Рози вознамерилась учинить шум по поводу зеркала, но, к величайшему ее неудовольствию, с губ сорвались совсем другие слова:
   — Только не приноси его в дом.
   Она посмотрела на его рот и снова вспомнила о том поцелуе.
   Негодуя на себя за то, что думает о подобной чепухе и идет на уступки, о которых и не помышляла, Рози отвернулась и пристально, всмотрелась в облако пыли, которое тянулось за направлявшейся к дому повозкой.
   Она не понимала, что с ней творится. Каждый день по меньшей мере дюжину раз Рози открывала рот, чтобы надерзить Боуи, но слова и тон звучали мягче, спокойнее, чем ей того хотелось. Она всерьез опасалась за свой рассудок.
   — Ты кого-нибудь ждешь? — глядя на приближающуюся повозку и промокнув вспотевший лоб, спросил Боуи.
   — Это мисс Эвелин Бакнер. — Рози нахмурилась, когда повозка остановилась перед домом. Нахлобучив шляпу и подтянув штаны, она двинулась вперед, слыша за собой шаги Боуи.
   — Здравствуйте, Рози, мистер Стоун. — Эвелин улыбнулась капитану из-под широких полей соломенной шляпки. На ней была пестрая юбка и короткий жакет под цвет ее янтарных глаз. Полевые цветы в очаровательном беспорядке лежали у Эвелин на коленях.
   — Здравствуйте, Эвелин, — сказала Рози. — Что привело вас сюда?
   Боуи снял шляпу и улыбнулся:
   — Кажется, у Лодиши найдется лимонад. Не хотите ли выпить? Сегодня жарко.
   Рози мрачно взглянула на него. Ей не понравились улыбочки, которыми обменялись он и Эвелин. Заметив, как они оглядели друг друга, Рози почувствовала себя так, словно проглотила что-то несвежее.
   — О, благодарю вас, мистер Стоун! — Эвелин потупила взор в явном волнении. Рози, прикрыв глаза, вознегодовала еще сильнее. Боуи всего-навсего лишь предложил этой дурехе лимонад, он же не просил ее бежать с ним в Хейес-Сити. — Была бы счастлива выпить с вами лимонаду, но, боюсь, придется отложить это удовольствие. — Длинные светлые ресницы запорхали вверх и вниз над розовыми щеками. — Мне надо сделать еще полдюжины остановок, прежде чем мои старые кости смогут отдохнуть.
   Рози заметила усмешку Боуи. Костям Эвелин было не более двадцати лет от роду, и их покрывали весьма пышные округлости. Непонятно почему Рози вдруг возмечтала о белокурых кудрях, пухлых губках и крошечных желтых туфельках. Она охотно стащила бы Эвелин с повозки и окунула ее хорошенькое личико прямо в грязь.
   — Что вам нужно, Эвелин?
   Та неспешно прошлась взглядом по пропотевшей рубашке и мужским штанам Рози. С трудом подавив отвращение, она сморщила носик и бросила на Боуи выразительный взгляд. Эвелин явно полагала, что они оба одинаково брезгливо относятся к Рози и ее внешнему виду.
   — Дамское общество устраивает ситцевый бал по случаю завершения сева. Мне поручено пригласить вас. Вечером в следующую субботу. Дамы приготовят пунш, лимонад и пирожные.
   — Мы с удовольствием примем приглашение, мисс Бакнер, — ответил Боуи, по-прежнему улыбаясь. В его низком голосе звучали бархатные нотки.
   Эвелин так радостно захлопала затянутыми в перчатки ладошками, словно капитан исполнил ее самую заветную мечту. Ее глазки игриво заблестели.
   — Вы ведь не передумаете? Я могу рассчитывать на вас? Как восхитительно! У нас будет еще двое мужчин!
   Рози вытащила из кармана сигару, чиркнула спичкой о каблук и выдохнула дым в сторону Эвелин Бакнер, пока та изливала Боуи свои чувства. Усмешка кривила губы Рози каждый раз, когда Эвелин кашляла и отмахивалась от дыма. Она даже не помахала в ответ, когда Эвелин наконец взялась за вожжи.
