Страница:
– Надеюсь, вы не станете отрицать, что проиграли. – Герцог подошел к кровати, достал из-под нее небольшой мешочек и вынул оттуда кусок мыла. – А теперь идите, – напутствовал он Блу, вкладывая мыло в ее ладонь.
– Проклятие! – воскликнула Блу. Это мыло показалось ей очень подозрительным. Действительно, как Герцог мог заранее узнать, что она бросит ему вызов и проиграет? Неужели она позволила обвести себя вокруг пальца?
– Не забудьте про голову. – Томас подтолкнул девушку к порогу. – От ваших волос исходит тошнотворный запах чего-то прогорклого. – Он снова рассмеялся, сверкнув ослепительными зубами.
– Дьявольщина… – пробормотала Блу себе под нос.
– Если хватит мыла, вымойте заодно и лицо. – Широко улыбаясь, Томас вытолкнул девушку за порог и задернул занавеску.
– Ждите меня здесь, черт бы вас подрал! – Блу была вне себя от ярости.
– Я и не подумаю уйти, пока не увижу, что же скрывается за всей этой грязью и копотью.
Блу уставилась на занавеску и громко выругалась. Час назад она была абсолютно уверена, что к этому времени все уже будет кончено и она наконец-то станет настоящей, полноценной женщиной. Черт бы побрал этого Герцога! Неужели для того, чтобы расстаться с невинностью, надо непременно вымыться?
Крепко зажав в руке кусок мыла и стиснув зубы, Блу решительно зашагала в сторону пакгаузов. За ними протекал ручей, и там же был небольшой пруд из пресной воды. Спотыкаясь в темноте и постоянно ругаясь, девушка пробралась сквозь густые заросли кустарника и спустилась к пруду. Там она уселась в изнеможении на огромный камень у самой воды.
– Черт, черт, черт!..
Тяжко вздохнув, Блу принялась стаскивать сапоги. С трудом справившись с одним, она отшвырнула его подальше и перевела дыхание. Господь всемогущий, может, Герцог в чем-то и прав. Блу невольно поморщилась и помахала ладонью у себя перед носом, чтобы отогнать неприятный запах. Затем взялась за другой сапог. А потом ей пришлось помучиться, стаскивая прилипшую к ране блузку. Наконец она разделась догола и бросилась в пруд. Вода показалась Блу такой холодной, что у нее перехватило дыхание. Но довольно скоро это ощущение прошло, а вместе с ним исчезла и злость. Девушка немного поплескалась в воде, прежде чем достать мыло, спрятанное под камнем. Мыло пахло дикой розой. Блу в восторге поднесла его к лицу и вдохнула этот дивный аромат. Запах вызвал у нее какие-то смутные воспоминания, Она вдруг почувствовала радостное волнение – как будто ее ожидало что-то очень приятное.
Решив, что теперь она сама будет благоухать как роза, Блу принялась тщательно намыливаться. Вот бы статный красавец Герцог увидел ее сейчас, в серебряном свете луны. Ах, если бы он знал, какой эффект произведет его мыло, он никогда бы не променял ее на свою тарелку с едой. То, что Блу всегда считала тропическим загаром, исчезло без следа, и теперь кожа девушки обрела нежный оттенок слоновой кости.
Голову она отскребла на совесть, так что волосы чуть поскрипывали, если провести по ним пальцем. Наконец дошло дело и до одежды. Блу погрузила свои бриджи и блузку в воду и принялась яростно их полоскать. Когда она вылезла из пруда и отжала мокрые волосы, от прекрасного мыла остался лишь маленький кусочек. Девушка спрятала обмылок под камень – до следующего раза – и надела мокрую одежду. Свои сапоги Блу оставила там, куда их зашвырнула, когда снимала. Она заберет их завтра утром.
– Ну как? – спросила Блу, решительно отдернув занавеску. Герцог сидел за столом, закинув ногу на ногу. Бутылка с вином перед ним была наполовину пуста. При виде девушки он поднялся, поднес свечу к ней поближе и тщательно осмотрел ее сверкающее чистотой лицо и влажные волосы, с которых еще капала вода. Его горячее дыхание коснулось щеки Блу. От Герцога пахло вином. Без лишних слов девушка подняла руку, приглашая Томаса понюхать у нее под мышкой. Немного помедлив, он наклонился. Затем выпрямился и с улыбкой прошептал:
– От вас пахнет розами. – Поставив свечу обратно на стол, Герцог поднял свой бокал. – Примите мои поздравления, мисс Морган. – Он окинул взглядом ее мокрую рубашку, плотно обтянувшую грудь, и в его серых глазах промелькнуло какое-то странное выражение.
«Наконец-то! – подумала Блу. – Неужели это все-таки произойдет?» Девушка заметила, как изменился взгляд Томаса, и тут же решительно шагнула к нему. Но Герцог внезапно поднял руку, и она в раздражении закричала:
– Что еще?! Вы поужинали, я вымылась… Чего же вы еще хотите?!
– Ваша одежда, мисс…
– Что с ней не так? Я же все выстирала.
Когда Блу заметила, с каким выражением Герцог разглядывает ее грудь, она поняла, что могла бы простить ему и вынужденное купание, и нелепые проволочки. Но он, похоже, снова собирался смошенничать, а этого она ему спускать не собиралась. Его наглость грозила перейти все границы. Она во всем пошла ему навстречу, и теперь он должен был, как честный человек, сбросить одежду и приступить к делу.
– На вас мужские бриджи и запачканная кровью блузка.
– Кровь мне не удалось отмыть. – Блу в недоумении развела руками. – Чего вам еще надо?
– Мне нужна женщина, похожая на женщину.
– На этом острове? – Блу едва удержалась от смеха. – Да, я именно так одеваюсь. Не могу же я сражаться в юбке. Вы и сами отлично это понимаете, – добавила она, заметив удивление Герцога. – Сегодня утром мне пришлось драться, чтобы защитить свою девственность. А теперь, похоже, мне никак не удается с ней расстаться.
– Так вы говорите, вам пришлось вступить в поединок? – Он посмотрел на Блу так, словно увидел какое-то диковинное животное.
– Да, пришлось. И я победила, советую вам это запомнить.
Герцог шагнул к девушке и внимательно осмотрел рану на ее плече.
– Выглядит скверно. Вам не больно?
– Вы что, слабоумный? – Блу в изумлении уставилась на собеседника. – Кто же задает такие вопросы? Конечно, мне больно. – От прикосновения к ране плечо Блу горело словно в огне. – Но послушайте, Герцог… Томас, я уже начинаю терять терпение. Мы когда-нибудь начнем наше плавание?
Сделав еще один глоток вина, Герцог внимательно посмотрел на девушку:
– Подождите, мисс Морган, я сейчас.
