Сидя на постели со скрещенными ногами, она пыталась прогнать сон, протирая глаза.
   – Твоя мама сказала, что ты отвезешь нас на прослушивание по классу флейты, – объяснила Джин.
   – Что?
   – Мы должны быть там в восемь тридцать, а школа довольно далеко. Пожалуйста, Джессика, – умоляла Джоан, превозмогая свою боязнь.
   Страх отступал на задний план, когда дело касалось игры на флейте.
   – Очень жаль, потому что я этого делать не собираюсь, – решительно сказала Джессика. – У меня свои планы на этот день, и в них совсем не входит поездка с вами на какое-то глупое прослушивание.
   Увидев, что близнецы продолжают стоять и смотреть на нее, Джессика отказалась от мысли поспать еще немного.
   – И не смотрите на меня так. Я уже сказала вам, что у меня свои планы. Дэнни Стоффер пригласил меня сегодня на пляж. Я надеюсь, что он все-таки простил меня за тот ужасный вечер в кино. Вы ведь помните, какой вечер? Теперь вы хотите, чтобы у меня пропало еще одно свидание с ним из-за того, что вас нужно куда-то везти? Не выйдет!
   – Твоя мама сказала…
   – Значит, моя мама передумает, – прервала Джессика. Она встала и направилась к двери. – Сейчас я с ней поговорю.
   Но прежде, чем она вышла из комнаты, Джоан выпалила:
   – Твоя мама уехала несколько минут назад. Она должна была куда-то подвезти твоего папу. Она оставила тебе эту записку.
   Джессика взяла записку, прочитала и поняла, что ее день будет безнадежно испорчен:
    «Дорогая Джес!
    Вчера вечером ты уже спала, когда выяснилось, что у нас с папой назначены неотложные дела на сегодняшнее утро. У Джин и Джоан этим утром должно быть прослушивание. Пожалуйста, отвези их. Мы с папой будем тебе очень благодарны.
    Люблю и целую тебя, мама».
   – И в этом выражается ее любовь? – спросила Джессика, не ожидая, впрочем, ответа от сестер Перси.
   Она тяжело вздохнула. Придется выполнить мамино поручение. Ничего другого не остается.
   – Ну, хорошо. Где находится это место и сколько времени длится это дурацкое мероприятие? – спросила она со злостью.
   Когда близнецы рассказали ей, где проводятся прослушивания и что каждое из них продолжается только пять или десять минут, Джессика повеселела. Она могла выполнить свои шоферские обязанности и вполне успеть на свидание к Дэнни, думала она. Это будет не так уж сложно – если не обращать слишком много внимания на запрет на превышение скорости.
 
   – Вот это место, Джессика! Видишь вывеску? – закричала Джин. – Посмотри, сколько тут машин!
   Джессика взглянула на тесно заставленную машинами стоянку у здания начальной школы и застонала. Поездка сюда заняла почти час из-за пробок на дорогах. Куда все они едут ни свет, ни заря, да еще в субботу?
   – Послушайте, вы обе, я сейчас высажу вас, идите в школу, делайте там, что вам нужно, потом приходите на стоянку. Я буду вас ждать.
   Она взглянула на часы на приборной доске и впервые в жизни пожалела, что у нее нет наручных часов. Никогда раньше время не казалось ей таким важным.
   – На это уйдет двадцать, ну, может, тридцать минут, так?
   На нее смотрели четыре очень испуганных черных глаза.
   – В чем дело? – спросила она нетерпеливо.
   Джин и Джоан переглянулись, затем снова посмотрели на Джессику.
   – Разве ты не пойдешь с нами? – спросила Джин.
   – Мама всегда ходит с нами вместе, – добавила Джоан.
   – Я вам не мама!
   – Но ты нам вроде старшей сестры, ведь правда же, Джессика? Пожалуйста. Мы боимся идти туда одни.