   — Как тебя угораздило согласиться пойти на эти дурацкие танцы? — накинулась Рози на Боуи, как только повозка Эвелин выехала со двора.
   Он задумчиво смотрел на оседавшую за повозкой пыль.
   — Никогда не встречал женщину, которая не любит танцевать.
   — Считай, что встретил, — огрызнулась Рози. Они вернулись к полену для рубки дров. Теперь Рози взяла топор и, размахнувшись, опустила его на тополиные сучья.
   — Что за странное замечание об еще двух мужчинах? — поинтересовался Боуи, глядя на нее. — Как это нужно понимать?
   Рози занесла топор высоко над головой и с силой обрушила его вниз.
   — Дамское общество приглашает меня на танцы по одной причине: в Пэшн-Кроссинге не хватает мужчин. Разве что кто-то из женщин согласится нацепить на руку голубую повязку и изображать кавалера.
   Его брови сошлись на переносице.
   — Я так и подумал. Мисс Бакнер рассчитывает, что ты явишься на бал в качестве мужчины.
   — Для этого они и пригласили меня. — Чувствуя на себе его взгляд, Рози взмахнула топором и яростно рубанула по сучьям. — Мне все равно. — Она вздернула подбородок. — Я хожу слушать музыку.
 
   Этим вечером Рози заняла свое обычное место за стойкой бара рядом с коробкой для сигар и заспиртованными персиками. Гарольд подтолкнул к ней бутылку вдоль стойки и даже улыбнулся, довольный тем, что в последнее время она все реже обстреливала его заведение.
   — Что-то ты сама на себя не похожа с тех пор, как окрутилась, — не без сожаления заметил Лем, глядя на Рози с другой стороны стойки.
   Рози потрогала кончиками пальцев грязь, которой обмазала лицо перед тем, как войти в салун.
   — Заткнись! Я не намерена говорить о своем браке или муже.
   — Этот город умирает, — обронил Скотчи, откинув назад голову и рассматривая люстру над головой. — Раньше можно было надеяться, что хоть старушка Роз… миссис Стоун внесет немного оживления. Теперь все.
   Рози посмотрела в свой стакан с выпивкой и вообразила, что видит лицо Эвелин.
   — Как по-вашему, парни, Эвелин Бакнер хорошенькая?
   — Хорошенькая, как новорожденный щенок!
   — Самая хорошенькая девушка в округе Галливер.
   — Скотчи должен знать. Крутится вокруг нее как больной кот, — сообщил Эйси, и они с Лемом рассмеялись.
   Горячая темная волна затопила Рози, оставив неприятный привкус во рту. Так как раньше она никогда не испытывала ревности, то едва ли поняла, что с ней творится. Просто в животе забегали мурашки, и Рози внезапно прониклась презрением к Эвелин Бакнер. Гоняя стакан с выпивкой кругами по стойке, она вспоминала, как Эвелин хлопала перед Боуи ресницами и как тот стоял посреди двора, красивый и высокий, и глупо улыбался ей.
   — Ну а по-моему, ничего в ней нет, — пробормотала наконец Рози.
   Вздохнув, она похлопала по портупее. Гарольда ждет разочарование. Похоже, это все-таки будет ночка из серии перестрелять-бы-их-всех.
 
   — Что здесь происходит? — требовательно спросила Рози. В ее округлившихся глазах застыло настороженное выражение.
   Как только Лодиша убрала посуду после ужина, Боуи и Джон Хоукинз поднялись из-за стола. Все трое стояли, решительно глядя на нее. Рози ухватилась за край стола, встревоженная выражением их лиц.
   Боуи бросил взгляд на Лодишу и Джона Хоукинза.
   — Пора.
   Они дружно кинулись на нее и прижали к стене. Сильные руки вцепились в нее. Рози не знала, что именно у них на уме, но инстинкт подсказывал ей, что позволять им этого никак нельзя. Она дралась, шипела и вырывалась. Прежде чем Боуи удалось схватить ее за ноги, Рози успела пнуть его в живот. И тут железная хватка Джона Хоукинза сомкнулась на ее запястьях, положив конец неравной борьбе.
   — Что вы делаете? Какого дьявола? — выкрикивала Рози, пока они волокли ее в центр кухни.
