Патрисия Корнуэлл
Причина смерти

   Patricia Cornwell
   CAUSE Of DEATH
 
   Copyright © 1996 by Cornwell Enterprises, Inc.
   © С. Самуйлов, перевод на русский язык, 2013
   © Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2013
   Издательство Азбука®
 
   Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
 
   © Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес ()
   Сюзанне Керк – воображаемому редактору и другу


   Он в третий раз сказал им: какое же зло сделал Он? я ничего достойного смерти не нашел в Нем.
Лк. 23: 22

 

1

   В то последнее утро года, самого кровавого со времен Гражданской войны в истории Вирджинии, я, растопив камин, устроилась у окна, глядя в темноту, туда, где рассвет встречается с морем. В халате, с включенной настольной лампой, я просматривала ежегодные статистические данные по дорожным авариям, повешениям, избиениям, стрельбе и нападениям с использованием холодного оружия. Телефон зазвонил в четверть шестого.
   – Черт, – пробормотала я. Отвечать на звонки, адресованные доктору Филиппу Манту, мне уже изрядно надоело. – Ладно, ладно, сейчас.
   Старенький, изрядно пострадавший от разнообразных стихий природы коттедж притулился возле дюны на голом, продуваемом всеми ветрами побережье, точнее, том его отрезке, что называется Сэндбридж и простирается от военно-морской базы до Национального заповедника Бэк-Бэй. Мант был моим заместителем в должности судмедэксперта по округу Тайдуотер. Так случилось, что его мать умерла в последнюю неделю перед Новым годом. В обычных обстоятельствах эта причина не считалась бы для судебно-медицинской системы штата достаточно основательной, чтобы предоставить доктору Манту разрешение на поездку в Лондон для улаживания семейных дел. Но его помощница уже ушла в декретный отпуск, а заведующий моргом не так давно уволился.
   – Дом Манта, – ответила я, сняв телефонную трубку. За окном ветер трепал темные силуэты сосен.
   – Офицер Янг, полиция Чесапика, – представился незнакомец, о котором я подумала, что он белый и уроженец Юга. – Мне нужен доктор Мант.
   – Он в отъезде. Чем могу помочь?
   – Вы – миссис Мант?
   – Я – доктор Скарпетта, главный судмедэксперт. Временно замещаю доктора Манта.
   Небольшая пауза, потом последовало сообщение:
   – К нам поступило сообщение о смерти. Анонимный звонок.
   – Вам известно, где, предположительно, это случилось? – Я уже приготовилась записывать.
   – Предположительно, на территории ныне бездействующей военно-морской верфи.
   – Извините? – Я подняла голову.
   Он повторил свое сообщение.
   – Речь идет, если я правильно понимаю, о базе спецназа ВМС США? – Вообще-то пользоваться базой и пришвартованными там старыми кораблями разрешалось только спецназовским ныряльщикам; они проводили там учения. Этим и объяснялось мое недоумение.
   – Мы не знаем, кто этот человек, но, возможно, он искал какие-то реликвии времен Гражданской войны.
   – В темноте?
   – Мэм, доступ на базу без специального разрешения воспрещен.
   Но любопытных это никогда не останавливало. Они не раз проникали на базу, и всегда в темное время суток.
   – Об этом вам сказал тот, кто сообщил о несчастном случае?
   – В общем, да.
   – Интересно.
   – Я тоже так подумал.
   – И тело пока еще не обнаружено? – продолжала я, удивляясь тому, что полицейский решился позвонить судмедэксперту в столь ранний час, даже не убедившись в том, что тела погибшего нет на месте.
   – Мы уже выехали, да и военные отправили на поиски своих водолазов, так что ситуация будет под контролем. Я просто хотел известить вас заранее. И передайте мои соболезнования доктору Манту.
   – Соболезнования? – недоуменно повторила я. Если он знал о горе, постигшем Манта, то зачем его спрашивал?
   – Да, я слышал, что у него умерла мать.
   Я пододвинула листок бумаги.
   – Пожалуйста, ваше полное имя и как с вами связаться?
   – С. Т. Янг. – Он продиктовал номер телефона и положил трубку.
