Страница:
Не произнося ни слова, Хенсли надел черные очки и протянул руку. Человек-легенда взял его под локоть и повел за собой.
Сам не зная зачем, доктор посчитал шаги. Их оказалось двадцать три. Они шли молча. Кроме легкого прикосновения к локтю доктора, ничто не выдавало присутствия другого человека. Пол не слышал ни его шагов, ни шороха одежды, ни дыхания.
Потом послышался металлический щелчок открывающейся двери.
Сопровождающий давал короткие указания:
— Поднимите ногу, не ударьтесь головой, осторожно.
Наконец Мак Болан — человек, которого безуспешно разыскивала полиция всей страны, — снял с доктора очки и подал ему медицинский саквояж.
Они находились в микроавтобусе типа туристического «каравана» — дома на колесах, каких немало бегает по дорогам Америки. Вот только размеры его показались доктору более внушительными, чем у его собратьев.
Свет в салоне был тусклым, но не настолько, чтобы Хенсли не смог увидеть завернутое в одеяло тело, лежащее на откидной кушетке. Это была молодая длинноволосая блондинка и, по всей видимости, без сознания. Над ней аккуратно, в строгом порядке металлическими защелками был прикреплен к стене целый боевой арсенал. Из-под кушетки, на которой лежала женщина, выглядывало нечто, подозрительно походившее на базуку. На противоположной стене висело разнообразное боевое снаряжение. Коробки с боеприпасами и другим имуществом, аккуратно составленные на полу, почти на оставляли свободного места для прохода.
Хенсли открыл саквояж и опустился на корточки возле кушетки.
— Света здесь маловато, — пожаловался он.
Болан зажег электрический фонарь.
— Это все, что я могу предложить, — сказал он. — Мне приходилось видеть, как военные хирурги в боевых условиях разбирали и вновь собирали людей и при худшем освещении.
— Да, — пробормотал Хенсли. — И мне тоже.
Он откинул одеяло и пощупал пульс девушки, затем оттянул веко и проверил зрачковый рефлекс.
— Она в легком коматозном состоянии, — сообщил доктор, взглянув на хозяина необычного фургона-арсенала.
— Что необходимо предпринять для лечения?
— Ее нужно госпитализировать.
— Какое лечение назначили бы вы ей в госпитале?
— Наблюдение, химиотерапию. Обычное лечение... — Хенсли помолчал и угрюмо добавил: — А в остальном остается уповать на волю божью.
Болан уставился на него холодным взглядом.
— Надо бы взять анализы. Дальнейшее лечение — в зависимости от результатов анализов, — добавил доктор.
— Вы намекнули, что участвовали в войне, доктор. Вьетнам?
— Нет. Корея. Я служил санитаром в морской пехоте. И решил, что есть занятие получше, чем таскать носилки с изуродованными войной людьми. После войны я получил медицинское образование, и вот я перед вами, но теперь знаю, что нет такого уголка на земле, который не был бы исковеркан войной. А что привело вас в Техас, мистер Болан?
— Наверняка, тоже война, — ответил Мак и перевел оценивающий взгляд на девушку. — Ваше лечение может обернуться для нее смертью, раз вы считаете, что ее необходимо госпитализировать. Я только что вырвал ее из лап мафии. Люди, от которых я забрал ее, не смирятся с этим. Они пойдут на все, лишь бы вернуть девушку. Поэтому сейчас мы должны принять решение, от которого будет зависеть ее жизнь.
— Она ваш близкий друг? — спросил доктор.
— Фактически мы с ней даже незнакомы, — ответил Болан. — Когда я ее нашел, она уже была в этом состоянии. Я не могу бросить ее без помощи.
— Я, пожалуй, закурю, — спокойно сказал доктор.
— Пожалуйста.
— Хотелось бы знать, насколько это безопасно. Я имею в виду вашу пороховую бочку, — Хенсли обвел взглядом арсенал Болана.
— Здесь вполне безопасно, — заверил его Мак.
Хенсли прикурил сигарету, взглянул на предупреждение «Курение опасно для вашего здоровья» и пробормотал:
— Каждый от чего-нибудь умирает.
Затем обратился к Болану:
— Я не знаю, что вы делаете в Техасе, мистер, но хочу сказать, что вам следует уносить отсюда ноги и как можно быстрее. ФБР и местная полиция распространили по всему штату листовки с вашим фотороботом. Должен сказать, что его сходство с оригиналом несомненное. Одну листовку прислали даже в мой офис, и я уверен, что видел другую в приемном покое госпиталя.
— Вы совершенно точно подметили, — ответил Болан, — что вся земля исковеркана войной.
Доктор пожал плечами:
— А разве не так?..
— Давайте предположим, док, что мы в Корее, — сказал Мак, — в десяти милях от полевого госпиталя и блокированы огнем противника. Что мы можем сделать для пациента в такой обстановке?
Доктор вздохнул. При свете фонарика осмотрел руки девушки, снова вздохнул.
— Она наркоманка?
— Не думаю, чтобы она сама кололась. Она была заложницей, сидела под замком.
— Вы не знаете, какой наркотик ей вводили?
Болан покачал головой.
— Нет. Но можно предположить, что ее хотели успокоить.
Хенсли достал из саквояжа коробку со шприцами.
— Вам придется поверить мне, мистер Болан. Всего десять минут. Мне нужен анализ крови. Без него я ничего не могу предпринять.
Серо-голубые глаза, не мигая, уставились на врача, и в салоне «каравана» воцарилась мертвая тишина. Хенсли молча курил, ожидая ответ. Наконец человек, объявленный вне закона, принял решение:
— О'кей. Но в сложившейся ситуации я не могу доверять никому, даже собственной матери, доктор. Мне придется пойти с вами и постоянно держать вас в поле зрения.
— Вполне справедливо, — буркнул Хенсли.
Он взял у девушки пробу крови, еще раз проверил реакцию зрачков на свет, затем решительно двинулся к двери.
Болан протянул ему очки, бросив при этом только два слова:
— Так безопаснее.
Хенсли кивнул и надел очки. Он открыл дверь, нащупал ногой землю и протянул руку Болану.