– Что? Подождать? Куда это вы собрались? Немедленно вернитесь! – Но Герцог уже скользнул за занавеску и растворился в ночи. – Блу плюхнулась на стул и уронила голову на руки. – Черт возьми, будь все проклято! Лучше бы я осталась там, на берегу!
Она взглянула на свои босые ноги, благоухающие дикой розой„и ей неожиданно пришло в голову, что Герцог мог оказаться одним из тех нарядных хлыщей, что предпочитают мужчин женщинам. Немного поразмыслив, она решила, что не права. Хоть он и гладко выбрит и кожа у него чистая и нежная, прямо как у женщины, он настоящий мужчина, это уж точно. Видно по глазам, по манере держаться. Так что же, черт возьми, с ним не так? Блу смачно выругалась и поднесла к губам бокал с вином.
К тому времени как вернулся Герцог, она уже прикончила початую бутылку и открыла новую.
– Вот, наденьте это.
Поймав платье, которое ей бросил Герцог, Блу принялась с удивлением рассматривать ворох изумрудного шелка и буфы из тончайшего атласа. Корсаж, рукава и подол платья были расшиты жемчугом и украшены крошечными шелковыми розами.
– Должно быть, от жары у вас совсем расплавились мозги, – произнесла наконец девушка. Она тяжело вздохнула и, надеясь урезонить Герцога, добавила: – Да стоит мне надеть это на себя, как я тут же вспотею, точно подавальщик в трактире. И тогда зачем мое купание? К тому же мне почти сразу же придется все это с себя снимать. Так к чему же мне такая корабельная оснастка?
Блу полагала, что она абсолютно права, но Герцог почему-то нахмурился и заявил:
– Я был бы вам очень признателен, мисс Морган, если бы вы надели это платье.
– Вот дьявольщина… Не одно, так другое… – проворчала Блу. Она вертела в руках платье, пытаясь сообразить, как же его надевать. – Черт побери, да за это время я уже десять раз могла бы расстаться с девственностью! – в сердцах закричала девушка. С отвращением отшвырнув от себя платье, Блу подбоченилась и уставилась на Томаса. – Что за блажь на вас нашла? Если бы все мужчины вели себя так же, как вы, у нас на острове были бы одни девственницы. Нет, так подобные дела не делаются. Даже я это знаю, хоть у меня и нет никакого опыта. Где это видано, чтобы люди надевали еще больше одежды, вместо того чтобы ее снимать?
Герцог отвернулся с ледяным равнодушием и налил себе еще вина. Блу должна была признать, что проделал он это очень изящно. За исключением Месье, все, кого она знала, имели привычку пить прямо из горлышка.
– Блузетт… – В голосе Томаса слышалось отчаяние. – Блузетт, если вы хотите спариваться, как животное, вам лучше присоединиться к тем, кто на берегу.
– Но я выбрала вас!
– Тогда мы будем вести себя как цивилизованные люди. Или расстанемся. – Блу насупилась, сверля Герцога взглядом. – Что ж, если мы пришли к соглашению, прошу вас одеться и аккуратно заколоть волосы.
Она должна уступить или уйти на берег. Блу с силой лягнула ножку стола, вложив в этот удар столько ярости, что едва не завопила от боли. Звон разбившегося фарфора принес ей некоторое удовлетворение. Но неужели придется плясать под дудку Герцога? Этого еще не хватало! Нет, дочь Бо Билли не привыкла, чтобы ей противоречили. Может, послать этого строптивого негодяя к дьяволу? Или сходить за шпагой и пустить кровь мерзавцу?
Немножко поразмыслив, девушка решила, что слишком многое поставлено на карту. Ведь она рискует навсегда упустить такой шанс. Выругавшись сквозь зубы, Блу сказала:
– Ладно, хорошо. Если это поможет вам распустить паруса, я сделаю то, что вы хотите, черт возьми. – И все же Блу осталась при своем убеждении: «Надеть эти ужасные юбки – что может быть глупее?» Она уступила лишь из желания хоть как-то ускорить дело.
– Благодарю вас, мисс Морган, – ответил Томас.
Невольно поморщившись от боли, Блу стащила с себя разорванную и окровавленную блузку и развязала веревку на талии, поддерживавшую бриджи. При виде ее обнаженного тела у Томаса перехватило дыхание. «Господь всемогущий, да она просто восхитительна!» – промелькнуло у него. Он никогда еще не видел такой красивой женщины. Когда же Блу наклонилась, чтобы снять бриджи, у Герцога от волнения пересохло во рту, и он, потянувшись к бокалу, осушил его одним глотком. Его тело было охвачено огнем желания, и он уже не помнил, что должен был лечь в постель с этой девицей под угрозой смерти. О Господи, ни один мужчина не смог бы отвергнуть то, что открылось ему в эти мгновения. Когда же она бросила на него быстрый взгляд, прежде чем взять в руки платье, Томасу пришло в голову, что сотни греческих кораблей направились к берегам древней Трои ради такой женщины, как эта. Любуясь ее наготой, он с изумлением подумал: «Как среди ядовитых колючек этого дикого острова мог вырасти такой изысканный цветок?»
Внезапно красавица заговорила:
– Вместо того чтобы стоять и пялиться на меня, лучше бы помогли мне справиться с этими проклятыми крючками, черт бы вас подрал.
Герцог тяжело вздохнул. Прекрасное видение, казалось, исчезло. Улыбаясь собственным фантазиям, он принялся застегивать крючки на спине у девушки. Господи, конечно же, она ничем не напоминала застенчивую дочь какого-нибудь провинциального графа. Перед ним – дочка Бо Билли, и она так же похожа на нежный цветок, как гремучая змея. И все же теперь девица казалась весьма соблазнительной – этого нельзя было не признать. Отступив на шаг, Томас невольно залюбовался ее изящной шейкой. Блу же подняла к макушке волосы и закрутила их в узел.
– Ну как? – спросила она, поворачиваясь к своему мучителю. – И как мне потом избавиться от всего этого такелажа?
– Блузетт… – Голос Герцога прозвучал неожиданно глухо. – Блузетт, пожалуйста, ничего не говорите. Просто стойте вот так, как стоите… и молчите.
– Молчать? Вот дьявольщина. Даже в королевском дворце меньше всяких нелепых правил, чем у вас!
Она была необыкновенно хороша собой. Пламя свечей отбрасывало золотистые отблески на ее высокую грудь и изящную шею; волосы же Блу переливались, словно черный шелк. Если бы такая красавица появилась в Лондоне, она, безусловно, покорила бы всех своей красотой. Впрочем, ей пришлось бы, наверное, немного припудрить нос, чтобы скрыть крошечные веснушки. Возможно, тронуть румянами щеки и подкрасить губы. Ох, какая жалость, что эта женщина совершенно лишена вкуса и воображения.