   Огонь в камине почти погас, и я поднялась, чтобы подбросить дров. Мне было как-то не по себе, тревожно и одиноко. Как бы я хотела оказаться сейчас дома, в Ричмонде, где окна освещены теплым светом горящих свечей, а елка украшена рождественскими игрушками из моего далекого прошлого. Я бы слушала чудную музыку Моцарта и Генделя, а не завывания проносящегося по крыше ветра. Я уже жалела, что воспользовалась благородным предложением Манта и согласилась пожить в его доме, вместо того чтобы снять номер в отеле. Вздохнув, я снова попыталась читать отчет, но собраться с мыслями мне не удавалось. Воображение рисовало неторопливые воды реки Элизабет, температура которых была, наверно, никак не выше 60 градусов[1], а видимость даже в лучшем случае не превышала восемнадцати дюймов[2].
   Одно дело нырять зимой в Чесапикском заливе, чтобы наловить устриц, другое – уходить за тридцать миль от берега в Атлантический океан, чтобы обследовать утонувший самолет, или потопленную немецкую подлодку, или какие-нибудь прочие удивительные вещи, достойные внимания аквалангиста. В реке Элизабет, куда ВМС приводил на стоянку списанные корабли, на мой взгляд, не было ничего соблазнительного. Я просто не могла себе представить, чтобы кто-то отправился туда на поиск каких-то артефактов зимой, в одиночку, да еще в полной темноте. Скорее всего, неизвестный информатор просто пошутил.
   Поднявшись с кресла, я прошла в главную спальню, выстуженную, неприветливую комнату. Мои вещи казались здесь чем-то инородным. Я быстро разделась и торопливо приняла душ; опыт первого дня показал, что силы здешнего водонагревателя далеко не безграничны. Сказать по правде, дом доктора Манта, – продуваемый сквозняками, обшитый сучковатыми сосновыми досками янтарного цвета, – мне не понравился. На полу, выкрашенном темно-коричневой краской, бросалась в глаза каждая пылинка. Похоже, мой заместитель жил в довольно мрачных условиях: ветер и холод пронизывали его полупустой дом, наполненный странными, тревожными звуками, от которых я порой вскакивала посреди ночи и хваталась за пистолет.
   Завернувшись в халат и соорудив тюрбан из полотенца на голове, я заглянула в гостевую спальню и ванную – убедиться, что там все в порядке и готово к приезду моей племянницы, Люси. Потом придирчиво осмотрела довольно убогую, по сравнению с моей, кухню. Накануне я ездила в магазин и вроде бы купила все необходимое, а вот чесночницы, лапшерезки, кухонного комбайна и микроволновки в кухне не нашлось. Я уже всерьез начала сомневаться, что доктор Мант вообще питался дома. Может быть, он даже и не ночевал здесь? Хорошо еще, что я захватила с собой столовые приборы и посуду; а с хорошими ножами и кастрюлями можно приготовить все что угодно.
   Немного почитав, я заснула, так и не выключив лампу.
   А потом снова зазвонил телефон, и я, жмурясь от солнечного света, схватила трубку.
   – Детектив Рош из чесапикской полиции, – произнес незнакомый мужской голос. – Насколько я понимаю, вы заменяете доктора Манта. Необходимо, чтобы вы как можно быстрее приехали на место происшествия. Похоже, у нас несчастный случай с ныряльщиком на территории военно-морской судоверфи. Мы хотим поднять тело.
   – Это тот самый случай, в связи с которым мне уже звонил один из ваших коллег?
   Ответ, последовавший после продолжительной паузы, прозвучал несколько настороженно.
   – Насколько мне известно, я первый, кто извещает вас об этом.
   – В четверть шестого утра сюда звонил человек, представившийся неким Янгом. – Я посмотрела в блокнот. – Инициалы – «С» и «Т».
   Еще одна пауза.
   – Понятия не имею, о ком вы говорите, – тем же тоном ответил Рош. – У нас вообще нет никого с такой фамилией.
   Я сделала пометку в блокноте. В крови уже шумел адреналин. Часы показывали десять тридцать. Я не знала, что и думать. Если первый звонивший не был полицейским, то кто же он тогда, почему звонил и откуда знает доктора Манта?
   – Где обнаружено тело?
   – Около шести утра охранник заметил за одним из кораблей стоящую на якоре мотолодку «джонбот». Он также заметил шланг, уходящий в воду. Через час мы обнаружили, что лодка и шланг оставались в том же положении, и тогда нам позвонили. Мы отправили водолаза, который и обнаружил тело.