Шагов через двадцать — Пол уже потерял интерес к счету — он снял очки и быстро поднялся по ступенькам госпиталя в сопровождении Болана. Так, плечом к плечу, они и вошли в приемный покой, а оттуда — прямо в безлюдную лабораторию. Мак, оставшись у двери, безучастно наблюдал, как Хенсли делал анализ крови.
Через десять минут молчаливый человек с внимательными серо-голубыми глазами поблагодарил врача, принял из его рук листок с наспех написанными инструкциями по лечению и пакет с лекарствами.
Хенсли взмахом руки отмел все благодарности и сказал:
— Я, конечно, доложу об этом происшествии в полицию. Но пройдет не менее десяти минут, пока я осмыслю нашу утреннюю встречу, затем еще минут пять мне понадобится, чтобы найти номер телефона полицейского участка. Я не знаю и не хочу знать, чем занимаетесь вы, мистер Болан, ибо я точно так же не знаю, что творю сам. Желаю вам удачи, сэр.
Атлет улыбнулся. Холод в его глазах сменился удивительной теплотой.
— Всего вам доброго, доктор, — сказал он и повернулся к выходу.
Негромкий оклик Хенсли настиг его у двери лаборатории.
— Сержант Болан! На листке, что я вам дал, записан номер телефона. Это пункт медицинской помощи за пределами досягаемости огня противника. Дежурный врач этого пункта является по вызову.
Благодарный взгляд Болана одарил врача еще одним зарядом тепла, и дверь беззвучно закрылась.
Без всякого удивления Хенсли обнаружил, что исчез и его смертельный страх.
— Что же я сделал, черт возьми? — вслух пробубнил он.
Пол опустился на табуретку и посмотрел на свои руки. Руки человека, а не божества. Кто же это сказал, что врач должен быть не просто человеком, а немножко богом? Ведь человеческие руки и разум могут сделать многое, очень многое. Если кто-то хочет знать, на что они способны, пусть спросит об этом у неукротимого сержанта Болана.
Доктор взял саквояж, вернулся к столу, расписался в журнале о том, что приступил к работе, и пошел еще раз взглянуть на умирающую пожилую женщину в палате для сердечников.
Глава 5
Глава 6
Сам не зная зачем, доктор посчитал шаги. Их оказалось двадцать три. Они шли молча. Кроме легкого прикосновения к локтю доктора, ничто не выдавало присутствия другого человека. Пол не слышал ни его шагов, ни шороха одежды, ни дыхания.
Потом послышался металлический щелчок открывающейся двери.
Сопровождающий давал короткие указания:
— Поднимите ногу, не ударьтесь головой, осторожно.
Наконец Мак Болан — человек, которого безуспешно разыскивала полиция всей страны, — снял с доктора очки и подал ему медицинский саквояж.
Они находились в микроавтобусе типа туристического «каравана» — дома на колесах, каких немало бегает по дорогам Америки. Вот только размеры его показались доктору более внушительными, чем у его собратьев.
Свет в салоне был тусклым, но не настолько, чтобы Хенсли не смог увидеть завернутое в одеяло тело, лежащее на откидной кушетке. Это была молодая длинноволосая блондинка и, по всей видимости, без сознания. Над ней аккуратно, в строгом порядке металлическими защелками был прикреплен к стене целый боевой арсенал. Из-под кушетки, на которой лежала женщина, выглядывало нечто, подозрительно походившее на базуку. На противоположной стене висело разнообразное боевое снаряжение. Коробки с боеприпасами и другим имуществом, аккуратно составленные на полу, почти на оставляли свободного места для прохода.
Хенсли открыл саквояж и опустился на корточки возле кушетки.
— Света здесь маловато, — пожаловался он.
Болан зажег электрический фонарь.
— Это все, что я могу предложить, — сказал он. — Мне приходилось видеть, как военные хирурги в боевых условиях разбирали и вновь собирали людей и при худшем освещении.
— Да, — пробормотал Хенсли. — И мне тоже.
Он откинул одеяло и пощупал пульс девушки, затем оттянул веко и проверил зрачковый рефлекс.
— Она в легком коматозном состоянии, — сообщил доктор, взглянув на хозяина необычного фургона-арсенала.
— Что необходимо предпринять для лечения?
— Ее нужно госпитализировать.
— Какое лечение назначили бы вы ей в госпитале?
— Наблюдение, химиотерапию. Обычное лечение... — Хенсли помолчал и угрюмо добавил: — А в остальном остается уповать на волю божью.
Болан уставился на него холодным взглядом.
— Надо бы взять анализы. Дальнейшее лечение — в зависимости от результатов анализов, — добавил доктор.
— Вы намекнули, что участвовали в войне, доктор. Вьетнам?
— Нет. Корея. Я служил санитаром в морской пехоте. И решил, что есть занятие получше, чем таскать носилки с изуродованными войной людьми. После войны я получил медицинское образование, и вот я перед вами, но теперь знаю, что нет такого уголка на земле, который не был бы исковеркан войной. А что привело вас в Техас, мистер Болан?
— Наверняка, тоже война, — ответил Мак и перевел оценивающий взгляд на девушку. — Ваше лечение может обернуться для нее смертью, раз вы считаете, что ее необходимо госпитализировать. Я только что вырвал ее из лап мафии. Люди, от которых я забрал ее, не смирятся с этим. Они пойдут на все, лишь бы вернуть девушку. Поэтому сейчас мы должны принять решение, от которого будет зависеть ее жизнь.
— Она ваш близкий друг? — спросил доктор.
— Фактически мы с ней даже незнакомы, — ответил Болан. — Когда я ее нашел, она уже была в этом состоянии. Я не могу бросить ее без помощи.
— Я, пожалуй, закурю, — спокойно сказал доктор.
— Пожалуйста.
— Хотелось бы знать, насколько это безопасно. Я имею в виду вашу пороховую бочку, — Хенсли обвел взглядом арсенал Болана.
— Здесь вполне безопасно, — заверил его Мак.
Хенсли прикурил сигарету, взглянул на предупреждение «Курение опасно для вашего здоровья» и пробормотал:
— Каждый от чего-нибудь умирает.