   Джессика перевела взгляд с одного умоляющего лица на другое. Как она позволила втянуть себя во всю эту канитель? Ответ она нашла быстро. Элизабет. Она знала, что прежняя Элизабет в такой ситуации была бы доброй, сочувствующей и ободряющей. Джессика не могла поручиться, что сумеет быть именно такой, но она втянута в эту историю, и тут уж ничего нельзя поделать.
   – Ладно, мышата, выходите! Я припаркую машину и найду вас в вестибюле, – сказала она, смирясь с неизбежным.
   Близнецы выкарабкались из машины, держа под мышками черные футляры с флейтами, и присоединились к потоку юных музыкантов, входящих в школьное здание.
   Джессика долго колесила в поисках свободного места на стоянке. Наконец ей удалось припарковать машину.
   Она была поражена, увидев, сколько народа собралось в вестибюле школы.
   «С ума сойти!» – сказала она себе.
   Толпа настойчивых родителей и миллион испуганных крольчат. Джессике Уэйкфилд еще не приходилось бывать в таких ситуациях.
   Не успела она войти внутрь, как Джин и Джоан тут же подошли к ней.
   – Ну, детки, – сказала она, – давайте начнем.
   – Ты не можешь подойти к столу и сказать той женщине, кто мы такие? – робко спросила Джин.
   – Пошли. Чем скорее этот ужас кончится, тем лучше, – сказала Джессика, таща их к длинному регистрационному столу.
   – Могу я вам чем-то помочь? – спросила женщина.
   – Сомневаюсь в этом, но можно попробовать, – пробормотала Джессика.
   – Прошу прощения, мисс?
   – Эти две девочки пришли на прослушивание. – Джессика подтолкнула близнецов ближе к столу.
   – Еще двое флейтистов, как я вижу, – сказала женщина, взглянув на их кожаные футляры.
   – Да. Пожалуйста, пусть их пропустят прямо сейчас. Нам далеко ехать домой, и у нас назначена на полдень важная встреча. – Джессика изобразила на лице предельно искреннюю улыбку, которая всегда помогала ей добиться от взрослых всего, что нужно.
   Женщина улыбнулась в ответ. Сработало!
   – Давайте посмотрим, что можно сделать, дорогая. Сегодня уже зарегистрировалось много флейтистов, так что вашим сестрам придется ждать своей очереди. – Она взглянула на лежащий перед ней список.
   Джессика не стала объяснять женщине, что близнецы ей не сестры, но подумала, что у той, должно быть, что-то со зрением: надо умудриться увидеть какое-то сходство между двумя этими темноволосыми замухрышками и такой красивой блондинкой, как она.
   – Хорошо, девочки, напишите ваши фамилии в конце этого списка. Ваши номера – семьдесят два и семьдесят три.
   – Семьдесят два и семьдесят три! – выдохнула Джессика в ужасе. – Этого не может быть!
   Джессике казалось, что никогда в жизни она не была так раздражена. Но она ошиблась. Настоящее раздражение пришло позже, когда она в течение пяти часов бесцельно слонялась по пыльным школьным коридорам, слушая незамолкающие звуки флейт, труб, тромбонов и бог знает чего еще. Наконец были объявлены номера близнецов. Они исчезли в комнате и немного погодя вышли.
   – Думаю, я сдала, – сияя, сказала Джин.
   – Я сыграла, – сказала Джоан.
   – Как называется эта жуткая пьеса, которую вы играли? – спросила Джессика.
   – Жуткая?! Это была соната Баха!
   – Ну, а теперь, вы обе, вы все закончили? Мы можем ехать?
   – Конечно, – ответила Джоан. – Мы тебе очень признательны за то, что ты нас привезла.
   Джессика почти не слушала. Она посадила их в машину и поспешно повернула в сторону Ласковой Долины.
   Сначала ей показалось, что в ушах у нее все еще звучат отголоски флейты, но потом в зеркале заднего вида показались мигающие огни.
   Джессика стукнула по рулю ладонью. Несчастья обступали ее со всех сторон.
   – Лицензию и карточку регистрации, мисс, – сказал полицейский.
   Сейчас было самое время и место прибегнуть к помощи ее «только-для-взрослых» улыбки, и Джессика вложила в нее все свое обаяние.