Представив себе Блу в окружении лондонской знати, Томас невольно улыбнулся. Вот что способны сотворить кусок мыла да несколько ярдов шелка. Медный грош вдруг обернулся сверкающей золотой монетой. Но позолота скоро сотрется. Если верить этой девице, сегодня она вступила в поединок и одержала победу над противником. В этом и заключается ее жизнь. Завтра она снова наденет свой излюбленный наряд и вернется к привычным занятиям, до которых ему нет решительно никакого дела. И уже через неделю от нее опять будет исходить невыносимая вонь, а ее прекрасное лицо покроется свежим слоем грязи и копоти.
– Скажите, Герцог, не могли бы мы все же приступить к делу? Ну пожалуйста… Согласитесь, я была достаточно терпелива…
Тут он вдруг впервые заметил, что девушка нервничала – ее пальцы сжимались и разжимались, а в глазах появился страх. Да, Блузетт явно побаивалась предстоящего, хотя пыталась скрыть это, причем весьма неумело. Тут Томасу неожиданно пришло в голову, что она, быть может, действительно девственница. Неужели подобное возможно? Но если это действительно так, то тогда он, как джентльмен, обязан проявить такт и внимание, пусть даже здесь, на острове, никто не знает, что это такое. А потом ему в голову пришла другая мысль: «Возможно, вскоре Блузетт Морган будет встречать матросов на берегу вместе с другими женщинами…» Как ни странно, эта мысль опечалила Томаса.
– Сколько вам лет? – спросил он неожиданно.
Блу со вздохом закатила глаза.
– Почти девятнадцать. А вам сколько?
– Почти тридцать.
– Вполне достаточно, чтобы знать, как это делается. – Она склонила голову к плечу и с подозрением посмотрела на Герцога. – Вам ведь доводилось спать с женщиной прежде, правда? Или я у вас первая? Если так, то тогда, конечно…
Томас запрокинул голову и громко расхохотался.
– Моя дорогая Блузетт, я лишь пытался получше узнать вас. Вы ведь сами этого хотели, не так ли? Поскольку это ваш первый опыт, я подумал: если бы вы не были так напряжены и сумели расслабиться…
Блу издала такой громкий вопль, что Томас невольно вздрогнул.
– Я не хочу расслабляться! Я хочу поскорее покончить со всем этим! Я хочу стать настоящей женщиной, хочу наконец увидеть вас голым! Вы когда-нибудь прекратите ходить вокруг да около?!
– Я чрезвычайно польщен, мисс Морган. – Герцог с трудом удерживался от смеха. – Что ж, давайте и в самом деле прервем нашу беседу. – Он уселся на кровать и жестом пригласил Блу последовать его примеру. – Идите сюда. И захватите с собой вино.
– Наконец-то! Слава Богу! Теперь-то я могу снять с себя все это?
– Когда надо будет, я вас сам раздену.
Это звучало многообещающе. Радостно улыбнувшись, Блу подбежала к столу, подхватила два бокала для вина, сунула их под мышку и потянулась за бутылкой. Конечно, с Герцогом пришлось повозиться. Он оказался ужасным привередой, и на все его капризы ушла уйма времени. Но теперь, кажется, дело наконец-то сдвинулось с мертвой точки, так что можно было надеяться, что в дальнейшем затруднений не возникнет. О Господи, да она уже не в силах ждать! Каждый раз, стоит ей заглянуть в его серые глаза или увидеть его чудесные губы – о, ее бросает в дрожь! А когда она теряет контроль над собой и начинает представлять, что произойдет дальше, ее колени становятся мягкими, словно морские водоросли, и ей кажется, что она вот-вот упадет. А тут еще это вино – стоит ли тратить на него драгоценное время?
Блу совершенно не хотелось вина, ей хотелось побыстрее приступить к тому, ради чего она пришла сюда. Бутылка выскользнула из ее пальцев. Она подняла руку – и бокалы упали на ковер. Бросив взгляд на Герцога, она подхватила свои пышные юбки и ринулась к кровати. Запрыгнув на Томаса, она повалила его на кровать и оседлала. Прижавшись к нему, она ощутила тепло его тела и почувствовала, как ее снова охватывает сладкая дрожь. Упершись ладонями в плечи Герцога, она уткнулась лицом ему в шею и шумно втянула носом воздух.
– О, мне так нравится ваш запах!
– Блузетт, это не лучший способ…
– Как только я сниму с вас одежду, вы должны будете встать передо мной, чтобы я смогла вас как следует рассмотреть – как вы уже рассматривали меня. А потом я хочу, чтобы вы меня поцеловали. – Прошло всего несколько часов, а Блу уже казалось, что всю свою жизнь она ждала именно этой минуты и мечтала именно об этом мужчине. Крепко прижавшись к нему, она подергала его шейный платок. – Черт возьми, да как же снимается эта проклятая штука?
– Да слезьте же с меня, ради всего святого! Куда вы так торопитесь?
– О, да я уже почти…
– Проклятие! Вы его порвали!
Нимало не смущаясь тем, что шейный платок оказался безнадежно испорчен, Блу сдернула его с шеи Герцога и швырнула на пол, после чего с удвоенной энергией принялась срывать с него расшитый серебром жилет, обрывая пуговицы из слоновой кости.
– Прекратите! Ради Бога, остановитесь! У меня такое чувство, что на меня напали грабители. Неужели вы не можете подождать? – Обхватив руками запястья Блу, Томас оторвал девушку от себя и сел на кровати. Его глаза метали молнии.
Но ведь Герцог сам предложил, чтобы они разделись, так что Блу не обратила никакого внимания на его хмурый вид. Она перекатилась на живот, завела руки за спину и попыталась расстегнуть крючки у себя на платье.
– Помогите же мне, сэр. И поторопитесь.
– Черт побери, Блу, это же не скачки. У нас вся ночь впереди.
Не в силах скрыть разочарования, Блу отодвинулась от Томаса и с ужасом посмотрела на него.
– Опять какие-то уловки, – сказала она тоном обвинителя. – Да у меня просто ангельское терпение! Но и ему пришел конец. Сэр, какого черта?! Давайте же, делайте то, что обещали!
– А не то – что? Позовете Бо Билли, чтобы он перерезал мне глотку?
– Да я и сама перережу, если вы сейчас же не возьметесь за дело!
Пока Герцог раздумывал над угрозой девушки, Блу барахталась в ворохе изумрудного шелка. Наконец ей удалось высвободить ноги и встать на колени. Обвив руками шею Томаса, она крепко вцепилась в него и успела запечатлеть несколько поцелуев на его щеках и подбородке, прежде чем они снова не повалились на кровать.