Затем обратился к Болану:
— Я не знаю, что вы делаете в Техасе, мистер, но хочу сказать, что вам следует уносить отсюда ноги и как можно быстрее. ФБР и местная полиция распространили по всему штату листовки с вашим фотороботом. Должен сказать, что его сходство с оригиналом несомненное. Одну листовку прислали даже в мой офис, и я уверен, что видел другую в приемном покое госпиталя.
— Вы совершенно точно подметили, — ответил Болан, — что вся земля исковеркана войной.
Доктор пожал плечами:
— А разве не так?..
— Давайте предположим, док, что мы в Корее, — сказал Мак, — в десяти милях от полевого госпиталя и блокированы огнем противника. Что мы можем сделать для пациента в такой обстановке?
Доктор вздохнул. При свете фонарика осмотрел руки девушки, снова вздохнул.
— Она наркоманка?
— Не думаю, чтобы она сама кололась. Она была заложницей, сидела под замком.
— Вы не знаете, какой наркотик ей вводили?
Болан покачал головой.
— Нет. Но можно предположить, что ее хотели успокоить.
Хенсли достал из саквояжа коробку со шприцами.
— Вам придется поверить мне, мистер Болан. Всего десять минут. Мне нужен анализ крови. Без него я ничего не могу предпринять.
Серо-голубые глаза, не мигая, уставились на врача, и в салоне «каравана» воцарилась мертвая тишина. Хенсли молча курил, ожидая ответ. Наконец человек, объявленный вне закона, принял решение:
— О'кей. Но в сложившейся ситуации я не могу доверять никому, даже собственной матери, доктор. Мне придется пойти с вами и постоянно держать вас в поле зрения.
— Вполне справедливо, — буркнул Хенсли.
Он взял у девушки пробу крови, еще раз проверил реакцию зрачков на свет, затем решительно двинулся к двери.
Болан протянул ему очки, бросив при этом только два слова:
— Так безопаснее.
Хенсли кивнул и надел очки. Он открыл дверь, нащупал ногой землю и протянул руку Болану.
Шагов через двадцать — Пол уже потерял интерес к счету — он снял очки и быстро поднялся по ступенькам госпиталя в сопровождении Болана. Так, плечом к плечу, они и вошли в приемный покой, а оттуда — прямо в безлюдную лабораторию. Мак, оставшись у двери, безучастно наблюдал, как Хенсли делал анализ крови.
Через десять минут молчаливый человек с внимательными серо-голубыми глазами поблагодарил врача, принял из его рук листок с наспех написанными инструкциями по лечению и пакет с лекарствами.
Хенсли взмахом руки отмел все благодарности и сказал:
— Я, конечно, доложу об этом происшествии в полицию. Но пройдет не менее десяти минут, пока я осмыслю нашу утреннюю встречу, затем еще минут пять мне понадобится, чтобы найти номер телефона полицейского участка. Я не знаю и не хочу знать, чем занимаетесь вы, мистер Болан, ибо я точно так же не знаю, что творю сам. Желаю вам удачи, сэр.
Атлет улыбнулся. Холод в его глазах сменился удивительной теплотой.
— Всего вам доброго, доктор, — сказал он и повернулся к выходу.
Негромкий оклик Хенсли настиг его у двери лаборатории.
— Сержант Болан! На листке, что я вам дал, записан номер телефона. Это пункт медицинской помощи за пределами досягаемости огня противника. Дежурный врач этого пункта является по вызову.
Благодарный взгляд Болана одарил врача еще одним зарядом тепла, и дверь беззвучно закрылась.
Без всякого удивления Хенсли обнаружил, что исчез и его смертельный страх.
— Что же я сделал, черт возьми? — вслух пробубнил он.
Пол опустился на табуретку и посмотрел на свои руки. Руки человека, а не божества. Кто же это сказал, что врач должен быть не просто человеком, а немножко богом? Ведь человеческие руки и разум могут сделать многое, очень многое. Если кто-то хочет знать, на что они способны, пусть спросит об этом у неукротимого сержанта Болана.
Доктор взял саквояж, вернулся к столу, расписался в журнале о том, что приступил к работе, и пошел еще раз взглянуть на умирающую пожилую женщину в палате для сердечников.
Глава 5
Базовый лагерь Болана находился в мотеле «Холидей Инн», расположенном на участке федерального шоссе номер 20, соединявшего Биг-Спринг и Абилен. Болан «окопался» здесь несколько дней назад и именно отсюда вел разведку, готовясь к налету на базу мафии в Техасе.
В то весеннее утро боевая машина Болана, облепленная наклейками с изображением цвета и эмблемами вымышленной нефтяной компании, возвратилась в базовый лагерь в начале девятого — как раз вовремя, чтобы избежать проверки на контрольно-пропускном пункте, который к тому часу развернули на выезде с шоссе национальные гвардейцы.
Мотель находился в пределах видимости КПП. Болан, конечно же, знал, чего ему будет стоить похищение мисс Клингман, но полиция на этот раз действовала несколько расторопнее, чем он предполагал.
Мак припарковал фургон прямо у своей двери и зашел внутрь. Остановившись на пороге, он настороженно осмотрел комнату и, не заметив ничего подозрительного, прошел в кафетерий. Там он купил кофе навынос, пакет датских пирожных и отнес все это к себе в комнату. Затем он аккуратно завернул девушку в одеяло, вскинул ее на плечо и таким образом перенес в свой номер.
Вряд ли кто-либо из обитателей мотеля заметил эту операцию. Ранние пташки уже уехали, другие либо еще спали, либо завтракали в кафетерии. Горничных тоже пока не было видно.
Мак уложил девушку в постель, повесил на дверь табличку «Не беспокоить» и перегнал фургон на свободное место в дальнем конце стоянки, откуда он хорошо просматривался из окна номера.
Доктор заверил его, что девушка поправится. Наркотик, который вводили ей внутривенно на протяжении всего заключения, оказался «простым успокаивающим средством». Врач рекомендовал дать ей как следует выспаться, а из лекарств — сильнодействующие витамины и средство против возможной рвоты.
Однако Палач не мог ждать, когда Джудит Клингман «как следует выспится». На это у него просто не было времени.
Мак вернулся в номер и разделся до трусов, затем обернул большое банное полотенце вокруг бедер девушки и туго затянул его на талии. Взяв Джудит на руки, Болан отнес ее в ванную, сунул под не слишком холодный душ и, непрерывно разговаривая с ней, начал мягко похлопывать по щекам.