   – Ох, сэр, простите, пожалуйста. Я чуть-чуть превысила скорость? – В ее правом глазу, как по волшебству, появилась большая слеза.
   – Пятнадцать миль – больше, чем чуть-чуть, юная леди, – ответил полицейский, оставшийся совершенно равнодушным к ее готовности заплакать. – Вы подвергали опасности свою жизнь и жизнь других людей. И рисковали жизнью своих маленьких сестер, – добавил он.
   Это уже было чересчур.
   – Они не мои сестры, и это ясно каждому, у кого есть хотя бы полглаза, – сказала она резко. – Если вы соблаговолите отдать мне квитанцию на штраф, я поеду.
   «Все-таки, если поторопиться, – подумала она, – может быть, я еще застану Дэнни на пляже».
   – Джессика, этот полицейский сказал, чтобы ты не ехала так быстро.
   – Ну, если бы вы выучились побыстрее играть на своих флейтах, то мне не пришлось бы так быстро ехать. Сидите тихо и не отвлекайте меня.
   Она резко развернула машину, въехав на свободное место на стоянке, и выпрыгнула наружу. Близнецы последовали за ней.
   – Мы будем плавать? – спросила Джоан.
   – Нет, мы не будем плавать, – сердито ответила Джессика.
   Она разглядывала толпу людей на пляже в надежде увидеть Дэнни. Он просто должен был быть там.
   – Вон он, Джессика.
   – Где? Где?
   – Вон там. Видишь, он обнимает ту красивую девушку в белом бикини. – Джин указала на Дэнни.
   – Ну и нахал! Из-за того, что я всего на несколько часов опоздала, он подцепил другую девчонку. – Джессика была вне себя от ярости. – Пошли, – скомандовала она девочкам и зашагала к машине. – Впредь я не потрачу ни одной минуты своего времени на этого придурка.
   Они быстро влезли в машину, и Джессика, давая задний ход, сказала им сердито:
   – Больше никогда, никогда меня не просите куда-нибудь вас отвезти. Вам ясно?
   Она смотрела на них, и в результате Джессика Уэйкфилд и несчастье столкнулись опять.
   Хруст крыльев показался ей самым ужасным звуком из всех звуков на свете. Она нажала на тормоза и сделала единственно возможное в этом положении – положила руки на руль, закрыла лицо ладонями и заплакала.

Глава 12

   Большинство ребят в школе Ласковой Долины считали Лилу Фаулер задавакой из задавак, но в том, что касалось устройства вечеринок, ей не было равных. Когда Фаулеры приглашали гостей в свою усадьбу на холме, все было по высшему разряду. В испанском дворике горели фонари, а у плавательного бассейна играл самый лучший в Южной Калифорнии джаз.
   Лила никогда не устраивала вечеринок просто так, а всегда придумывала что-нибудь интересное. И в этот раз она решила осуществить сразу две свои задумки. Все должны были прийти в маскарадных костюмах и без пары – на «вечер знакомств». Гости выбирали себе пару на вечеринке. Многие девчонки Ласковой Долины, думавшие, что у них полный порядок на любовном фронте, после таких «вечеров знакомств» у Лилы оказывались без кавалеров, а другие на тех же вечерах отделывались от надоевших им дружков.
   Джессике эта идея понравилась, так как давала шанс подружиться с каким-нибудь приличным парнем.
   Чтобы получить разрешение пойти на эту вечеринку, близнецам Уэйкфилд пришлось почти час давать торжественные обещания.
   – Элизабет наказана, – сказала Элис Уэйкфилд. – Никаких встреч.
   – Но, мам, там и не будет никаких встреч. Все приходят в одиночку. Мы будем вместе, – убеждала Джессика.
   – Ой, ну пожалуйста, – подключилась Элизабет. – Я сделаю все уроки, обязательно! И я уже давно не чувствовала себя так хорошо.
   Когда обе дочери обрушивались на Элис Уэйкфилд с мольбами одновременно, она не могла устоять.
