — поинтересовалась Джульетта. Поправив шляпу и плащ, она оглядывала груды тюков и палубу. — Я слышала, что «Аннасетт» рассчитан на шестьдесят пассажиров, но, как я вижу, у поручней столпилось вдвое больше людей.
   — Я так полагаю, что у нас будет не менее трехсот спутников, — заметила Зоя, пожимая плечами, — и не могу осуждать судовладельца за то, что он хочет получить максимальную прибыль.
   Джульетта побледнела, у нее перехватило дыхание.
   — Но мы ведь потонем!
   Зоя подняла глаза к холмам Сиэтла и мысленно отправила Джульетту на один из них. Все, что она слышала от нее за последние недели, было: «Я не могу этого делать!», «А хватит ли нам съестных припасов?», «А что, если мы замерзнем насмерть?» Чго, если… что, если… что, если… и это продолжалось до тех пор, пока Зоя не почувствовала, что терпение ее на исходе и она готова совершить убийство, не покидая Сиэтла. Зоя совершенно не понимала, почему Джульетта решилась на это путешествие, если оно так ее пугало. Должно быть, она очень сильно любила Жан-Жака, если отважилась на такую авантюру, преодолев свое отвращение к путешествиям вообще и к этому в особенности, в надежде найти его.
   Зоя почувствовала, что ее гложет ревность. Последние несколько дней она при каждом взгляде на Клару или Джульетту представляла, как Жан-Жак целует их. Она приходила в ярость и не желала чувствовать ничего, кроме ненависти, при мысли о Жан-Жаке, и единственное, что ей хотелось бы видеть, — это как пуля пронзит его черное сердце. В отличие от Джульетты у Зои не было к нему вопросов, в отличие от Клары она не рассчитывала получить назад свои деньги. Она жаждала отмщения Ей просто хотелось убить его. Бросив взгляд вниз, Зоя увидела Медведя Барретта, быстрыми и решительными шагами пробиравшегося сквозь орущую толпу, отшвыривающего пинком ноги мужчин более мелкого калибра, а таковых было большинство. Она знала его в лицо, потому что он несколько раз в год заходил в магазин ее дядюшки Милтона и заказывал снаряжение и припасы, чтобы отправить их в Доусон. Вслед за ним по сходням поднимался мужчина, проявивший недвусмысленный интерес к Джульетте в тот день, когда они выбирали снаряжение и припасы для своего путешествия. Сегодня зеленый шарф, украшавший в прошлый раз его шляпу, был обернут вокруг его талии как пояс. Зоя скользнула взглядом по Кларе и Джульетте, отметив про себя, что и они смотрят на мужчин, поднимавшихся на борт. И вдруг ей в голову пришло, что они найдут других мужчин и новую любовь, как только она сделает их вдовами. А как же быть ей? Какой Мужчина заинтересует ее после Жан-Жака? Такого мужчину девушка из Ньюкасла могла встретить только раз в жизни, если уж такое счастье выпадало на ее долю. Если не считать того, что все было иллюзией и фальшью.
   — Пойду поищу нашу каюту, — объявила она отрывисто, отворачиваясь от перил.
   Слово «каюта» было слишком пышным для того места, которое ей удалось отыскать. Глубоко в недрах корабля Зоя обнаружила крошечную комнатенку, похожую скорее на стенной шкаф, с трудом вмещавшую походную кровать и две полки. В качестве уступки прекрасному полу к «каюте» прилагались ночная посудина, расписанная незабудками, но вся в трещинах, и мутное зеркало, висевшее над полкой, поддерживавшей раковину для мытья.
   — О мой Бог! — выдохнула Джульетта, появляясь в дверях. Ее серые глаза расширились, и в них Зоя увидела выражение безмерного изумления и ужаса, столь раздражающее и столь знакомое Зое.
   — Здесь и одному-то человеку тесно, — заметила Клара, входя вслед за Джульеттой. — Не говоря уж о нас трех. — Своим мощным торсом она загородила свет одинокой коптящей масляной лампы.
   — Три недели такой жизни! Я не выдержу этого! — захныкала Джульетта, опускаясь на нижнюю полку.
   Возможно, она доставит себе удовольствие подстрелить Джульетту после того, как разделается с Жан-Жаком, размышляла Зоя и уже склонялась к такому решению. Ну а потом, для ровного счета, она подстрелит и Клару. Но если две другие жены будут мертвы, может, не стоит убивать Жан-Жака? Может быть, они могли бы…
   Да о чем она, черт возьми, думает? Изо всех сил тряхнув головой, Зоя поставила свой мешок с вещами на дощатый пол. В нем были ее туалетные принадлежности, пара ночных рубашек, смена одежды, теплое пальто, теплое шерстяное белье, потому что по мере приближения к Аляске температура начнет стремительно падать.
   Джульетта заговорила о неудобствах первая, что было вполне естественно:
   — Здесь нет места, чтобы разложить наши вещи.
   — Мы можем запихнуть наши ящики и тюки под кровать и полки, — резко возразила Клара. Наклонившись, она извлекла из бокового кармана своего мешка с вещами молоток. — Я вобью несколько гвоздей, чтобы повесить наши плащи и шляпы.
   У Зои от изумления открылся рот.
   — Вы взяли с собой молоток и гвозди? — С крайней неохотой Зоя была вынуждена признать, что поражена. Оказалось, в характере Клары были неизведанные глубины, о которых Зоя и не подозревала. — Будьте осторожны. Не пробейте дыру в корпусе нашего судна, а то мы все потонем!