Когда она зашевелилась, Мак вытащил ее из-под душа и мокрую уложил прямо на застланный ковром пол. Влажным полотенцем он стал энергично растирать ее тело и массировать от ступней до шеи, ни на секунду не переставая говорить с ней ласковым, ободряющим тоном. Вскоре все ее тело раскраснелось, и по нему волнами побежала мелкая дрожь. Тогда Болан сменил мокрое полотенце на сухое. Девушка медленно приходила в себя и по мере того, как к ней возвращалось сознание, вяло отбивалась непослушными руками и ногами. Очнувшись, она испуганно уставилась на Болана круглыми, как блюдца, глазами.
Мак готов был в любую секунду прикрыть ей рот рукой, если она вдруг станет кричать и звать на помощь, но к насмерть перепуганной девушке еще не вернулся голос, а мягкий, успокаивающий тон Болана убедил ее, что ей нечего опасаться.
— Перестаньте дергаться, — тихо, но твердо потребовал он. — Успокойтесь и возьмите себя в руки. Я — не враг вам, мисс Клингман.
Девушка перестала лягаться и обессиленно откинула голову. Казалось, она смирилась со своим положением, ее волнение выдавало лишь учащенное дыхание да высоко вздымающаяся грудь. Настороженные, широко раскрытые глаза Джудит следили за каждым движением полураздетого мужчины атлетического сложения.
— Ч-что в-вы делаете? — выдохнула она наконец хриплым шепотом.
— Стараюсь привести вас в чувство, — ответил Болан. Он улыбнулся и накрыл ее полотенцем. — Вы были без сознания. Но теперь все позади. Надеюсь, вы уже можете встать на ноги.
Джудит Клингман, безусловно, была очень красива: совсем юное лицо техасской школьницы, стройные длинные ноги, плоский молочно-белый живот и аппетитная попка пробудили у Болана кое-какие земные чувства, напомнившие ему, что он и сам одет не для светского раута.
Мак оставил Джудит лежать на полу и, заглянув в ванную, достал еще одно полотенце, повязал его вокруг талии и вышел за сигаретой.
Когда он снова возвратился в комнату, девушка уже сидела на полу и, крепко зажав в маленьких кулачках полотенце, держала его перед собой, подняв до самого подбородка. Ее голубые глаза рассматривали его с искренним любопытством.
— Как вы себя чувствуете? — спросил Болан.
— Уже лучше, спасибо, — ответила она.
Болан усмехнулся.
— Надеюсь, я нигде не стер вам кожу. Я... гм... был вынужден...
— Да, я понимаю. Благодарю вас.
Она говорила приятным, интеллигентным голосом, а техасский говор в ее устах звучал необыкновенно очаровательно и мило. Похоже, что действие наркотика подходило к концу.
Он сказал:
— У меня есть горячий кофе и пирожные. А если вы чувствуете позывы морской болезни, то у меня кое-что припасено и на этот случай.
— Я бы не отказалась от большой чашки крепкого кофе, — призналась девушка.
Она ни на мгновение не спускала с него глаз.
Мак нашел пару чашек, налил дымящийся кофе, затем принес из ванной и бросил ей на колени еще одно полотенце.
— К сожалению, это все, что я могу предложить из одежды, — сказал он. — Извините, но это все же лучше, чем ничего.
Она ответила:
— Раньше я не жаловалась на недостаток «ничего».
Отлично. Возможно, в данный момент чувство юмора — ее единственный капитал.
Щадя ее скромность, Болан великодушно отвернулся, чтобы дать ей возможность приладить полотенце на голое тело, но тут же подхватил ее, так как, попытавшись встать на ноги, она едва не упала. Поддерживая качающуюся девушку, он сам повязал на нее полотенце.
Джудит неуверенно улыбнулась и пробормотала:
— Я доставляю вам слишком много хлопот, верно?
— Поверьте, мисс Клингман, это не напрасно, — заверил ее Болан.
Он подвел ее к туалетному столику и отпустил.
— Постарайтесь стоять на ногах, — посоветовал он. — Слабость пройдет, если вы сами постараетесь преодолеть ее.
Взгляд девушки остановился на черном комбинезоне и кобуре с «береттой», лежащих на кровати.
— Выходит, это не сон.
— Что?
— Я думала, что мне снился сон про черного рыцаря. Оказывается, нет.
Мак понял, но не все.
— Я вытащил вас из плена. Вас держали в качестве заложницы в поселке нефтяников на участке вашего отца, — пояснил он, стараясь заполнить пробелы в ее сознании.
— Да. Спасибо вам.
Он поднес к ее губам чашку с кофе, и она отхлебнула глоток. Вскоре она уже пила кофе, держа чашку самостоятельно и наблюдая за своим спасителем поверх чашки.
— Когда вы почувствуете, что пол перестал качаться у вас под ногами, можете попробовать пройтись немного, — сказал Болан.
— А вы ведь не полицейский, да?
Он покачал головой.
— Я — Мак Болан.
— Боже мой! — Она со стуком поставила чашку на стол, неверной походкой дошла до кровати, села, но тут же снова вскочила на нога и прошлась по комнате.
— Уже не шатает, — объявила Джудит.
— Вы крепкая девушка, — одобрительно произнес Болан.
— Вы тоже. Я должна была узнать вас, когда вы вломились ко мне. Точнее, я узнала бы вас, будь в здравом уме, — поправилась она. — Я следила за вашей... за вашей карьерой с самого начала. Вы довольно известный человек, мистер Болан.
— Точнее сказать — печально известный, — заметил он.
— Нет. Даже знаменитый. Множество людей следят за вашей судьбой, мистер... О нет, давайте отбросим эти условности — мистер, мисс. Хотя бы сейчас, когда мы с вами отнюдь не в вечерних нарядах.
Похоже, у нее кружилась голова, и по ее глазам было видно, что она находится в состоянии грогти, словно боксер, пропустивший мощный удар.
— Вы слишком много говорите, мисс Клингман. Успокойтесь. Попейте еще кофе, — предложил Болан.
— А вы позволите мне называть вас Мак? Или это сокращенное имя?