   – Ну хорошо, – сказала она в конце концов. – Но, Джессика, ты будешь следить за сестрой.
   – Буду, – сказала Джессика и вздохнула.
   Красивые близнецы явились на вечер в костюмах матадоров: Элизабет – в красном, а Джессика – в зеленом. Головокружительно похожие и почти одинаково одетые, сестры в считанные минуты заинтриговали и сбили с толку множество народа.
   Но довольно скоро та из сестер, на которой были красная куртка и пояс, начала так беззастенчиво кокетничать со всеми подряд, что сразу стало ясно – это Элизабет.
   – Ну, сегодня твоя сестра побивает все рекорды, – сказала Лила, видя, как матадор в красном кружится в группе мальчишек рядом с оркестром. – Но мне бы хотелось, чтобы ты ее немного осадила. – Лила вздохнула. – Это уже начинает надоедать.
   – Лила, это, в конце концов, моя сестра. Так что лучше прекрати, – вспылила Джессика.
   Она, впрочем, тут же пожалела, что накричала на Лилу, но у нее не было времени извиняться. Она должна была следить за Элизабет.
   Итак, одна из сестер, в красном костюме матадора, прекрасно проводила время, кокетничая напропалую, тогда как другая, в зеленом, все больше стояла в стороне.
   – Эй, Джес, ты так и собираешься простоять весь вечер, следя за своей сестрой? – спросила Кара Уокер.
   – Я должна следить за ней, – подавленно сказала Джессика. – Я обещала маме.
   Элизабет бешено крутилась в танце под фонарями испанского дворика, выложенного красной керамической плиткой. Весь мир вокруг нее тоже кружился, как в тумане. Внезапно она очутилась в объятиях какого-то парня. Он был высокий и сильный; взглянув в его лицо, она поняла, что это Тодд.
   – Лиз, – сказал он.
   – Нет, Тодд, спасибо. – Она отвернулась и отошла от него.
   Мощные, ритмичные звуки джаза вновь захватили ее, и Элизабет опять закружилась легко и быстро, улыбаясь каждому парню, попадавшему в ее поле зрения. И снова она оказалась в чьих-то объятиях.
   – Привет, Джессика, – сказал Брюс Пэтмен.
   Элизабет ничего не ответила, но одарила Брюса кокетливой улыбкой.
   Высокий темноволосый Брюс считался самым красивым парнем в школе Ласковой Долины, и к тому же самым богатым. Он был уверен, и не без оснований, что с его внешностью, отцовскими деньгами и фантастическими способностями к теннису может покорить любую девчонку в городе – кроме близнецов Уэйкфилд. Какое-то время назад он повел себя чересчур нахально с Джессикой, и это, как он понимал, раз и навсегда лишило его всяких шансов на благосклонность со стороны обеих сестер.
   Он не мог понять, почему Джессика стала сейчас с ним кокетничать, но решил, тем не менее, не упускать такого случая.
   – Ты выглядишь потрясающе, Джес, – сказал он.
   Лицо Элизабет горело от возбуждения. Для нее сейчас существовали только джазовый ритм и сильные руки Брюса. Танцуя, они оказались за пальмами; Брюс прижался лицом к ее шее и попытался поцеловать. Она засмеялась и повлекла его назад в патио.
   – Ты сегодня в игривом настроении, Джессика, – сказал он.
   – В самом деле?
   – В самом деле. Но мне это нравится. Ты стала какой-то другой. Я и не знал, что ты можешь быть такой очаровательной.
   Элизабет громко рассмеялась.
   Кружась в танце рядом с оркестром, Брюс заметил Макса Делона, который стоял, прислонившись к трибуне, и многозначительно ухмылялся, наблюдая за ними.
   – Что смешного? – спросил Брюс.
   – Ты и Лиз, – ответил Макс. – Я и не знал, что вы – влюбленная парочка. Но, в конце концов, это вечер знакомств.
   Брюс внимательно вгляделся в лицо танцующей с ним девушки. Он считал, что это Джессика. Теперь он вспомнил слухи о том, что Элизабет перенесла какую-то загадочную болезнь и ведет себя совсем не так, как раньше.