   Глаза Джульетты широко раскрылись от страха.
   — Я не умею плавать!
   — Если наш корабль может пойти ко дну из-за одного гвоздя, то мы в любом случае погибли, — сказала Клара, не выпуская изо рта гвоздей. Через пару минут работа была сделана. — Это внутренняя стена, — поспешила она успокоить Джульетту. — А теперь встаньте с кровати. Мне нужна доска, и если мы возьмем по одной от каждой полки, думаю, они под нами не рухнут.
   Зоя тотчас же поняла ее намерения:
   — Дополнительные полки!
   Кивнув, Клара приложила доску к выступавшему краю стенной обшивки. Несколько ударов молотком, и у каждой из них появилось по полке для вещей.
   — У нас не будет из-за этого неприятностей? — спросила Джульетта. — Я вам благодарна, но… — Она умолкла на полуслове и приложила руку к животу. — Мы уже отплыли?
   — Нет еще.
   Чувствуя, что сердце ее упало, Зоя внимательно изучала лицо Джульетты.
   — А в чем дело? Вы скверно себя чувствуете?
   — Не знаю, — ответила Джульетта неуверенно.
   Клара прислонилась спиной к стене и прикрыла лицо рукой:
   — Мне даже думать противно, что придется делить каюту с человеком, страдающим морской болезнью.
   Где-то высоко над ними раздались свистки, потом корабль покачнулся, их тряхнуло, и пол выскользнул у них из-под ног. Джульетта уцепилась за край своей полки:
   — Я никогда прежде не плавала на корабле.
   Оказалось, что ни одна из них прежде не плавала.
   — Не вздумайте поддаться морской болезни! — зашипела Зоя.
   Каюта была такой крохотной и так забита вещами, что запах сока от табачной жвачки, попавшего на их юбки, когда они пробирались на корабль, распространился повсюду. От тепла их тел в каюте стало нестерпимо жарко, так что на лбу у них выступили мелкие капельки пота. А жирный чад от масляной лампы вызывал тошноту.
   — Клянусь, Джульетта, если вас вырвет хоть раз, я брошу вас за борт! — пообещала Зоя.
   — Я вам помогу, — поддержала ее Клара.
   Странное покачивание и скольжение подсказали Зое, что «Аннасетт» дрейфует. Никогда в жизни она не испытывала ничего подобного. Ощущение было странным — будто тело ее потеряло способность ориентироваться в пространстве, а заодно утратило и вес. Плащ, повешенный ею на один из вбитых Кларой гвоздей, мерно раскачивался. Масло в корпусе лампы мягко плескалось о его стенки. Содержимое ее желудка делало то же самое.
   На лбу у Зои выступил холодный пот. Отвратительный привкус появился во рту. В глазах ее заметалась паника, когда она услышала свистки во второй раз. Они двинулись с места.
   Что-то поднималось наверх из ее желудка. Упав на колени на пол, Зоя принялась лихорадочно шарить между мешками под полкой, отчаянно пытаясь найти ночную посуду. Она нашла ее и тотчас же опорожнила в нее содержимое своего желудка, весь свой завтрак, пока Джульетта и Клара с ужасом наблюдали за ней. У нее еще хватило времени, чтобы испытать чувство унижения до того, как нахлынула новая волна тошноты.
 
   Так как Джульетта и Клара были готовы на все, лишь бы не оставаться в каюте, то им пришлось без конца совершать круги по палубе их перегруженного «ковчега». Маслянистый черный дым дул им в лицо, когда ветер менял направление, крошечные капли воды, поднятые ветром, донимали их. Вторым источником раздражения было постоянное внимание мужчин, ничуть их не привлекавших, нудных и скучных, которым было нечего делать, кроме как глазеть на своих спутников и тем более спутниц.
   Джульетта остановилась у перил, чтобы не приближаться к толпе мужчин, собравшихся вокруг двоих развлекавшихся кулачным боем в дальнем конце палубы. Как всегда, зеваки предпочитали спорить или даже держать пари об исходе боя, вместо того чтобы разнимать драчунов. Хмурясь, она пыталась представить Жан-Жака, ввязавшегося в подобную потасовку и демонстрирующего столь неподобающее поведение. Для этого он был слишком хорошо воспитан, слишком изыскан и рафинирован.
   — У вас опять этот «жан-жаковский» взгляд, — заметила Клара, качая головой.
   — Конечно, я думаю о своем муже. А вы нет?
   — Стараюсь не думать.
   Они устремили взгляды на воду, все еще рябую после утреннего дождя. Море никогда не бывало одинаковым, оно все время менялось, хотя Джульетта ожидала как раз обратного. Вместо этого его цвет и характер волн постоянно менялись. Иногда вода казалась похожей на зеленое стекло. Иногда высокие синие волны плевали в небо пышной пеной. Нередко Джульетта видела дельфинов, стрелой выпрыгивавших из воды и пробивавших морскую гладь, как большие серые иглы, тянувшие за собой невидимую нить.
   — Теперь ваша очередь проведать Зою.
   Клара скорчила гримаску:
   — Господи, как я ненавижу эту каюту внизу! Мне противно там бывать!
   В их крошечной каюте обстановка напоминала кошмар — было невыносимо душно и пахло рвотой. Спать было почти невозможно, оттого что Зою постоянно рвало и она непрерывно стонала. Никогда в своей жизни Джульетта не видела никого, кто страдал бы так, как Зоя Уайлдер. Зоя молила о смерти, и Джульетта опасалась, что ее молитва будет услышана.