   – Личность установлена?
   – В лодке найден бумажник. Водительское удостоверение на имя белого мужчины по имени Теодор Эндрю Эддингс.
   – Репортер? – Я не поверила своим ушам. – Тот самый Тед Эддингс?
   – Тридцать два года, волосы русые, судя по фотографии, глаза голубые. Адрес – Ричмонд, Уэст-Грейс-стрит.
   Тот Тед Эддингс, которого я знала, был известным, отмеченным многочисленными премиями репортером, и работал он на «Ассошиэйтед пресс». Мне он звонил едва ли не каждую неделю – по разным вопросам. На мгновение я даже потеряла дар речи.
   – Кроме того, в лодке был также девятимиллиметровый пистолет, – добавил Рош.
   Придя в себя, я твердо заявила:
   – Информация о личности погибшего ни в коем случае не должна стать достоянием прессы или кого-либо еще до полного подтверждения.
   – Я так всем и сказал. Можете не беспокоиться.
   – Хорошо. И что же, ни у кого нет никаких предположений относительно того, почему этот человек спускался под воду в районе верфи?
   – Возможно, искал какие-то старые штуковины, оставшиеся со времен Гражданской войны[3].
   – И на чем основано такое предположение?
   – Здесь ведь многие ищут в речках снаряды и все такое. В общем, мы его вытащим. Нечего ему там больше делать.
   – Я возражаю. Не хочу, чтобы его трогали, а от того, что он проведет в воде еще немного времени, уже ничего не изменится.
   – И что вы намерены делать? – настороженно спросил детектив.
   – Пока не знаю. Мне нужно добраться до места происшествия.
   – Ну, думаю, вам приезжать вовсе не обязательно…
   – Детектив Рош, – оборвала его я. – Нужно ли мне приезжать или нет, какие действия производить и когда – это решать не вам.
   – Видите ли, у меня здесь пара человек, а после полудня ожидается снег. Ждать на пирсе, на ветру удовольствие небольшое.
   – В соответствии с законами штата Вирджиния, тело – в пределах моей юрисдикции, а не вашей. Ни полиция, ни другие службы – пожарная, спасательная, похоронная – заниматься им не в праве. Никто не должен притрагиваться к телу без моего разрешения.
   Я произнесла это достаточно жестко, чтобы он понял – я могу быть и такой.
   – Но мне придется задержать людей, спасателей и работников верфи, а им это не понравится. Военные требуют очистить место, пока не появилась пресса.
   – Военных это тоже не касается.
   – Это вы им сами скажите. Корабли-то им принадлежат.
   – Обязательно скажу. А пока сообщите своим подчиненным, что я уже выезжаю.
   Я понимала, что могу вернуться не скоро, через несколько часов, поэтому приклеила к входной двери записку с зашифрованными инструкциями для Люси – как попасть в коттедж, если меня еще не будет.
   Я спрятала ключ так, чтобы найти его могла только она, собрала медицинский чемоданчик и положила в багажник своего черного «мерседеса» гидрокостюм.
   К 9.45 температура поднялась до 38 градусов. Мои попытки дозвониться в Ричмонд, до капитана Пита Марино, оказались безуспешными.
   – Слава богу, – пробормотала я, хватая трубку, когда телефон в машине наконец-то подал голос. – Скарпетта.
   – Привет.
   – У тебя включен пейджер – я в шоке.
   – Если в шоке, тогда какого черта звонила? – Марино явно был рад, что я его побеспокоила. – Что стряслось?
   – Помнишь того репортера, которого ты недолюбливал? – Разговор могли прослушивать, поэтому я старалась обойтись без подробностей.
   – Это какого?
   – Того, что работает на «АП» и частенько ко мне заскакивает.
   Он на секунду задумался.
   – Так в чем дело? Ты с ним поцапалась?
   – Ну-у… Может быть. Я еду сейчас к реке Элизабет. Звонили из чесапикской полиции.
   – Минутку. Так у тебя с ним что-то другое.
   – Боюсь, что да.
   – Ни хрена себе.
   – У нас только водительское удостоверение, так что полной ясности пока нет. Хочу посмотреть, что и как, прежде чем его уберут.