   – Ты не Джессика, – сказал он. – Ты Элизабет.
   Элизабет засмеялась:
   – Здорово я тебя одурачила.
   Но она, тем не менее, не сделала попытки освободиться из его рук.
   – Я тебе нравлюсь? – спросил он, стараясь прояснить для себя ситуацию.
   Она улыбнулась.
   – Почему бы и нет?
   – Я просто интересуюсь. Ты знаешь, кто я?
   – Конечно, – захихикала Элизабет. – Брюс Пэтмен.
   Брюс торжествующе улыбнулся. Элизабет Уэйкфилд, тысячу раз дававшая ему отпор, неприступная Элизабет, считавшая, что он ее недостоин, была, наконец, в его объятиях.
   – Сначала я подумал, что ты – Джессика, – сказал он.
   Элизабет встряхнула головой.
   – В самом деле? А разве я не могу быть такой же соблазнительной и веселой, как Джессика?
   Брюс заглянул ей в глаза. Может быть, она разыгрывает его?
   – Ты любишь веселиться?
   – Конечно. Кто не любит?
   – Хочешь выпить?
   – Конечно. Что у тебя есть?
   Брюс отвел ее за пальму и вытащил из кармана небольшую бутылку. Он снял колпачок и, все еще сомневаясь, передал бутылку Элизабет. А она с готовностью схватила ее и сделала несколько глотков, так что Брюс вынужден был выхватить бутылку со словами:
   – Эй, давай полегче.
   Элизабет засмеялась и побежала назад на танцевальную площадку, где столкнулась с Джессикой, которая в беспокойстве ее искала.
   – Лиз, – спросила она, – у тебя все нормально?
   – Конечно, – ответила Элизабет.
   Глаза ее возбужденно блестели.
   – Вот и чудно. Я немного потанцую. Увидимся позже. Не слишком увлекайся, ладно?
   – Пока, – сказала Элизабет.
   Брюс наблюдал за ними из-за пальм. Как только Джессика исчезла, он вышел и взял Элизабет за руку. Притянув к себе, он увлек ее назад, в тень деревьев. Элизабет не сопротивлялась. Более того, она одарила его еще одной обольстительной улыбкой.
   «Прекрасно, – подумал Брюс. – Значит, теперь ты в моей власти!»
   Брюс поцеловал ее. Потом еще раз, крепче. Элизабет обвила руками его шею.
   – Ты просто прелестна, Лиз, – пробормотал Брюс.
   Теперь музыка стала медленной и нежной, а свет фонарей потускнел. Элизабет продолжала танцевать с Брюсом Пэтменом, положив голову ему на грудь.
   Когда Джессика увидела все это, она попыталась оттащить Элизабет на минутку в сторону, и ей это удалось.
   – Лиз, – прошептала она.
   – М-м?
   – Лиз, ты знаешь, что ты танцуешь с Брюсом Пэтменом?
   – Не правда ли, он замечательный? – пробормотала Лиз.
   – Замечательный? Брюс Пэтмен?
   – Да. Он меня очень интересует.
   – Но ты же ненавидишь его, Лиззи.
   – Кто тебе это сказал?
   – Да ты сама и говорила сотни раз.
   – Вот глупая, – сказала Элизабет. – Отстань.
   После этого Джессика уже не спускала глаз с Элизабет и Брюса, танцевавших под пальмами щека к щеке. Она просто была не в силах этому поверить. Сама Джессика могла дать отпор этому противному, нахальному типу, но не могла ли это сделать ее сестра, чье поведение стало таким непредсказуемым?
   – Что случилось? – спросила немного погодя Лила Фаулер, заметив, что Джессика хмурится.
   – Моя сестра и Брюс, – сказала Джессика.
   – Похоже, они нашли друг друга. Мои вечера знакомств иногда преподносят сюрпризы даже мне.
   – Ну что ж, пока он ведет себя прилично, – сказала Джессика. – Но это пока.