— Нет, полное. Полнее не бывает, — заверил он. — Давайте выпьем еще кофе.
Она нетвердой походкой приблизилась к туалетному столику. Болан поддержал ее, пока она наливала себе кофе. Ее глаза по-прежнему были неотрывно прикованы к нему. Мак улыбнулся ей. Джудит улыбнулась в ответ и сосредоточенно принялась за кофе. Глотнув ароматный горячий напиток, она сказала:
— Я чувствую, что мне оказана высокая честь,
— Ну тогда мы квиты, — ответил Болан.
— Я все время ждала, что за мной кто-нибудь придет. Но боже мой! Я бы никогда не подумала, что моим спасителем будете вы.
— Сколько времени вас продержали взаперти? — спросил Болан.
— Ах да, а какой сегодня день?
Болан назвал дату. Голубые глаза девушки изумленно распахнулись.
— Неудивительно, что время, проведенное в компании этих негодяев, показалось мне вечностью, — сказала она.
Болан по достоинству оценил хладнокровие мисс Клингман.
— По-моему, они начали колоть меня, э-э, неделю назад. Тогда я чуть было не сбежала. Папа будет очень гордиться этим. Но мои похитители были в ярости. Они забрали у меня всю одежду, засадили под замок и начали пичкать наркотиками. Как только действие наркотика ослабевало, — бац — новый укол. Я прямо физически чувствовала, что старею и слабею в проклятой тесной комнатушке. Может быть, я действительно состарилась там. — Она наклонилась к зеркалу, состроила гримасу и сказала: — Ну так и есть, чтоб им пусто было!
Болан рассмеялся и поспешил успокоить ее.
— Вы выглядите великолепно. Так вы говорите, что вас продержали на буровых только одну неделю?
— О нет. Я сидела под домашним арестом с января. Можете себе представить? И это в Соединенных Штатах Америки! Прямо в центре Техаса! Трудно поверить, что в наши дни может твориться и такое безобразие. Сначала это просто не укладывалось у меня в голове. Но потом мне все же пришлось смириться с той мыслью, что меня держат как заложницу. Боже мой! Мне казалось, что время для меня остановилось.
— А почему вас удерживали взаперти? — поинтересовался Болан.
— А вы не знаете?
— Нет. Если бы я знал, то, уж поверьте, не задавал бы лишних вопросов, — ответил он.
В глазах девушки промелькнула тень настороженности.
— Я и сама не знаю.
— Вздор, я вам не верю, — возразил Болан.
— Кое-кто считает, что вы тайно работаете на правительство, — заявила Джудит.
— Это не так.
— Но есть люди, которые так думают. Поэтому я лучше попридержу язык. Пока.
— Вот этого вам делать как раз не следует. Послушайте, мисс Клингман, вы попали в беду. Вы еще живы только потому, что мафия рассчитывает извлечь какую-то выгоду из самого этого факта. Они...
— Мафия? — она открыла рот от изумления.
— А вы думали — кто? Эти люди играют в серьезные игры и готовы идти ва-банк. Сам факт, что вы вырвались на свободу, может сделать вас мишенью номер один.
Девушка никак не могла переварить полученную информацию.
— Мафия? — растерянно переспросила она. В ее глазах светился неподдельный ужас.
Болан видел, что она не ломала перед ним комедию. Собственно, в ее состоянии это было просто невозможно.
— Я думал, вы знаете об этом, — сказал он.
— Что они сделали с моим отцом?
— Двенадцать часов тому назад его видели в Далласе живым и здоровым.
— Откуда вы знаете?
— Это мое дело — знать, — уклончиво ответил Болан, — но я должен знать гораздо больше. И тут мне нужна ваша помощь, мисс Клингман. Я не обойдусь без нее, так же, как и цветы без солнца.
Она подтолкнула к нему пустую чашку.
— Налейте мне еще кофе, — потребовала она, и Болан понял, что в глубине души девушка начала осознавать всю серьезность и опасность ситуации, в которой она оказалась.
— Вы ведь поможете мне, мисс Клингман? — спросил Болан.
— Помочь вам? — воскликнула она. — Да я потащу вас на себе хоть до самого Далласа.
У Болана не возникло и тени сомнения относительно искренности ее слов. И, похоже, у нее скоро появится шанс доказать это. Автостоянка за окном вдруг стала заполняться вооруженными полицейскими, которые тщательно осматривали каждую машину.
В то весеннее утро боевая машина Болана, облепленная наклейками с изображением цвета и эмблемами вымышленной нефтяной компании, возвратилась в базовый лагерь в начале девятого — как раз вовремя, чтобы избежать проверки на контрольно-пропускном пункте, который к тому часу развернули на выезде с шоссе национальные гвардейцы.
Мотель находился в пределах видимости КПП. Болан, конечно же, знал, чего ему будет стоить похищение мисс Клингман, но полиция на этот раз действовала несколько расторопнее, чем он предполагал.
Мак припарковал фургон прямо у своей двери и зашел внутрь. Остановившись на пороге, он настороженно осмотрел комнату и, не заметив ничего подозрительного, прошел в кафетерий. Там он купил кофе навынос, пакет датских пирожных и отнес все это к себе в комнату. Затем он аккуратно завернул девушку в одеяло, вскинул ее на плечо и таким образом перенес в свой номер.
Вряд ли кто-либо из обитателей мотеля заметил эту операцию. Ранние пташки уже уехали, другие либо еще спали, либо завтракали в кафетерии. Горничных тоже пока не было видно.
Мак уложил девушку в постель, повесил на дверь табличку «Не беспокоить» и перегнал фургон на свободное место в дальнем конце стоянки, откуда он хорошо просматривался из окна номера.
Доктор заверил его, что девушка поправится. Наркотик, который вводили ей внутривенно на протяжении всего заключения, оказался «простым успокаивающим средством». Врач рекомендовал дать ей как следует выспаться, а из лекарств — сильнодействующие витамины и средство против возможной рвоты.
Однако Палач не мог ждать, когда Джудит Клингман «как следует выспится». На это у него просто не было времени.
Мак вернулся в номер и разделся до трусов, затем обернул большое банное полотенце вокруг бедер девушки и туго затянул его на талии. Взяв Джудит на руки, Болан отнес ее в ванную, сунул под не слишком холодный душ и, непрерывно разговаривая с ней, начал мягко похлопывать по щекам.