«Несомненно, его нужно как-то подстегнуть», – решила девушка. Она подозревала, что Томас в делах любви не такой уж опытный, как ей думалось поначалу. Более того, теперь ей даже казалось, что она, Блу, – его первая женщина. К счастью для них обоих, у нее в арсенале имелось средство как раз на этот случай. Изабелла как-то сказала, что некоторых мужчин необходимо подтолкнуть, то есть помочь им преодолеть нерешительность, и Блу прекрасно помнила, как это делается. Правда, она находила метод Изабеллы довольно странным, потому что, по словам Месье, «такой прием позволяет надолго вывести мужчину из строя». Но Блу доверяла подруге. Изабелла знала, что говорила.
После непродолжительной борьбы Блу удалось оседлать Томаса и просунуть руку меж его ног. Удостоверившись, что он уже почти готов приступить к своим обязанностям, девушка решила, что некоторая помощь с ее стороны приободрит его и ускорит дело. Мысленно благословляя многоопытную Изабеллу, Блу сжала пальцы и стиснула как можно сильнее все, что сумела захватить.
Сначала Томас издал нечто вроде рычания, но в следующий миг его вопль едва не снес крышу хижины, а Блу оказалась на полу, в нескольких метрах от кровати. С трудом распутав пышные юбки, Блу поднялась и в изумлении уставилась на Герцога – тот лежал на краю кровати, прикрывая ладонями пах.
– Ты… злобная маленькая дикарка! – прохрипел Томас сквозь зубы. Что-то проворчав себе под нос, он спросил: – Почему ты это сделала?
Сообразив, что совершила ошибку, Блу воскликнула:
– Господи, я сделала вам больно?!
Девушка приблизилась к кровати, но Герцог закричал:
– Нет, не прикасайтесь ко мне!
Блу отдернула руку и спрятала ее за спину.
– Мне очень жаль, Томас. Мне в самом деле жаль. Простите меня. – Блу говорила вполне искренне и надеялась, что Герцог это поймет. – Поверьте, я всего лишь хотела вас подбодрить. Хотела помочь вам…
– Хотели помочь?.. – удивился Томас.
– Ну да. Понимаете, все так долго тянулось, и я подумала…
Герцог со стоном поднялся на ноги и, пошатываясь, направился к столу. На сей раз он сделал глоток вина прямо из горлышка.
– Проклятие!
Заметив, как в глазах Томаса закипает ярость, Блу нахмурилась. Теперь она опасалась, что он может передумать и откажется иметь с ней дело. Эта мысль показалась ей невыносимой.
– Не беспокойтесь, Томас. Вы скоро придете в себя, и тогда мы могли бы…
– Нет. Это невозможно. – Глаза Герцога сверкали гневом. Худшие опасения Блу начали сбываться.
– Бо Билли вряд ли обрадуется, когда узнает об этом, – продолжала девушка без особой надежды на успех.
В ответ Герцог хрипло рассмеялся:
– Можете передать отцу, что я готов сразиться с любым мужчиной на этом проклятом острове, но я не желаю ложиться в постель с его неотесанной дочерью!
Блу показалось, что Герцог сказал что-то ужасно оскорбительное, хотя она и не была до конца в этом уверена. «А если сейчас броситься за шпагой? – подумала девушка. – Нет-нет, таким образом едва ли удастся исправить положение. Тогда можно будет забыть о том, чтобы расстаться с девственностью». Даже сейчас Блу не оставляла надежда, что ей удастся осуществить задуманное.
– Томас, я же сказала, что сожалею. Может, вам просто нужно немного отдохнуть?
Герцог взглянул на нее так, что она невольно попятилась.
– Вон! Убирайтесь отсюда немедленно!
– Томас, я совершила ошибку и честно это признаю. Но если вы немного подождете, то я постараюсь узнать, как ее исправить.
Блу повернулась и выбежала из хижины. Оказавшись под открытым небом, она в изнеможении прислонилась к стволу каучукового дерева и сделала глубокий вдох, наполняя легкие свежим ночным воздухом. По ее щекам катились слезы гнева и отчаяния. Он был так красив, так элегантен, и ей так хотелось его заполучить. И вот все безнадежно испорчено, и она осталась такой же нетронутой, какой пришла к нему.
А ведь она сделала все, что он требовал, – помылась и даже надела это ужасное платье. Когда же наконец-то настал самый ответственный момент и он, кажется, был уже готов приступить к делу, она совершила небольшую ошибку. Но ведь все делают ошибки… Так почему же Томас так разозлился?
В конце концов Блу решила, что ей надо немедленно найти Изабеллу и узнать, как все исправить.
Над морем висела огромная лимонно-желтая луна, заливавшая берег бледным призрачным светом. Повсюду горели костры и раздавались громкие возгласы, крики и взрывы смеха. Блу почти сразу же заметила мужчин, собиравшихся перед хижинами женщин. Ожидая своей очереди, они горланили песни и мерились силой. Сообразив, что в такое время едва ли стоило искать Изабеллу, Блу направилась к общей хижине. Ей нужно было получить ответы на кое-какие вопросы, причем немедленно.
Глава 4
– Проклятие! – воскликнула Блу. Это мыло показалось ей очень подозрительным. Действительно, как Герцог мог заранее узнать, что она бросит ему вызов и проиграет? Неужели она позволила обвести себя вокруг пальца?
– Не забудьте про голову. – Томас подтолкнул девушку к порогу. – От ваших волос исходит тошнотворный запах чего-то прогорклого. – Он снова рассмеялся, сверкнув ослепительными зубами.
– Дьявольщина… – пробормотала Блу себе под нос.
– Если хватит мыла, вымойте заодно и лицо. – Широко улыбаясь, Томас вытолкнул девушку за порог и задернул занавеску.
– Ждите меня здесь, черт бы вас подрал! – Блу была вне себя от ярости.
– Я и не подумаю уйти, пока не увижу, что же скрывается за всей этой грязью и копотью.
Блу уставилась на занавеску и громко выругалась. Час назад она была абсолютно уверена, что к этому времени все уже будет кончено и она наконец-то станет настоящей, полноценной женщиной. Черт бы побрал этого Герцога! Неужели для того, чтобы расстаться с невинностью, надо непременно вымыться?
Крепко зажав в руке кусок мыла и стиснув зубы, Блу решительно зашагала в сторону пакгаузов. За ними протекал ручей, и там же был небольшой пруд из пресной воды. Спотыкаясь в темноте и постоянно ругаясь, девушка пробралась сквозь густые заросли кустарника и спустилась к пруду. Там она уселась в изнеможении на огромный камень у самой воды.