   — Лучше перестань выражаться, — спокойно сказала Лодиша. Боуи и Джон Хоукинз держали Рози, а Лодиша снимала с нее одежду. Когда Рози осталась в одном белье, Лодиша кивнула Боуи: — Я приготовила веревку и прокладки.
   — Веревку? Это еще зачем? — Рози извивалась и лягалась что было сил, но не могла вырваться. Ухватив девушку за руки и за ноги, они внесли ее в спальню и бросили на кровать, продолжая удерживать. Обернув мягкой прокладкой запястья и лодыжки Рози, Лодиша привязала их к столбикам кровати. Ужас обуял Рози, и она забилась в своих путах.
   — Ну, голубка, хватит дергаться, только поранишься. Здесь тебе все только добра желают.
   Проверив узлы и добавив прокладку под веревки, Боуи выпрямился с выражением мрачной решимости:
   — На завтрашние танцы ты пойдешь трезвая.
   Рози брыкалась и вырывалась из веревочных петель, визжала и вопила:
   — Вы не имеете права! Сейчас же развяжите меня! Мне надо выпить!
   Джон Хоукинз проверил веревки.
   — Это хорошо, — сказал он с довольным видом. — Тебе понравятся танцы, Роуз Мэри. — С удовлетворенными улыбками он и Лодиша вышли из комнаты.
   Их уход сопровождался воплями Рози, обзывавшей их предателями, если не хуже.
   — План таков, — сообщил Боуи, невозмутимо наблюдая, как она бьется, натягивая узлы. — Ты останешься здесь, привязанная, до завтрашнего полудня, затем примешь ванну. Этим вечером не поедешь в город и не надерешься. И если надеешься напиться в ту же минуту, как мы тебя развяжем… Лодиша и Джон Хоукинз сейчас прочешут дом и посмотрят, чтобы не осталось ни единой щели, где ты могла бы прятать пузырек со спиртным. Через час на этой ферме не будет ни капли виски.
   Жажда убийства полыхнула в глазах Рози. Она выкрикивала самые чудовищные проклятия, какие только знала, пока Лодиша не ворвалась в комнату и не воткнула ей в рот носовой платок.
   — Извини, голубка, но так нельзя говорить! Это приличный дом. — И негритянка величественно удалилась, шелестя темными юбками.
   Слезы ярости и отчаяния навернулись на глаза Рози.
   Боуи склонился к ней и вытер слезы большим пальцем.
   — Мне очень жаль, Рози, но это необходимо. — Он взял бутылку со стола и пошарил под кроватью. — Ты пойдешь на эти танцы, и пойдешь как женщина. А теперь отдохни. Увидимся завтра.
   Гнев, бушевавший в ее груди, не давал ей заснуть. Полночи она сражалась с веревками, но потом, измученная, забылась беспокойным сном.
 
   Когда Рози проснулась, было уже позднее утро. Яркое солнце заливало ее маленькую комнатку.
   — Развяжи меня! — потребовала она, открыв глаза, и свирепо уставилась на Лодишу, которая сидела на стуле возле кровати.
   Тут Рози заметила платье, разложенное на коленях Лодиши, и глубоко вздохнула. Такого красивого платья из голубого ситца в мелкий белый цветочек она отродясь не видела. С розовым поясом и настоящим кружевом у ворота и манжет. Широченные нижние юбки висели на крючках, торчащих из стены, воздушные и белые, как морская пена.
   Рози разинула рот, не веря своим глазам.
   — Это еще не все, — радостно сообщила Лодиша. — Только глянь на эти туфельки для танцев! Голубые — под платье. А какие панталоны и сорочка! И это не все. Порадуй свои глазки! На-стоя-щий французский корсет!
   Рози лишилась дара речи. Она смотрела на изделие из шелка и атласа, которое Лодиша гордо выставила на обозрение. Розовая лента проходила через планки, и крошечные вышитые розочки украшали лиф. Ни о чем подобном Рози Малви и не мечтала.
   — Не надену я этот дурацкий корсет!
   — А я говорю: наденешь! Ни одна воспитанная молодая леди не ходит на танцы без корсета, пора тебе знать это. Ты пойдешь на танцы одетая как полагается, сверху до самой твоей шкурки!