Когда она зашевелилась, Мак вытащил ее из-под душа и мокрую уложил прямо на застланный ковром пол. Влажным полотенцем он стал энергично растирать ее тело и массировать от ступней до шеи, ни на секунду не переставая говорить с ней ласковым, ободряющим тоном. Вскоре все ее тело раскраснелось, и по нему волнами побежала мелкая дрожь. Тогда Болан сменил мокрое полотенце на сухое. Девушка медленно приходила в себя и по мере того, как к ней возвращалось сознание, вяло отбивалась непослушными руками и ногами. Очнувшись, она испуганно уставилась на Болана круглыми, как блюдца, глазами.
Мак готов был в любую секунду прикрыть ей рот рукой, если она вдруг станет кричать и звать на помощь, но к насмерть перепуганной девушке еще не вернулся голос, а мягкий, успокаивающий тон Болана убедил ее, что ей нечего опасаться.
— Перестаньте дергаться, — тихо, но твердо потребовал он. — Успокойтесь и возьмите себя в руки. Я — не враг вам, мисс Клингман.
Девушка перестала лягаться и обессиленно откинула голову. Казалось, она смирилась со своим положением, ее волнение выдавало лишь учащенное дыхание да высоко вздымающаяся грудь. Настороженные, широко раскрытые глаза Джудит следили за каждым движением полураздетого мужчины атлетического сложения.
— Ч-что в-вы делаете? — выдохнула она наконец хриплым шепотом.
— Стараюсь привести вас в чувство, — ответил Болан. Он улыбнулся и накрыл ее полотенцем. — Вы были без сознания. Но теперь все позади. Надеюсь, вы уже можете встать на ноги.
Джудит Клингман, безусловно, была очень красива: совсем юное лицо техасской школьницы, стройные длинные ноги, плоский молочно-белый живот и аппетитная попка пробудили у Болана кое-какие земные чувства, напомнившие ему, что он и сам одет не для светского раута.
Мак оставил Джудит лежать на полу и, заглянув в ванную, достал еще одно полотенце, повязал его вокруг талии и вышел за сигаретой.
Когда он снова возвратился в комнату, девушка уже сидела на полу и, крепко зажав в маленьких кулачках полотенце, держала его перед собой, подняв до самого подбородка. Ее голубые глаза рассматривали его с искренним любопытством.
— Как вы себя чувствуете? — спросил Болан.
— Уже лучше, спасибо, — ответила она.
Болан усмехнулся.
— Надеюсь, я нигде не стер вам кожу. Я... гм... был вынужден...
— Да, я понимаю. Благодарю вас.
Она говорила приятным, интеллигентным голосом, а техасский говор в ее устах звучал необыкновенно очаровательно и мило. Похоже, что действие наркотика подходило к концу.
Он сказал:
— У меня есть горячий кофе и пирожные. А если вы чувствуете позывы морской болезни, то у меня кое-что припасено и на этот случай.
— Я бы не отказалась от большой чашки крепкого кофе, — призналась девушка.
Она ни на мгновение не спускала с него глаз.
Мак нашел пару чашек, налил дымящийся кофе, затем принес из ванной и бросил ей на колени еще одно полотенце.
— К сожалению, это все, что я могу предложить из одежды, — сказал он. — Извините, но это все же лучше, чем ничего.
Она ответила:
— Раньше я не жаловалась на недостаток «ничего».
Отлично. Возможно, в данный момент чувство юмора — ее единственный капитал.
Щадя ее скромность, Болан великодушно отвернулся, чтобы дать ей возможность приладить полотенце на голое тело, но тут же подхватил ее, так как, попытавшись встать на ноги, она едва не упала. Поддерживая качающуюся девушку, он сам повязал на нее полотенце.
Джудит неуверенно улыбнулась и пробормотала:
— Я доставляю вам слишком много хлопот, верно?
— Поверьте, мисс Клингман, это не напрасно, — заверил ее Болан.
Он подвел ее к туалетному столику и отпустил.
— Постарайтесь стоять на ногах, — посоветовал он. — Слабость пройдет, если вы сами постараетесь преодолеть ее.
Взгляд девушки остановился на черном комбинезоне и кобуре с «береттой», лежащих на кровати.
— Выходит, это не сон.
— Что?
— Я думала, что мне снился сон про черного рыцаря. Оказывается, нет.
Мак понял, но не все.
— Я вытащил вас из плена. Вас держали в качестве заложницы в поселке нефтяников на участке вашего отца, — пояснил он, стараясь заполнить пробелы в ее сознании.
— Да. Спасибо вам.
Он поднес к ее губам чашку с кофе, и она отхлебнула глоток. Вскоре она уже пила кофе, держа чашку самостоятельно и наблюдая за своим спасителем поверх чашки.
— Когда вы почувствуете, что пол перестал качаться у вас под ногами, можете попробовать пройтись немного, — сказал Болан.
— А вы ведь не полицейский, да?
Он покачал головой.
— Я — Мак Болан.
— Боже мой! — Она со стуком поставила чашку на стол, неверной походкой дошла до кровати, села, но тут же снова вскочила на нога и прошлась по комнате.
— Уже не шатает, — объявила Джудит.
— Вы крепкая девушка, — одобрительно произнес Болан.
— Вы тоже. Я должна была узнать вас, когда вы вломились ко мне. Точнее, я узнала бы вас, будь в здравом уме, — поправилась она. — Я следила за вашей... за вашей карьерой с самого начала. Вы довольно известный человек, мистер Болан.
— Точнее сказать — печально известный, — заметил он.
— Нет. Даже знаменитый. Множество людей следят за вашей судьбой, мистер... О нет, давайте отбросим эти условности — мистер, мисс. Хотя бы сейчас, когда мы с вами отнюдь не в вечерних нарядах.
Похоже, у нее кружилась голова, и по ее глазам было видно, что она находится в состоянии грогти, словно боксер, пропустивший мощный удар.
— Вы слишком много говорите, мисс Клингман. Успокойтесь. Попейте еще кофе, — предложил Болан.
— А вы позволите мне называть вас Мак? Или это сокращенное имя?