– Черт, черт, черт!..
Тяжко вздохнув, Блу принялась стаскивать сапоги. С трудом справившись с одним, она отшвырнула его подальше и перевела дыхание. Господь всемогущий, может, Герцог в чем-то и прав. Блу невольно поморщилась и помахала ладонью у себя перед носом, чтобы отогнать неприятный запах. Затем взялась за другой сапог. А потом ей пришлось помучиться, стаскивая прилипшую к ране блузку. Наконец она разделась догола и бросилась в пруд. Вода показалась Блу такой холодной, что у нее перехватило дыхание. Но довольно скоро это ощущение прошло, а вместе с ним исчезла и злость. Девушка немного поплескалась в воде, прежде чем достать мыло, спрятанное под камнем. Мыло пахло дикой розой. Блу в восторге поднесла его к лицу и вдохнула этот дивный аромат. Запах вызвал у нее какие-то смутные воспоминания, Она вдруг почувствовала радостное волнение – как будто ее ожидало что-то очень приятное.
Решив, что теперь она сама будет благоухать как роза, Блу принялась тщательно намыливаться. Вот бы статный красавец Герцог увидел ее сейчас, в серебряном свете луны. Ах, если бы он знал, какой эффект произведет его мыло, он никогда бы не променял ее на свою тарелку с едой. То, что Блу всегда считала тропическим загаром, исчезло без следа, и теперь кожа девушки обрела нежный оттенок слоновой кости.
Голову она отскребла на совесть, так что волосы чуть поскрипывали, если провести по ним пальцем. Наконец дошло дело и до одежды. Блу погрузила свои бриджи и блузку в воду и принялась яростно их полоскать. Когда она вылезла из пруда и отжала мокрые волосы, от прекрасного мыла остался лишь маленький кусочек. Девушка спрятала обмылок под камень – до следующего раза – и надела мокрую одежду. Свои сапоги Блу оставила там, куда их зашвырнула, когда снимала. Она заберет их завтра утром.
– Ну как? – спросила Блу, решительно отдернув занавеску. Герцог сидел за столом, закинув ногу на ногу. Бутылка с вином перед ним была наполовину пуста. При виде девушки он поднялся, поднес свечу к ней поближе и тщательно осмотрел ее сверкающее чистотой лицо и влажные волосы, с которых еще капала вода. Его горячее дыхание коснулось щеки Блу. От Герцога пахло вином. Без лишних слов девушка подняла руку, приглашая Томаса понюхать у нее под мышкой. Немного помедлив, он наклонился. Затем выпрямился и с улыбкой прошептал:
– От вас пахнет розами. – Поставив свечу обратно на стол, Герцог поднял свой бокал. – Примите мои поздравления, мисс Морган. – Он окинул взглядом ее мокрую рубашку, плотно обтянувшую грудь, и в его серых глазах промелькнуло какое-то странное выражение.
«Наконец-то! – подумала Блу. – Неужели это все-таки произойдет?» Девушка заметила, как изменился взгляд Томаса, и тут же решительно шагнула к нему. Но Герцог внезапно поднял руку, и она в раздражении закричала:
– Что еще?! Вы поужинали, я вымылась… Чего же вы еще хотите?!
– Ваша одежда, мисс…
– Что с ней не так? Я же все выстирала.
Когда Блу заметила, с каким выражением Герцог разглядывает ее грудь, она поняла, что могла бы простить ему и вынужденное купание, и нелепые проволочки. Но он, похоже, снова собирался смошенничать, а этого она ему спускать не собиралась. Его наглость грозила перейти все границы. Она во всем пошла ему навстречу, и теперь он должен был, как честный человек, сбросить одежду и приступить к делу.
– На вас мужские бриджи и запачканная кровью блузка.
– Кровь мне не удалось отмыть. – Блу в недоумении развела руками. – Чего вам еще надо?
– Мне нужна женщина, похожая на женщину.
– На этом острове? – Блу едва удержалась от смеха. – Да, я именно так одеваюсь. Не могу же я сражаться в юбке. Вы и сами отлично это понимаете, – добавила она, заметив удивление Герцога. – Сегодня утром мне пришлось драться, чтобы защитить свою девственность. А теперь, похоже, мне никак не удается с ней расстаться.
– Так вы говорите, вам пришлось вступить в поединок? – Он посмотрел на Блу так, словно увидел какое-то диковинное животное.
– Да, пришлось. И я победила, советую вам это запомнить.
Герцог шагнул к девушке и внимательно осмотрел рану на ее плече.
– Выглядит скверно. Вам не больно?
– Вы что, слабоумный? – Блу в изумлении уставилась на собеседника. – Кто же задает такие вопросы? Конечно, мне больно. – От прикосновения к ране плечо Блу горело словно в огне. – Но послушайте, Герцог… Томас, я уже начинаю терять терпение. Мы когда-нибудь начнем наше плавание?
Сделав еще один глоток вина, Герцог внимательно посмотрел на девушку:
– Подождите, мисс Морган, я сейчас.
– Что? Подождать? Куда это вы собрались? Немедленно вернитесь! – Но Герцог уже скользнул за занавеску и растворился в ночи. – Блу плюхнулась на стул и уронила голову на руки. – Черт возьми, будь все проклято! Лучше бы я осталась там, на берегу!
Она взглянула на свои босые ноги, благоухающие дикой розой„и ей неожиданно пришло в голову, что Герцог мог оказаться одним из тех нарядных хлыщей, что предпочитают мужчин женщинам. Немного поразмыслив, она решила, что не права. Хоть он и гладко выбрит и кожа у него чистая и нежная, прямо как у женщины, он настоящий мужчина, это уж точно. Видно по глазам, по манере держаться. Так что же, черт возьми, с ним не так? Блу смачно выругалась и поднесла к губам бокал с вином.
К тому времени как вернулся Герцог, она уже прикончила початую бутылку и открыла новую.
– Вот, наденьте это.
Поймав платье, которое ей бросил Герцог, Блу принялась с удивлением рассматривать ворох изумрудного шелка и буфы из тончайшего атласа. Корсаж, рукава и подол платья были расшиты жемчугом и украшены крошечными шелковыми розами.
– Должно быть, от жары у вас совсем расплавились мозги, – произнесла наконец девушка. Она тяжело вздохнула и, надеясь урезонить Герцога, добавила: – Да стоит мне надеть это на себя, как я тут же вспотею, точно подавальщик в трактире. И тогда зачем мое купание? К тому же мне почти сразу же придется все это с себя снимать. Так к чему же мне такая корабельная оснастка?
Блу полагала, что она абсолютно права, но Герцог почему-то нахмурился и заявил:
– Я был бы вам очень признателен, мисс Морган, если бы вы надели это платье.