   – Подожди-ка. А на кой черт тебе что-то делать? Другие разве не могут?
   – Мне нужно посмотреть самой, – повторила я.
   Марино всегда старался, порой излишне рьяно, оберегать меня от неприятностей, и услышанное ему явно не понравилось. Я почувствовала это даже по его молчанию.
   – Просто я подумала, что ты, возможно, захочешь проверить его квартиру в Ричмонде.
   – Да уж, проверю.
   – Я не знаю, что мы там найдем.
   – Будет лучше, если сначала найдут они.
   В Чесапике я повернула налево на Хай-стрит и некоторое время ехала мимо каменных церквей, стоянок подержанных автомобилей и трейлеров. Дальше, за городской тюрьмой и управлением полиции, шли казармы, постепенно растворявшиеся в бескрайнем, угнетающем однообразием пейзаже, самой примечательной деталью которого была автосвалка, окруженная проржавевшей оградой с протянутой поверху колючей проволокой. В центре этой территории, заваленной железяками и заросшей сорняками, находилась электростанция, сжигавшая мусор и уголь, чтобы поставлять энергию судоверфи, уныло, словно по инерции, продолжавшей свой обреченный бизнес. Сегодня здесь было тихо, над трубами не вился дым, не громыхали по рельсам вагонетки, замерли краны. Как-никак канун Нового года.
   Я повернула к административному зданию, сложенному из серо-коричневых шлакоблоков. За ним показались длинные, вымощенные брусчаткой пирсы. Из будки у опущенного шлагбаума решительно выступил парень в штатском. Я опустила стекло. Ветер гнал по небу серые тучки.
   – Режимная зона, – бесстрастно объявил он.
   – Доктор Кей Скарпетта, главный судмедэксперт. – Я предъявила латунную бляху, удостоверявшую мое право заниматься всеми случаями внезапной, необъяснимой или насильственной смерти на территории штата Вирджиния.
   Он наклонился и внимательно, несколько раз взглянув на меня, изучил документ, после чего посмотрел на машину.
   – Значит, вы – главный судмедэксперт? Тогда почему не на катафалке?
   Такого рода вопрос мне задавали и раньше, поэтому я терпеливо ответила:
   – На катафалках ездят работники похоронных бюро. Я там не работаю. Я – судмедэксперт.
   – Мне нужно какое-то другое удостоверение.
   Я показала ему водительские права, уже не сомневаясь, что это лишь первое препятствие и за ним последуют другие. Охранник отступил от машины.
   – Одиннадцатый – второму, – произнес он в рацию и отвернулся, как будто собирался сообщить своему товарищу какую-то секретную информацию.
   – Второй, – последовал ответ.
   – У меня здесь какая-то доктор Скайлатта. – Не исковеркать мое имя он, конечно, не мог. Но это обычное дело.
   – Десять-четыре[4]. Мы ее ждем.
   – Мэм. – Охранник повернулся ко мне. – Проезжайте. Парковка будет справа. – Он протянул руку. – Оставьте там машину и идите к пирсу номер два. Спросите капитана Грина. Вам нужно к нему.
   – А где мне найти детектива Роша? – спросила я.
   – Вам нужно к капитану Грину, – повторил охранник.
   Я опустила стекло, а он поднял шлагбаум, на котором была прикреплена табличка с предупредительными знаками. Они оповещали о том, что впереди промышленная зона, где можно испачкаться, где требуется защитное снаряжение, а безопасность парковки не гарантируется. Вдалеке, на сером, холодном горизонте, громоздились серые махины грузовых судов, заправщиков, минных тральщиков, фрегатов и СПК[5]. У второго пирса теснились полицейские автомобили и машины «скорой помощи». Там же собралась небольшая группка людей.
   Оставив машину на указанном месте, я направилась к ним. Без медицинского чемоданчика и гидрокостюма, с пустыми руками, я выглядела самой обыкновенной женщиной – среднего возраста, в высоких ботинках, шерстяных слаксах и светло-зеленой, полевого армейского цвета куртке. Едва я ступила на пирс, как навстречу мне твердо, словно на перехват нарушителя, выступил представительный, седоволосый мужчина с серьезным, неулыбчивым лицом и в форме.
   – Чем могу помочь? – строгим тоном часового спросил он. Ветер трепал его волосы и хлестал по раскрасневшимся щекам.