— Нет, полное. Полнее не бывает, — заверил он. — Давайте выпьем еще кофе.
Она нетвердой походкой приблизилась к туалетному столику. Болан поддержал ее, пока она наливала себе кофе. Ее глаза по-прежнему были неотрывно прикованы к нему. Мак улыбнулся ей. Джудит улыбнулась в ответ и сосредоточенно принялась за кофе. Глотнув ароматный горячий напиток, она сказала:
— Я чувствую, что мне оказана высокая честь,
— Ну тогда мы квиты, — ответил Болан.
— Я все время ждала, что за мной кто-нибудь придет. Но боже мой! Я бы никогда не подумала, что моим спасителем будете вы.
— Сколько времени вас продержали взаперти? — спросил Болан.
— Ах да, а какой сегодня день?
Болан назвал дату. Голубые глаза девушки изумленно распахнулись.
— Неудивительно, что время, проведенное в компании этих негодяев, показалось мне вечностью, — сказала она.
Болан по достоинству оценил хладнокровие мисс Клингман.
— По-моему, они начали колоть меня, э-э, неделю назад. Тогда я чуть было не сбежала. Папа будет очень гордиться этим. Но мои похитители были в ярости. Они забрали у меня всю одежду, засадили под замок и начали пичкать наркотиками. Как только действие наркотика ослабевало, — бац — новый укол. Я прямо физически чувствовала, что старею и слабею в проклятой тесной комнатушке. Может быть, я действительно состарилась там. — Она наклонилась к зеркалу, состроила гримасу и сказала: — Ну так и есть, чтоб им пусто было!
Болан рассмеялся и поспешил успокоить ее.
— Вы выглядите великолепно. Так вы говорите, что вас продержали на буровых только одну неделю?
— О нет. Я сидела под домашним арестом с января. Можете себе представить? И это в Соединенных Штатах Америки! Прямо в центре Техаса! Трудно поверить, что в наши дни может твориться и такое безобразие. Сначала это просто не укладывалось у меня в голове. Но потом мне все же пришлось смириться с той мыслью, что меня держат как заложницу. Боже мой! Мне казалось, что время для меня остановилось.
— А почему вас удерживали взаперти? — поинтересовался Болан.
— А вы не знаете?
— Нет. Если бы я знал, то, уж поверьте, не задавал бы лишних вопросов, — ответил он.
В глазах девушки промелькнула тень настороженности.
— Я и сама не знаю.
— Вздор, я вам не верю, — возразил Болан.
— Кое-кто считает, что вы тайно работаете на правительство, — заявила Джудит.
— Это не так.
— Но есть люди, которые так думают. Поэтому я лучше попридержу язык. Пока.
— Вот этого вам делать как раз не следует. Послушайте, мисс Клингман, вы попали в беду. Вы еще живы только потому, что мафия рассчитывает извлечь какую-то выгоду из самого этого факта. Они...
— Мафия? — она открыла рот от изумления.
— А вы думали — кто? Эти люди играют в серьезные игры и готовы идти ва-банк. Сам факт, что вы вырвались на свободу, может сделать вас мишенью номер один.
Девушка никак не могла переварить полученную информацию.
— Мафия? — растерянно переспросила она. В ее глазах светился неподдельный ужас.
Болан видел, что она не ломала перед ним комедию. Собственно, в ее состоянии это было просто невозможно.
— Я думал, вы знаете об этом, — сказал он.
— Что они сделали с моим отцом?
— Двенадцать часов тому назад его видели в Далласе живым и здоровым.
— Откуда вы знаете?
— Это мое дело — знать, — уклончиво ответил Болан, — но я должен знать гораздо больше. И тут мне нужна ваша помощь, мисс Клингман. Я не обойдусь без нее, так же, как и цветы без солнца.
Она подтолкнула к нему пустую чашку.
— Налейте мне еще кофе, — потребовала она, и Болан понял, что в глубине души девушка начала осознавать всю серьезность и опасность ситуации, в которой она оказалась.
— Вы ведь поможете мне, мисс Клингман? — спросил Болан.
— Помочь вам? — воскликнула она. — Да я потащу вас на себе хоть до самого Далласа.
У Болана не возникло и тени сомнения относительно искренности ее слов. И, похоже, у нее скоро появится шанс доказать это. Автостоянка за окном вдруг стала заполняться вооруженными полицейскими, которые тщательно осматривали каждую машину.
Глава 6
Джудит Клингман нырнула в постель и натянула простыню до подбородка, затем сорвала с себя полотенца и швырнула Болану. Он отнес их в ванную и потратил несколько секунд драгоценного времени на то, чтобы как можно убедительнее разместить Джудит в постели. Мастер «ролевой маскировки», он знал, что правильное расположение всех действующих лиц и предметов на сцене имело решающее значение для успешного введения противника в заблуждение. Он посадил девушку, сунув ей за спину скомканные подушки, и накрыл простыней так, чтобы она едва прикрывала ее пышный соблазнительный бюст. В качестве последнего штриха он сунул ей в руку пирожное, велел надкусить и быстро направился в ванную, прихватив с собой черный комбинезон и «беретту».
Он пустил воду и встал под душ, затем нанес на лицо мыльную пену для бритья, набросил одно полотенце на плечи, другое обвязал вокруг талии и стал ждать неизбежного визита.
Ему пришлось дважды освежать пену на лице, а Джудит проглотила половину пирожного, пока в дверь наконец не постучали. Болан ссутулил плечи и, ободряюще подмигнув девушке, прошел к двери, чтобы ответить на требовательный стук.
Девушка выглядела испуганной, и он шепнул ей:
— Успокойтесь и ведите себя как можно естественнее. Если понадобится, подыграйте мне.
Она кивнула.
Мак подождал, когда постучат еще раз, затем через закрытую дверь недовольно крикнул.
— Какого черта? Я не вызывал горничную! Неужели не видите на двери табличку?
Голос за дверью уважительно произнес, растягивая слова на техасский манер:
— Это полиция, сэр. Откройте, пожалуйста, дверь.
Болан не торопился открывать. Он дождался нового стука, затем повернул защелку и приоткрыл дверь на длину цепочки.