   Это был для Джессики еще один утомительный вечер, испорченный тревогой за сестру. Она уже не могла веселиться. Не так ли было раньше с Элизабет? Не забывала ли раньше сама Джессика обо всем на свете, а Элизабет вечно должна была следить за ней? Джессика дала себе зарок, что, если ее сестра опять станет милой и доброй Лиззи, она никогда не даст ей повода для беспокойства.
   По мере того, как вечер близился к концу, Брюс Пэтмен все больше задумывался – какая-то мысль явно не давала ему покоя. Он поцеловал Элизабет, и она не только не оттолкнула его – она ответила на его поцелуй. И ответила с готовностью.
   – Я и не думал, что нравлюсь тебе, – сказал он.
   – Почему же ты не можешь мне нравиться? – промурлыкала Элизабет.
   – Не знаю. Но ты всегда была какая-то зажатая и всего боялась.
   – Это была не я.
   – Что мы будем делать дальше?
   – Все, что ты хочешь.
   – Ты серьезно?
   – Конечно, Брюс, дорогой.
   Брюс рассмеялся с облегчением. Элизабет присоединилась к его смеху.
   – Это будет чудный вечер, Лиз, – сказал он.
   – Надеюсь, что да, – ответила она.
   – Хочешь пойти со мной в клуб моего отца?
   – Конечно.
   – Но он у моря, на пляже.
   – Да будь он хоть на луне, – беззаботно улыбнулась Элизабет.
   Некоторое время спустя Джессика стала искать Элизабет, но ее и след простыл. Брюса Пэтмена тоже нигде не было.
   «Так, так», – подумала она и стала бегать по дому Фаулеров и по саду, пытаясь их где-нибудь увидеть.
   Но их не было ни на танцплощадке, ни возле буфета в столовой, ни около трибуны для оркестра. Она заглянула во все машины, припаркованные вокруг, но увидела там другие парочки, которым ее любопытство совсем не нравилось.
   В конце концов она наткнулась на Лилу.
   – Ты не видела Лиз?
   – Она с Брюсом.
   – Но я нигде не могу их найти, Лила.
   – О, я думаю, они отправились в клуб его отца, Джес. Еще несколько ребят ушли с ними.
   – Ох, нет, – сказала Джессика с беспокойством и посмотрела вокруг, не зная, что делать.
   Вдруг она увидела единственного человека, на которого могла положиться.
   – Тодд… Лиз и Брюс ушли вместе.
   Тодду ничего не нужно было объяснять.
   – Куда? – резко спросил он.
   – Я думаю, в клуб его отца, на пляже.
   – Понятно, – сказал он и побежал к машине.
 
   Черный блестящий «порше» Брюса быстро мчался в ночи. Элизабет тесно прильнула к нему. Он просто не мог поверить тому, что она была такой доступной.
   Он осторожно остановил машину у клуба «Дрифтвуд» под навесом из красного дерева со стороны моря. Элизабет потянулась к ручке двери.
   – Не надо, крошка, – прошептал Брюс, отводя ее руку.
   – Но, Брюс, другие ребята уже заходят, – возразила она, выглядывая из окна, – Мы же не должны ничего пропустить из этого чудесного вечера, правда? – Язык ее слегка заплетался от вина, которым Брюс угостил ее у Лилы.
   – У нас может быть свой собственный вечер, только для нас двоих, – предложил он хрипло.
   – Но я хочу вина. – Она захихикала. – От вина мне становится весело. – Она прижалась к нему.
   – У меня в машине есть достаточно вина, чтобы тебе стало очень весело, любимая Лиз. – Он притянул ее к себе и поцеловал в тонкую нежную шею.
   – Ой, мне это нравится. Любимая Лиз – это я. – Она снова захихикала. – И мне нравится, как ты что-то там делаешь с моей шеей.
   Уже в который раз за этот вечер Брюс Пэтмен удивился, как ему могло так повезти. Элизабет Уэйкфилд вот-вот растает в его объятиях. Просто нужно дать ей еще немножко выпить. И еще немножко подождать.
   – Как только вся эта толпа войдет в клуб, я буду делать это не только с шеей, – пообещал он. – Выпей еще вина, моя любимая Лиз.