   Пришлось еще раз объяснять, кто я такая.
   – О, хорошо. – Ничего хорошего тон его, однако, не предвещал. – Я – капитан Грин, следственная служба флота. Нам нужно поскорее со всем этим разобраться. Послушайте… – Он отвернулся, обращаясь к кому-то. – Уберите их оттуда…
   – Извините, вы из ССФ? – вмешалась я, чтобы с самого начала прояснить ситуацию. – Я полагала, что верфь не является собственностью ВМС. Если ею все же владеет флот, то меня здесь быть не должно. Тогда этим делом положено заниматься вам, а вскрытие надлежит проводить флотским патологоанатомам.
   – Мэм. – Он произнес это так, словно я испытывала его терпение. – Эта судоверфь – гражданский объект и, следовательно, не является собственностью флота. Тем не менее наш интерес понятен, поскольку кто-то, очевидно не имея на то соответствующего разрешения, находился возле кораблей.
   – У вас есть какое-то объяснение, почему кому-то понадобилось это делать? – Я огляделась.
   – Есть любители, которые считают, что здесь можно найти пушечные снаряды, корабельные колокола и что-то в этом роде.
   Мы стояли между транспортом «Эль-Пасо» и подлодкой «Эксплойтер», серыми, неподвижными, безжизненными. Цвет воды напоминал капучино, и я подумала, что видимость, должно быть, даже хуже, чем мне казалось. Возле подлодки уже покачивалась водолазная платформа. Но ни жертвы, ни спасателей, ни полицейских на ней не было. Я спросила Грина, почему никто не готовится к подъему тела. В лицо ударил очередной порыв ветра, и Грин вместо ответа снова повернулся ко мне спиной.
   – Послушай, я не могу весь день ждать здесь Стю, – сказал он мужчине в комбинезоне и замасленной лыжной куртке.
   – Можно вызвать Бо, – последовал ответ. – Возьмем за задницу да притащим сюда.
   – Ну уж нет, – возразил капитан, чувствовавший себя вполне комфортно в компании работников верфи. – Не вижу смысла.
   – Черт, – выругался еще один, мужчина с длинной спутанной бородой. – Мы же все знаем, что он уже в стельку.
   – Кто бы говорил, – ухмыльнулся Грин, и остальные рассмеялись.
   Цвет лица бородатого и впрямь напоминал сырой гамбургер. Он хитровато взглянул на меня, достал сигарету и закурил, прикрывшись от ветра ладонью.
   – Со вчерашнего не пил. Даже воды во рту не было, – поклялся он под смех товарищей и обхватил себя руками, пытаясь удержать тепло. – Ну и холодрыга, как у ведьмы под юбкой. Не додумался утеплиться как следует.
   – Холодрыга там, внизу, – щелкая коронками, подал голос еще один рабочий. Я не сразу поняла, что он говорит о погибшем ныряльщике. – То-то парень, должно быть, околел.
   – Ему уже все равно.
   Сдерживая нарастающее раздражение, я снова обратилась к Грину:
   – Я знаю, что вам не терпится побыстрее начать. Мне тоже. Но я не вижу здесь ни спасателей, ни полицейских. И лодки на том участке реки, где обнаружено тело, тоже не заметно.
   В мою сторону обратилась дюжина глаз, и я скользнула взглядом по несвежим физиономиям мужчин, которые вполне могли сойти за шайку пиратов, вырядившихся в одежды, соответствующие эпохе. Меня в их тайный клуб явно приглашать не собирались, и я вспомнила те далекие уже времена, когда, сталкиваясь с грубостью и чувствуя себя отверженной, вполне могла расплакаться.
   – Полицейские в здании, названивают. Вон в том, возле которого большой якорь, – снизошел до ответа капитан Грин. – Водолазы, наверно, тоже там, отогреваются. А спасатели на другом берегу. Ждут, пока вы туда приедете. Кстати, к вашему сведению, на той же парковке полиция обнаружила грузовичок и трейлер, принадлежащие, как они считают, погибшему. Идемте. – Он зашагал по пирсу. – Раз уж вам так хочется, покажу вам то самое место. Я так понимаю, вы планируете спуститься вместе с другими водолазами?
   – Верно. – Я прибавила шагу.
   – Уж и не представляю, что вы там ожидаете увидеть.