– Вот дьявольщина… Не одно, так другое… – проворчала Блу. Она вертела в руках платье, пытаясь сообразить, как же его надевать. – Черт побери, да за это время я уже десять раз могла бы расстаться с девственностью! – в сердцах закричала девушка. С отвращением отшвырнув от себя платье, Блу подбоченилась и уставилась на Томаса. – Что за блажь на вас нашла? Если бы все мужчины вели себя так же, как вы, у нас на острове были бы одни девственницы. Нет, так подобные дела не делаются. Даже я это знаю, хоть у меня и нет никакого опыта. Где это видано, чтобы люди надевали еще больше одежды, вместо того чтобы ее снимать?
Герцог отвернулся с ледяным равнодушием и налил себе еще вина. Блу должна была признать, что проделал он это очень изящно. За исключением Месье, все, кого она знала, имели привычку пить прямо из горлышка.
– Блузетт… – В голосе Томаса слышалось отчаяние. – Блузетт, если вы хотите спариваться, как животное, вам лучше присоединиться к тем, кто на берегу.
– Но я выбрала вас!
– Тогда мы будем вести себя как цивилизованные люди. Или расстанемся. – Блу насупилась, сверля Герцога взглядом. – Что ж, если мы пришли к соглашению, прошу вас одеться и аккуратно заколоть волосы.
Она должна уступить или уйти на берег. Блу с силой лягнула ножку стола, вложив в этот удар столько ярости, что едва не завопила от боли. Звон разбившегося фарфора принес ей некоторое удовлетворение. Но неужели придется плясать под дудку Герцога? Этого еще не хватало! Нет, дочь Бо Билли не привыкла, чтобы ей противоречили. Может, послать этого строптивого негодяя к дьяволу? Или сходить за шпагой и пустить кровь мерзавцу?
Немножко поразмыслив, девушка решила, что слишком многое поставлено на карту. Ведь она рискует навсегда упустить такой шанс. Выругавшись сквозь зубы, Блу сказала:
– Ладно, хорошо. Если это поможет вам распустить паруса, я сделаю то, что вы хотите, черт возьми. – И все же Блу осталась при своем убеждении: «Надеть эти ужасные юбки – что может быть глупее?» Она уступила лишь из желания хоть как-то ускорить дело.
– Благодарю вас, мисс Морган, – ответил Томас.
Невольно поморщившись от боли, Блу стащила с себя разорванную и окровавленную блузку и развязала веревку на талии, поддерживавшую бриджи. При виде ее обнаженного тела у Томаса перехватило дыхание. «Господь всемогущий, да она просто восхитительна!» – промелькнуло у него. Он никогда еще не видел такой красивой женщины. Когда же Блу наклонилась, чтобы снять бриджи, у Герцога от волнения пересохло во рту, и он, потянувшись к бокалу, осушил его одним глотком. Его тело было охвачено огнем желания, и он уже не помнил, что должен был лечь в постель с этой девицей под угрозой смерти. О Господи, ни один мужчина не смог бы отвергнуть то, что открылось ему в эти мгновения. Когда же она бросила на него быстрый взгляд, прежде чем взять в руки платье, Томасу пришло в голову, что сотни греческих кораблей направились к берегам древней Трои ради такой женщины, как эта. Любуясь ее наготой, он с изумлением подумал: «Как среди ядовитых колючек этого дикого острова мог вырасти такой изысканный цветок?»
Внезапно красавица заговорила:
– Вместо того чтобы стоять и пялиться на меня, лучше бы помогли мне справиться с этими проклятыми крючками, черт бы вас подрал.
Герцог тяжело вздохнул. Прекрасное видение, казалось, исчезло. Улыбаясь собственным фантазиям, он принялся застегивать крючки на спине у девушки. Господи, конечно же, она ничем не напоминала застенчивую дочь какого-нибудь провинциального графа. Перед ним – дочка Бо Билли, и она так же похожа на нежный цветок, как гремучая змея. И все же теперь девица казалась весьма соблазнительной – этого нельзя было не признать. Отступив на шаг, Томас невольно залюбовался ее изящной шейкой. Блу же подняла к макушке волосы и закрутила их в узел.
– Ну как? – спросила она, поворачиваясь к своему мучителю. – И как мне потом избавиться от всего этого такелажа?
– Блузетт… – Голос Герцога прозвучал неожиданно глухо. – Блузетт, пожалуйста, ничего не говорите. Просто стойте вот так, как стоите… и молчите.
– Молчать? Вот дьявольщина. Даже в королевском дворце меньше всяких нелепых правил, чем у вас!
Она была необыкновенно хороша собой. Пламя свечей отбрасывало золотистые отблески на ее высокую грудь и изящную шею; волосы же Блу переливались, словно черный шелк. Если бы такая красавица появилась в Лондоне, она, безусловно, покорила бы всех своей красотой. Впрочем, ей пришлось бы, наверное, немного припудрить нос, чтобы скрыть крошечные веснушки. Возможно, тронуть румянами щеки и подкрасить губы. Ох, какая жалость, что эта женщина совершенно лишена вкуса и воображения.
Представив себе Блу в окружении лондонской знати, Томас невольно улыбнулся. Вот что способны сотворить кусок мыла да несколько ярдов шелка. Медный грош вдруг обернулся сверкающей золотой монетой. Но позолота скоро сотрется. Если верить этой девице, сегодня она вступила в поединок и одержала победу над противником. В этом и заключается ее жизнь. Завтра она снова наденет свой излюбленный наряд и вернется к привычным занятиям, до которых ему нет решительно никакого дела. И уже через неделю от нее опять будет исходить невыносимая вонь, а ее прекрасное лицо покроется свежим слоем грязи и копоти.
– Скажите, Герцог, не могли бы мы все же приступить к делу? Ну пожалуйста… Согласитесь, я была достаточно терпелива…
Тут он вдруг впервые заметил, что девушка нервничала – ее пальцы сжимались и разжимались, а в глазах появился страх. Да, Блузетт явно побаивалась предстоящего, хотя пыталась скрыть это, причем весьма неумело. Тут Томасу неожиданно пришло в голову, что она, быть может, действительно девственница. Неужели подобное возможно? Но если это действительно так, то тогда он, как джентльмен, обязан проявить такт и внимание, пусть даже здесь, на острове, никто не знает, что это такое. А потом ему в голову пришла другая мысль: «Возможно, вскоре Блузетт Морган будет встречать матросов на берегу вместе с другими женщинами…» Как ни странно, эта мысль опечалила Томаса.
– Сколько вам лет? – спросил он неожиданно.
Блу со вздохом закатила глаза.
– Почти девятнадцать. А вам сколько?
– Почти тридцать.