   — Откуда все это? — Голубые туфли сияли на солнце, как в волшебной сказке. В таких туфельках ноги, наверное, летают, едва касаясь земли.
   — Кэптин выписал все из Канзас-Сити. — Увидев немой вопрос в глазах Рози, она добавила: — Нет, кэптин не брал деньги из твоей жестянки для штрафов и ущерба. Деньги из кошелька, что был в сундуке. Из его спальни.
   — Как это он успел? — спросила Рози, облизнув губы. Запрещая себе думать, что деньги принадлежали Блевинзу, она не могла оторвать глаз от платья. При каждом движении Лодиши платье издавало приятный хрустящий звук.
   — Поехал в город в тот же день, что мисс Эвелин здесь побывала. Видать, по телеграфу заказал.
   Рози стиснула зубы и велела себе отвести взгляд от платья.
   — Я буду чувствовать себя как дурочка, если нацеплю всю эту мишуру. Я этого не надену. — Она закрыла глаза. — Господи, мне нужно выпить!
   Рози отчаянно хотелось принять хорошую дозу спиртного. Ей ни за что не совладать с французскими корсетами и накрахмаленными оборками. Если она появится в общественном месте, разряженная в нижние юбки и блестящие голубые туфли, ей этого просто не пережить. Город будет потешаться над ней до Судного дня.
   Поднявшись со стула, Лодиша извлекла из кармана нож и перерезала веревки, которыми были связаны запястья и лодыжки Рози.
   — Спиртного не ищи. Бутылку под половицей мы нашли. Даже ту, что в кормушке в хлеву была припрятана, тоже отыскали. — Она выгнула темную бровь. — И на город не надейся, если не хочешь, конечно, показаться на Мейн-стрит в нижнем белье.
   Рози села, растерла запястья и повертела головой, разрабатывая затекшие суставы.
   — А что с моей одеждой? Что вы с ней сделали?
   — Твоя одежа так запрятана, что тебе ее не сыскать. Все, что нужно, голубка моя, здесь. — Лодиша подняла голубое платье. Отделанный оборкой подол закружился вокруг ее колен. — В этом платье ты будешь похожа на сон наяву. Эвелин Бакнер покажется толстой коровой рядом с тобой. На нее никто и не взглянет, да, сэр!
   Рози протянула руку и потрогала ткань. В те дни, когда она еще носила платья — сто лет назад, — ей перешивали одежду матери. Насколько Рози помнила, у нее никогда не было собственного нового платья. Украдкой, из-под ресниц, она окинула взглядом нижние юбки, шелковый корсет и почувствовала, как в животе что-то тает. «Интересно, — подумала Рози, — есть ли у Эвелин Бакнер настоящий французский корсет и такое количество белых нижних юбок».
   — Я этого не надену, — повторила она слабым голосом. Облизнув губы, Рози задалась вопросом, будут ли видны голубые туфли из-под подола платья.
   — Наденешь. Ну-ка давай. Ванна готова.
   — Не надену. — Она стояла, созерцая великолепные обновки, и безумная радость охватила ее. До этой минуты Рози даже не подозревала, что с самого рождения грезила о голубом, отделанном кружевом ситцевом платье. В самом тайном уголке ее сердца жила мечта о голубых туфельках для танцев. От одного взгляда на французский корсет Рози пронзила дрожь, настолько острым было желание обладать им. Она никогда не предполагала, что у нее могут быть такие прекрасные вещи, и чувствовала себя как скупец, пересчитывающий золото. Эта новая одежда принадлежит ей.
   — Он не забыл про чулки? — тихо спросила Рози, злясь на себя за то, что предательский румянец залил ее щеки.
   — Кэптин ничего не забывает. Даже ленты для волос припас и голубые сережки из перламутра. И махонькую бутылочку сиреневой воды. — Лодиша лукаво улыбнулась. — У меня тоже есть чем тебя порадовать. Испанские румяна для щечек и губ и немного пудры на носик.