   – Я давно ничего не ожидаю, капитан Грин.
   Проходя мимо старых, как будто уставших кораблей, я обратила внимание на тонкие металлические провода, спускающиеся от бортов в воду.
   – А это что такое?
   – Катодная защита. Суда под напряжением для снижения коррозии.
   – Надеюсь, эту защиту кто-то отключил?
   – Электрик вот-вот придет, он и отключит электричество на всем пирсе.
   – Получается, что ныряльщик мог наткнуться на провода. Заметить их под водой довольно трудно.
   – Это не страшно. Напряжение здесь небольшое, – с видом знатока объяснил капитан Грин. – Это примерно так же, как дотронуться до девятивольтовой батарейки. Но его убила не катодная защита. Можете вычеркнуть этот вариант из своего списка.
   Мы остановились у края пирса, напротив полузатопленной субмарины. Футах в двадцати от нее покачивалась на волнах темно-зеленая лодка «джонбот». От компрессора, установленного в камере на пассажирской стороне, тянулся длинный черный шланг. На дне лодки валялись инструменты, акваланг и еще какие-то вещи, в которых, как я заподозрила, уже успели порыться, причем весьма бесцеремонно. Грудь сдавило. Меня душила злость.
   – Наверно, он просто утонул, – рассуждал капитан Грин. – Почти все ныряльщики умирают именно так. Даже на таком вот мелководье. Скорее всего, именно это и произошло.
   – Оборудование у него необычное, – заметила я, пропуская мимо ушей его откровения.
   Капитан Грин уставился на едва заметно покачивавшуюся лодку.
   – Хука[6]. Да, здесь такое встретишь нечасто.
   – Когда лодку нашли, компрессор еще работал?
   – Нет, топливо кончилось.
   – Что можете сказать? Оборудование самодельное?
   – Нет, это коммерческое производство. Мощность компрессора пять лошадиных сил. Работает на бензине. Подает атмосферный воздух через шланг низкого давления, соединенный с двухтактным регулятором. Позволяет оставаться под водой четыре-пять часов. Пока есть топливо. – Грин по-прежнему смотрел на лодку.
   – Четыре или пять часов? Так долго? Но зачем? Я понимаю, если кто-то собирает лобстеров или морские ушки…
   Капитан молчал.
   – Что там, внизу? – спросила я. – Только не надо про артефакты времен Гражданской войны, потому что мы оба знаем, что здесь их не найти.
   – Сказать по правде, ни черта там, внизу, нет.
   – Ну он, похоже, думал, что есть.
   – И, к несчастью для себя, ошибался. Посмотрите на те тучи. Лучше погода не станет. – Капитан Грин поднял воротник, прикрывая уши. – Вы ведь квалифицированный ныряльщик.
   – Уже много лет.
   – Мне надо проверить ваше удостоверение.
   Я посмотрела на лодку, на застывшую неподалеку субмарину. Сотрудничать эти люди не желали, это явно. Но как долго они будут держать против меня оборону?
   – Если собираетесь спускаться, вам нужно иметь при себе удостоверение. Уж это вы должны знать.
   – Я думала, что военные на верфи не имеют права командовать.
   – Я прекрасно знаю здешние правила. А кто тут распоряжается, мне все равно.
   Наконец Грин посмотрел на меня.
   – Понятно. – Я ответила таким же взглядом. – Наверно, если я захочу подъехать к пирсу поближе, чтобы не тащить на себе полмили снаряжение, мне понадобится дополнительное разрешение.
   – Для парковки на пирсе действительно требуется разрешение.
   – Ну, так вот его у меня нет. И удостоверения ныряльщика нет, и журнала дайвера нет. У меня нет даже лицензии, предоставляющей право заниматься медицинской практикой в Вирджинии, Мэриленде и Флориде.
   Я говорила спокойно и негромко. Грин пару раз моргнул, и я кожей почувствовала исходящую от него ненависть.
   – Я в последний раз прошу позволить мне сделать свою работу. Налицо случай противоестественной смерти, и это уже моя юрисдикция. Если вы не готовы сотрудничать, я с удовольствием извещу об этом полицию штата, федерального маршала и ФБР. Выбирайте. Минут через двадцать кто-то из них уже будет здесь. Телефон со мной. – Я похлопала по карману.