– Вполне достаточно, чтобы знать, как это делается. – Она склонила голову к плечу и с подозрением посмотрела на Герцога. – Вам ведь доводилось спать с женщиной прежде, правда? Или я у вас первая? Если так, то тогда, конечно…
Томас запрокинул голову и громко расхохотался.
– Моя дорогая Блузетт, я лишь пытался получше узнать вас. Вы ведь сами этого хотели, не так ли? Поскольку это ваш первый опыт, я подумал: если бы вы не были так напряжены и сумели расслабиться…
Блу издала такой громкий вопль, что Томас невольно вздрогнул.
– Я не хочу расслабляться! Я хочу поскорее покончить со всем этим! Я хочу стать настоящей женщиной, хочу наконец увидеть вас голым! Вы когда-нибудь прекратите ходить вокруг да около?!
– Я чрезвычайно польщен, мисс Морган. – Герцог с трудом удерживался от смеха. – Что ж, давайте и в самом деле прервем нашу беседу. – Он уселся на кровать и жестом пригласил Блу последовать его примеру. – Идите сюда. И захватите с собой вино.
– Наконец-то! Слава Богу! Теперь-то я могу снять с себя все это?
– Когда надо будет, я вас сам раздену.
Это звучало многообещающе. Радостно улыбнувшись, Блу подбежала к столу, подхватила два бокала для вина, сунула их под мышку и потянулась за бутылкой. Конечно, с Герцогом пришлось повозиться. Он оказался ужасным привередой, и на все его капризы ушла уйма времени. Но теперь, кажется, дело наконец-то сдвинулось с мертвой точки, так что можно было надеяться, что в дальнейшем затруднений не возникнет. О Господи, да она уже не в силах ждать! Каждый раз, стоит ей заглянуть в его серые глаза или увидеть его чудесные губы – о, ее бросает в дрожь! А когда она теряет контроль над собой и начинает представлять, что произойдет дальше, ее колени становятся мягкими, словно морские водоросли, и ей кажется, что она вот-вот упадет. А тут еще это вино – стоит ли тратить на него драгоценное время?
Блу совершенно не хотелось вина, ей хотелось побыстрее приступить к тому, ради чего она пришла сюда. Бутылка выскользнула из ее пальцев. Она подняла руку – и бокалы упали на ковер. Бросив взгляд на Герцога, она подхватила свои пышные юбки и ринулась к кровати. Запрыгнув на Томаса, она повалила его на кровать и оседлала. Прижавшись к нему, она ощутила тепло его тела и почувствовала, как ее снова охватывает сладкая дрожь. Упершись ладонями в плечи Герцога, она уткнулась лицом ему в шею и шумно втянула носом воздух.
– О, мне так нравится ваш запах!
– Блузетт, это не лучший способ…
– Как только я сниму с вас одежду, вы должны будете встать передо мной, чтобы я смогла вас как следует рассмотреть – как вы уже рассматривали меня. А потом я хочу, чтобы вы меня поцеловали. – Прошло всего несколько часов, а Блу уже казалось, что всю свою жизнь она ждала именно этой минуты и мечтала именно об этом мужчине. Крепко прижавшись к нему, она подергала его шейный платок. – Черт возьми, да как же снимается эта проклятая штука?
– Да слезьте же с меня, ради всего святого! Куда вы так торопитесь?
– О, да я уже почти…
– Проклятие! Вы его порвали!
Нимало не смущаясь тем, что шейный платок оказался безнадежно испорчен, Блу сдернула его с шеи Герцога и швырнула на пол, после чего с удвоенной энергией принялась срывать с него расшитый серебром жилет, обрывая пуговицы из слоновой кости.
– Прекратите! Ради Бога, остановитесь! У меня такое чувство, что на меня напали грабители. Неужели вы не можете подождать? – Обхватив руками запястья Блу, Томас оторвал девушку от себя и сел на кровати. Его глаза метали молнии.
Но ведь Герцог сам предложил, чтобы они разделись, так что Блу не обратила никакого внимания на его хмурый вид. Она перекатилась на живот, завела руки за спину и попыталась расстегнуть крючки у себя на платье.
– Помогите же мне, сэр. И поторопитесь.
– Черт побери, Блу, это же не скачки. У нас вся ночь впереди.
Не в силах скрыть разочарования, Блу отодвинулась от Томаса и с ужасом посмотрела на него.
– Опять какие-то уловки, – сказала она тоном обвинителя. – Да у меня просто ангельское терпение! Но и ему пришел конец. Сэр, какого черта?! Давайте же, делайте то, что обещали!
– А не то – что? Позовете Бо Билли, чтобы он перерезал мне глотку?
– Да я и сама перережу, если вы сейчас же не возьметесь за дело!
Пока Герцог раздумывал над угрозой девушки, Блу барахталась в ворохе изумрудного шелка. Наконец ей удалось высвободить ноги и встать на колени. Обвив руками шею Томаса, она крепко вцепилась в него и успела запечатлеть несколько поцелуев на его щеках и подбородке, прежде чем они снова не повалились на кровать.
«Несомненно, его нужно как-то подстегнуть», – решила девушка. Она подозревала, что Томас в делах любви не такой уж опытный, как ей думалось поначалу. Более того, теперь ей даже казалось, что она, Блу, – его первая женщина. К счастью для них обоих, у нее в арсенале имелось средство как раз на этот случай. Изабелла как-то сказала, что некоторых мужчин необходимо подтолкнуть, то есть помочь им преодолеть нерешительность, и Блу прекрасно помнила, как это делается. Правда, она находила метод Изабеллы довольно странным, потому что, по словам Месье, «такой прием позволяет надолго вывести мужчину из строя». Но Блу доверяла подруге. Изабелла знала, что говорила.
После непродолжительной борьбы Блу удалось оседлать Томаса и просунуть руку меж его ног. Удостоверившись, что он уже почти готов приступить к своим обязанностям, девушка решила, что некоторая помощь с ее стороны приободрит его и ускорит дело. Мысленно благословляя многоопытную Изабеллу, Блу сжала пальцы и стиснула как можно сильнее все, что сумела захватить.
Сначала Томас издал нечто вроде рычания, но в следующий миг его вопль едва не снес крышу хижины, а Блу оказалась на полу, в нескольких метрах от кровати. С трудом распутав пышные юбки, Блу поднялась и в изумлении уставилась на Герцога – тот лежал на краю кровати, прикрывая ладонями пах.
– Ты… злобная маленькая дикарка! – прохрипел Томас сквозь зубы. Что-то проворчав себе под нос, он спросил: – Почему ты это сделала?
Сообразив, что совершила ошибку, Блу воскликнула:
– Господи, я сделала вам больно?!