   Рози отвела душу, изображая крайнее недовольство всем, пока брела на кухню, где ее ждала ванна. Она охотно продала бы часть своей бессмертной души за сигару и глоток виски для храбрости. Неужели не понятно, что она будет выглядеть как идиотка, нацепив это барахло? Джон Хоукинз и тот в такой оснастке смотрелся бы лучше.
   — Не знаешь, Эвелин Бакнер наденет новое платье на бал? — осведомилась Рози, удобно устроившись в теплой душистой воде.
   Господи всемогущий! Да что это с ней делается? Такого глупого девчачьего вопроса она не задавала себе с двенадцатилетнего возраста.
   — Ну? — требовательно спросила Рози, когда Лодиша начала намыливать ей голову. — Что, по-твоему, наденет Эвелин Бакнер?
   Вместо ответа Лодиша широко ухмыльнулась.
 
   Боуи провел рукавом туго накрахмаленной сорочки по полям шляпы и поправил шарф на шее. Тщательно осмотрев носки ботинок, отполированных до зеркального блеска, он взглянул на Джона Хоукинза и Лодишу, и те дружным кивком выразили свое одобрение.
   — Ну, кэптин, скажу я вам! Вы не поверите своим глазам. Голубка? — в очередной раз позвала Лодиша. — Пора бы тебе показаться. Кэптин готов вести тебя на танцы.
   Приглушенное бормотание донеслось из комнаты Рози. Боуи приподнял брови и, подмигнув своим верным сообщникам, повторил изящные ругательства, долетавшие из комнаты Рози:
   — Фу! Пух и перья! Гром и молния!
   Лодиша усмехнулась и зашикала.
   — Видно, есть что-то в нижних юбках и корсетах, что делает из женщины леди. Наша голубка не знает приличных ругательств, вот и придумывает свои. Роуз Мэри? Поторопись. Сколько еще кэптину ждать?
   Дверь спальни приоткрылась на дюйм, закрылась и снова открылась. Наконец Рози вступила в гостиную с зардевшимся, как вишневый джем, лицом.
   — Я чувствую себя как последняя дура!
   Долгий, протяжный звук вырвался из груди Джона Хоукинза. Лодиша сияла, улыбаясь от уха до уха. Боуи ахнул и потерял дар речи.
   Рози Малви выглядела как картинка в модном журнале. Она была безупречно красива.
   Лодиша убрала ее темно-золотые волосы с лица и уложила на затылке в высокий, отливающий шелком узел. Розовые и голубые ленты струились меж длинных локонов, кокетливо подрагивающих на плечах, и вокруг изящных перламутровых сережек. Лиф платья идеально облегал высокую грудь, сужаясь к тоненькой талии. Кружево обрамляло вырез, повторяя округлости груди. Широкая юбка колыхалась над стройными лодыжками, облаченными в тонкие белые чулки.
   — Ты меня так затянула, что я задыхаюсь, — заявила Рози, избегая взгляда Боуи.
   — Я знал, что ты красива, — произнес Боуи, когда к нему наконец вернулся голос. — Но и вообразить себе не мог, что так хороша. — Уловив аромат пудры и сиреневой воды, он догадался, что Рози подкрасила губы и слегка подвела брови.
   — Не выдумывай!
   — Рози, взгляни мне в глаза и увидишь правду. Ты так красива, что дух захватывает.
   Осторожно и робко она все же решилась посмотреть на Боуи. Долгую минуту Рози вглядывалась в его лицо, потом опустила ресницы, еще гуще покраснев.
   — Я стану посмешищем!
   — Поверь мне, Рози, — проговорил Боуи севшим голосом. — Никому и в голову ни придет смеяться над тобой. — Он сделал знак Джону Хоукинзу.
   — Извини меня, Роуз Мэри, но это необходимо. — Шагнув вперед, старый индеец вытащил из-за спины и поднес к ее лицу зеркальце для бритья.
   — Это мама! — ахнула Рози, отпрянув назад. Все краски исчезли с ее лица, и она задрожала.
   — Нет, голубка, это не твоя мама, — вздохнула Лодиша. Взяв зеркальце у Джона Хоукинза, она вложила его в дрожащую руку Рози и снова подняла его к лицу девушки. — Это ты, голубка. Ну разве не красотка! Ты теперь куда красивей своей мамы.