   Из-за сиденья он вытащил уже открытую бутылку и бумажный стакан. Наполнив стакан, протянул его Элизабет, а сам сделал большой глоток из бутылки.
   Брюс продолжал обнимать Элизабет, пока она жадно пила вино.
   – У меня в багажнике есть одеяло, – прошептал он ей в самое ухо. – Мы возьмем вино и одеяло, пойдем на пляж и…
   Дверь с его стороны внезапно распахнулась, и Брюс почувствовал, как чья-то сильная рука оттаскивает его от Элизабет и выволакивает из машины. Бутылка с вином упала на землю и разбилась.
   – Какого… – только и успел произнести Брюс.
   Он ощутил сокрушительный удар кулаком в челюсть. Удар был таким сильным, что Брюс, потеряв сознание, распластался на дорожке.
   – Что ты делаешь, Брюс? – речь Элизабет была невнятной, и она с трудом пыталась сфокусировать взгляд на фигуре человека перед собой. – Что случилось с нашей вечеринкой?
   – Вечеринка закончилась, Лиз. Я везу тебя домой.
   Тодд осторожно вытащил ее из «порше» и повел к своей побитой машине. Элизабет так нетвердо держалась на ногах, что ее пришлось почти нести. Тодд усадил ее в машину, пристегнул ремнем безопасности и сел за руль. Когда он уже включил зажигание, Элизабет вдруг выпрямилась, узнав его.
   – Ты знаешь, Тодд, ты становишься настоящим завсегдатаем вечеринок, – проговорила она заплетающимся языком и отключилась.

Глава 13

   – Погоди, юная леди, – сказала Элис Уэйкфилд тоном, который был так знаком Джессике.
   – Разве ты не хочешь, чтобы я убрала со стола? – спросила Джессика с надеждой в голосе.
   Она, конечно, понимала, что нотации избежать не удастся, но попытаться стоило.
   – Сядь, Джессика, – сурово сказал Нед Уэйкфилд.
   Джессика знала, что если папа собирается участвовать в разговоре, то дело плохо.
   – Во-первых, Джессика, может быть, ты объяснишь нам, почему ты не рассказала о том, что тебя остановил полицейский за превышение скорости, а заодно и о вмятине на машине, сразу же, в субботу? – спросила мама.
   Джессика заерзала на стуле. Она знала, почему не рассказала им обо всем. Они бы начали вопить и читать нотации, но это еще полбеды. Скорее всего, ей в наказание запретили бы выходить из дома, а она не хотела пропустить вечеринку у Лилы. И очень хорошо, что она там была. Кто знает, что могло произойти между Элизабет и Брюсом, если бы она не послала вслед за ними Тодда? Она вела себя очень ответственно в тот вечер – и какова награда? Опять только неприятности. Это было просто несправедливо!
   – Я хотела рассказать вам раньше, честное слово, – пыталась оправдаться Джессика, – но я…
   – Но что?
   – Но я знала, как много в эти дни у вас было тревог и беспокойства, и я просто не хотела прибавлять вам неприятностей. – Она, конечно, не думала, что они на это купятся, но попытка не пытка.
   – Меня очень трогает такая твоя забота о нас, – сухо заметил отец.
   – Ой, ну хорошо! Я не сказала вам, потому что знала, что вы просто не захотите меня понять. Я знала, что вы засадите меня дома. Почему бы вам не вынести мне приговор без всех этих судебных слушаний? – сказала Джессика, готовая расплакаться и одновременно рассерженная.
   – Джессика, не думаешь же ты, что мы оставим без внимания твое безрассудное и безответственное поведение за рулем, – возразила мама.
   – Но все было совсем не так ужасно, как вам кажется, честное слово. Я ехала не так уж и быстро, а эта вмятина получилась не по моей вине, – заговорила она жалобно, переводя взгляд с отца на мать.
   – Семьдесят миль в час – не так уж и быстро? – спросил отец, подняв одну бровь.
   – Извините, мистер Уэйкфилд…