Девушка приблизилась к кровати, но Герцог закричал:
– Нет, не прикасайтесь ко мне!
Блу отдернула руку и спрятала ее за спину.
– Мне очень жаль, Томас. Мне в самом деле жаль. Простите меня. – Блу говорила вполне искренне и надеялась, что Герцог это поймет. – Поверьте, я всего лишь хотела вас подбодрить. Хотела помочь вам…
– Хотели помочь?.. – удивился Томас.
– Ну да. Понимаете, все так долго тянулось, и я подумала…
Герцог со стоном поднялся на ноги и, пошатываясь, направился к столу. На сей раз он сделал глоток вина прямо из горлышка.
– Проклятие!
Заметив, как в глазах Томаса закипает ярость, Блу нахмурилась. Теперь она опасалась, что он может передумать и откажется иметь с ней дело. Эта мысль показалась ей невыносимой.
– Не беспокойтесь, Томас. Вы скоро придете в себя, и тогда мы могли бы…
– Нет. Это невозможно. – Глаза Герцога сверкали гневом. Худшие опасения Блу начали сбываться.
– Бо Билли вряд ли обрадуется, когда узнает об этом, – продолжала девушка без особой надежды на успех.
В ответ Герцог хрипло рассмеялся:
– Можете передать отцу, что я готов сразиться с любым мужчиной на этом проклятом острове, но я не желаю ложиться в постель с его неотесанной дочерью!
Блу показалось, что Герцог сказал что-то ужасно оскорбительное, хотя она и не была до конца в этом уверена. «А если сейчас броситься за шпагой? – подумала девушка. – Нет-нет, таким образом едва ли удастся исправить положение. Тогда можно будет забыть о том, чтобы расстаться с девственностью». Даже сейчас Блу не оставляла надежда, что ей удастся осуществить задуманное.
– Томас, я же сказала, что сожалею. Может, вам просто нужно немного отдохнуть?
Герцог взглянул на нее так, что она невольно попятилась.
– Вон! Убирайтесь отсюда немедленно!
– Томас, я совершила ошибку и честно это признаю. Но если вы немного подождете, то я постараюсь узнать, как ее исправить.
Блу повернулась и выбежала из хижины. Оказавшись под открытым небом, она в изнеможении прислонилась к стволу каучукового дерева и сделала глубокий вдох, наполняя легкие свежим ночным воздухом. По ее щекам катились слезы гнева и отчаяния. Он был так красив, так элегантен, и ей так хотелось его заполучить. И вот все безнадежно испорчено, и она осталась такой же нетронутой, какой пришла к нему.
А ведь она сделала все, что он требовал, – помылась и даже надела это ужасное платье. Когда же наконец-то настал самый ответственный момент и он, кажется, был уже готов приступить к делу, она совершила небольшую ошибку. Но ведь все делают ошибки… Так почему же Томас так разозлился?
В конце концов Блу решила, что ей надо немедленно найти Изабеллу и узнать, как все исправить.
Над морем висела огромная лимонно-желтая луна, заливавшая берег бледным призрачным светом. Повсюду горели костры и раздавались громкие возгласы, крики и взрывы смеха. Блу почти сразу же заметила мужчин, собиравшихся перед хижинами женщин. Ожидая своей очереди, они горланили песни и мерились силой. Сообразив, что в такое время едва ли стоило искать Изабеллу, Блу направилась к общей хижине. Ей нужно было получить ответы на кое-какие вопросы, причем немедленно.
Глава 4
Когда Блу в своем изумрудном шелковом платье появилась в хижине, все тотчас же умолкли и уставились на нее в изумлении. Мужчины, игравшие в кости при свете факела, подняли головы и невольно подались вперед, чтобы лучше рассмотреть чудесное видение. Но Бо Билли вдруг нахмурился и, отшвырнув в сторону кости, прорычал:
– Убирайтесь отсюда!
Мужчины молча переглянулись и бросились к щелям в стенах хижины – стенами служили циновки из пальмовых листьев. Рядом с Морганом остался только Моутон; гигант внимательно смотрел на девушку.
Схватив кружку с ромом, Бо Билли сел на скамью и окинул дочь пытливым взглядом. Не говоря ни слова, Блу тоже взяла кружку – они во множестве стояли на столах, – залпом осушила ее и утерла губы тыльной стороной ладони. Заметив, что Моутон потянулся к ножу, она отрицательно покачала головой.
– Нет-нет, никто меня не обижал. Ничего не случилось.
– Что, совсем ничего? – спросил Морган.
– Да, совсем, – со вздохом ответила Блу.
– Герцог отказался от тебя? Я убью этого мерзавца! – заорал Бо Билли. Отшвырнув кружку, он поднялся на ноги.
Блу в досаде махнула рукой.
– Просто мы еще не закончили. Дело в том, что… – Она снова вздохнула и рассказала, что произошло.
– И зачем ты это сделала? – Снова сев на скамью, Бо Билли с удивлением посмотрел на дочь. Моутон же заложил руки за спину и уставился в потолок; его глаза подозрительно блестели.
– Я просто пыталась ему помочь, – объяснила Блу. Мужчины переглянулись и опустили головы; они старались не смотреть на девушку. – Да прекратите же смеяться, черт вас возьми! Я пытаюсь понять, как исправить дело!
– Убирайтесь отсюда!
Мужчины молча переглянулись и бросились к щелям в стенах хижины – стенами служили циновки из пальмовых листьев. Рядом с Морганом остался только Моутон; гигант внимательно смотрел на девушку.
Схватив кружку с ромом, Бо Билли сел на скамью и окинул дочь пытливым взглядом. Не говоря ни слова, Блу тоже взяла кружку – они во множестве стояли на столах, – залпом осушила ее и утерла губы тыльной стороной ладони. Заметив, что Моутон потянулся к ножу, она отрицательно покачала головой.
– Нет-нет, никто меня не обижал. Ничего не случилось.
– Что, совсем ничего? – спросил Морган.
– Да, совсем, – со вздохом ответила Блу.
– Герцог отказался от тебя? Я убью этого мерзавца! – заорал Бо Билли. Отшвырнув кружку, он поднялся на ноги.
Блу в досаде махнула рукой.
– Просто мы еще не закончили. Дело в том, что… – Она снова вздохнула и рассказала, что произошло.
– И зачем ты это сделала? – Снова сев на скамью, Бо Билли с удивлением посмотрел на дочь. Моутон же заложил руки за спину и уставился в потолок; его глаза подозрительно блестели.
– Я просто пыталась ему помочь, – объяснила Блу. Мужчины переглянулись и опустили головы; они старались не смотреть на девушку. – Да прекратите же смеяться, черт вас возьми! Я пытаюсь понять, как исправить дело!