   — Боже мой! — прошептала Рози. Глядя в зеркало, она дрожащими пальцами прикоснулась к своему отражению. — Это я?
   Боуи откашлялся. Ему было больно видеть ее изумление.
   — Когда ты в последний раз смотрелась в зеркало? — ворчливо поинтересовался он.
   Рози обратила на него взгляд широко открытых глаз, затем снова посмотрела в зеркало, хмурясь и словно не веря тому, что видит.
   — Не знаю. Семь или восемь лет назад. — Она коснулась подбородка и губ. — О Боже! Я выросла.
   Лодиша вытерла глаза уголком передника и улыбнулась:
   — Да, голубка. Это уж точно.
   — И… я не уродина! — вырвалось у Рози. Сомнение мелькнуло в ее глазах. — Правда?
   — Слава Богу, нет. Ты определенно не уродина! — Улыбнувшись, Боуи предложил ей руку. — Если Лодиша принесет твой веер и зонтик, я буду счастлив сопровождать самую красивую женщину в округе Галливер на танцы. Вас, миссис Стоун.
   — С ума сойти, у меня есть зонтик и веер! — Много лет добровольно отказываясь от зеркала, теперь Рози не желала выпускать его из рук, наклоняла так и эдак, чтобы рассмотреть прическу и перламутровые сережки. — О, Боуи! — Она подняла на него сияющие глаза. — Я не могу поверить! Я выгляжу…
   — Красивой, — подсказал он, положив ее руку себе на локоть. — Ты невероятно красива!
   — Вдруг — о Боже — и я красива! — благоговейно произнесла Рози, словно признаваясь в чем-то захватывающем и вместе с тем пугающем. — Джон Хоукинз, ты что, плачешь?
   — Соринка в глаз попала!
   — Ничего, зато я плачу за двоих, — прочувствованно пробормотала Лодиша, шмыгая носом и утирая слезы. — Ну идите, повеселитесь там как следует. Я вас до рассвета не жду.
   Боуи вывел Рози из дома и подсадил в повозку. Ошеломленная, она двигалась как во сне. Он забрался на свое место и пристроил на голове шляпу. Рози, натянув кружевные перчатки, раскрыла зонтик над своей весенней шляпкой.
   — С тобой все в порядке? — спросил Боуи, когда они проехали молча около мили.
   — Представляешь, я решила, что это мама, — вымолвила она наконец стесненным голосом. Рози отвернулась и взглянула на рябь, пробегавшую по бледно-зеленым просторам прерии. — Мама была тщеславной, глупой женщиной, Стоун. И едва ли питала ко мне очень нежные чувства. Но я любила ее. Она была красива и всегда так чудесно пахла.
   — Уверен, она тоже любила тебя. — Боуи взял ее за руку.
   — Нет. — Рози напряженно выпрямилась. — Может, она любила бы меня, будь я мальчиком.
   Боуи стиснул зубы и хлестнул вожжами Айвенго. Слишком много разрушительных сил сказалось на жизни Рози Мал-ви. Увидев сегодня воочию, какова она, Боуи внутренне скрежетал зубами; в нем все кипело из-за несправедливости, выпавшей на ее долю. Он горячо надеялся, что, если ад существует, Сэди Малви и Фрэнк Блевинз поджариваются там.
   Когда они остановились позади множества фургонов перед зданием холла[3], где должен был состояться бал, уже стемнело и сгустились сиреневые сумерки. Вдруг Рози вцепилась в его руку ледяными пальцами.
   — Я боюсь, — прошептала она, и в ясных карих глазах мелькнул ужас. — Без выпивки мне с этим не справиться. — Облизнув губы, Рози бросила жадный взгляд на заведение Гарольда. — Знаешь, без спиртного все чувства как-то обостряются.
   Боуи приподнял ее лицо к своему.
   — Послушай, Рози. Ты должна сделать одно: войти туда и получить удовольствие от жизни. Ты каждый день делаешь куда более сложные вещи.
   — О нет, — возразила она с отчаянием в глазах. — Пожалуйста, Боуи! Если я тебе не совсем безразлична, давай вернемся домой. Умоляю тебя. Я не могу войти туда в таком виде. Они…
   Он встряхнул ее.
   — Ты пойдешь на эти танцы, даже если мне придется перекинуть тебя через плечо и внести в зал, вопящую и брыкающуюся. А теперь слушай. Ты самая смелая женщина из всех, кого я знаю. Неужели тебя волнует, что думают эти люди? — Боуи махнул рукой в сторону холла.
   Ему не слишком нравилось играть на ее гордости, но, раз уж они зашли так далеко, он хотел во что бы то ни стало затащить ее в холл. Если Рози войдет в зал, такая красивая и нарядная, никогда уже Эвелин Бакнер и другие не посмеют смотреть на нее с пренебрежительной ухмылкой.
   — Рози? Ты же всегда утверждала, будто тебе нет дела до того, что думают люди. Это правда?
   — О! Гром и молния! Святые угодники! — Рози прикусила губу, и Боуи заметил, что она дрожит.
   Такой Боуи никогда не видел ее. Робкая, краснеющая, испуганная и неуверенная. Женщина до мозга костей, загадка, уязвимая, но могущественная в своей красоте.
   — Нет, — тихо проговорила она. — Не пойду я на эти дурацкие танцы. Не стану изображать из себя…
   Когда Рози схватила вожжи, их руки встретились. Ее неожиданное прикосновение как током пронзило Боуи и вызвало немедленную и инстинктивную реакцию. Взяв Рози за руки выше локтей, он притянул ее к себе в объятия, и его рот жадно и твердо накрыл ее губы. Остановиться было не более в его власти, чем изменить судьбу, которая свела их вместе. Боуи жаждал ощутить губы Рози под своими, а ее тело у своей груди. В его поцелуе не было нежности. Он забыл историю Рози и свою собственную. Боуи целовал ее как мужчина, неодолимо стремящийся к желанной и прекрасной женщине.
   Когда он оторвался от ее губ, в его чреслах бушевало пламя. Да, Боуи желал эту женщину, как никакую другую в жизни.
   — Прости меня, — хрипло пробормотал он. — Я не мог удержаться.
   Но Рози не отталкивала Боуи. Застыв на месте, она склонилась к нему, глядя широко открытыми глазами на его рот. Ее губы дрожали.
   — Ничего не понимаю, — прошептала Рози. — Никогда не думала, что захочу поцелуя мужчины. Но мне нравится, когда ты целуешь меня. Я испытываю такое странное чувство и жар внутри, но в этом нет ничего плохого. И тогда я начинаю думать… о других вещах, которые были… я никогда не подозревала…
   С зачесанными назад волосами она казалась беззащитной и ранимой, озадаченной, взволнованной и до боли прекрасной. Боуи посмотрел на ее влажные полуоткрытые губы и стиснул зубы. Похлопав Рози по руке, он соскочил на землю.
   Выждав секунду и придя в себя, Боуи помог ей спуститься из фургона, заметил стройную лодыжку, вдохнул аромат Рози и ее теплый женский запах.
   Взяв Рози под руку и прижав к себе, он повел ее сквозь сумерки на звуки скрипок, доносившиеся из открытых дверей зала. Боуи услышал, как она резко втянула воздух, и ощутил пробежавшую по ее телу дрожь.
   Когда Рози, распрямив плечи, вошла в дверь, Боуи понял, что стал свидетелем события, требующего не меньшего мужества, чем вспахать семь акров земли окровавленными руками.

Глава 11

   Первые возгласы узнавания прозвучали, когда Рози сложила зонтик и сняла шляпку.
   — Батюшки! Не верю своим глазам. Да это же Рози Малви!
   — Клянусь Богом, она! Смотрите-ка, Рози!
   Перешептывания и переглядывания, словно пожар, пронеслись по залу, оправдывая самые мрачные предчувствия Рози. Лицо ее горело, и она дрожала так сильно, что не могла сдвинуться с места. Скрипки взвизгнули и замолкли, танцоры сбились с такта и остановились. В наступившей гулкой тишине все замерли как статуи, уставившись на нее. Рози готова была обратиться в бегство, но Боуи как тисками сжал ее руку и заставил повернуться лицом к ошарашенной толпе.