— Я не вызывал полицию, — сварливо заявил он, выглядывая через щель. — Почем я знаю, кто вы на самом деле?
Из-за двери на него озабоченно глядел оробевший юноша в униформе мотеля. На лице у него были написаны тревога, сожаление и просьба о прощении.
— Прошу прощения, сэр. Пришли люди из офиса шерифа. Обычная проверка. Они были бы благодарны вам за помощь.
Болан презрительно хмыкнул и закрыл дверь. Отстегнув цепочку, он распахнул дверь настежь и отступил в сторону, впуская в номер молодого клерка в сопровождении двух полицейских в новенькой с иголочки форме с блестящими ремнями, в широкополых шляпах с загнутыми краями и зеркально начищенных сапогах. На их форменных рубашках сияли знаки различия и нашивки. Оба были весьма молоды и смущены не меньше, чем сам клерк.
Болан встретил их у порога, искусно демонстрируя раздражение и, вместе с тем, готовность к сотрудничеству.
— Моя жена еще не вставала, — проворчал он. — Что вам угодно, джентльмены?
Клерк перебирал небольшую стопку регистрационных карточек, и на вопрос Болана ответил один из полицейских:
— Мы получили сообщение, что в округе объявился опасный преступник, сэр. Мы проверяем все общественные места. Извините за беспокойство, но вы понимаете — служба есть служба, мы обязаны осмотреть ваш номер.
Полицейские переступили порог комнаты. Служащий мотеля остался за дверью, нервно шелестя карточками.
Болан с самого начала забраковал их процедуру осмотра как неправильную и изобилующую грубыми ошибками. Они оба стояли в дверном проеме, не подстраховывая один другого и подставляя себя под пули любого мало-мальски опасного преступника, который решился бы на прорыв.
Болан включил верхний свет и сделал приглашающий жест рукой.
— Пожалуйста, — произнес он.
Очаровательная молодая леди с полуобнаженной грудью, лопавшая, сидя в постели, пирожное, словно магнит, притянула взгляды блюстителей порядка, но ненадолго.
Один из полицейских прошел к ванной, не поднимая смущенных глаз и мямля извинения в адрес леди. Другой внимательно изучал регистрационную карточку, заполненную Боланом несколько дней назад.
— Ваша фамилия, сэр? — пробормотал он, поднимая глаза.
— Эдвардс. Предъявить документы?
— Нет, сэр. На стоянке ваш «порше»?
— На одну треть мой и на две трети Коттон-Стейт Банка.
Полицейский осклабился.
— Понятно, сэр. Случайно не помните номер водительских прав?
Болан назвал номер, затем спросил:
— Разве я не записал его на карточке?
— Да, сэр. Это обычная проверка. Г-м, вы не зарегистрировали вашу жену, мистер Эдвардс.
— Разве? — Болан поцокал языком. — Знаете, я слишком долго был холостяком. Все время забываю.
— Ясно, сэр, — полицейский бросил быстрый взгляд на кровать. Джудит мрачно смотрела на остатки пирожного, сердито надув губки.
Второй полицейский вернулся после поверхностного осмотра наполненной паром ванной, бросил искоса взгляд на Болана и вышел из номера.
Первый представитель закона сказал:
— Извините за беспокойство, мистер Эдвардс. Благодарим за помощь и понимание. — Повернувшись к кровати, он взял под козырек: — Миссис Эдвардс.
Задержавшись у двери, полицейский еще раз посмотрел на Джудит.
— Г-м, по законам штата Техас, сэр, каждый взрослый постоялец должен быть зарегистрирован.
Болан улыбнулся сквозь корку высыхающей пены для бритья.
— Я подойду к портье и улажу дело, — заверил он молодого полицейского.
Он пустил воду и встал под душ, затем нанес на лицо мыльную пену для бритья, набросил одно полотенце на плечи, другое обвязал вокруг талии и стал ждать неизбежного визита.
Ему пришлось дважды освежать пену на лице, а Джудит проглотила половину пирожного, пока в дверь наконец не постучали. Болан ссутулил плечи и, ободряюще подмигнув девушке, прошел к двери, чтобы ответить на требовательный стук.
Девушка выглядела испуганной, и он шепнул ей:
— Успокойтесь и ведите себя как можно естественнее. Если понадобится, подыграйте мне.
Она кивнула.
Мак подождал, когда постучат еще раз, затем через закрытую дверь недовольно крикнул.
— Какого черта? Я не вызывал горничную! Неужели не видите на двери табличку?
Голос за дверью уважительно произнес, растягивая слова на техасский манер:
— Это полиция, сэр. Откройте, пожалуйста, дверь.
Болан не торопился открывать. Он дождался нового стука, затем повернул защелку и приоткрыл дверь на длину цепочки.
— Я не вызывал полицию, — сварливо заявил он, выглядывая через щель. — Почем я знаю, кто вы на самом деле?
Из-за двери на него озабоченно глядел оробевший юноша в униформе мотеля. На лице у него были написаны тревога, сожаление и просьба о прощении.
— Прошу прощения, сэр. Пришли люди из офиса шерифа. Обычная проверка. Они были бы благодарны вам за помощь.
Болан презрительно хмыкнул и закрыл дверь. Отстегнув цепочку, он распахнул дверь настежь и отступил в сторону, впуская в номер молодого клерка в сопровождении двух полицейских в новенькой с иголочки форме с блестящими ремнями, в широкополых шляпах с загнутыми краями и зеркально начищенных сапогах. На их форменных рубашках сияли знаки различия и нашивки. Оба были весьма молоды и смущены не меньше, чем сам клерк.
Болан встретил их у порога, искусно демонстрируя раздражение и, вместе с тем, готовность к сотрудничеству.
— Моя жена еще не вставала, — проворчал он. — Что вам угодно, джентльмены?
Клерк перебирал небольшую стопку регистрационных карточек, и на вопрос Болана ответил один из полицейских:
— Мы получили сообщение, что в округе объявился опасный преступник, сэр. Мы проверяем все общественные места. Извините за беспокойство, но вы понимаете — служба есть служба, мы обязаны осмотреть ваш номер.
Полицейские переступили порог комнаты. Служащий мотеля остался за дверью, нервно шелестя карточками.
Болан с самого начала забраковал их процедуру осмотра как неправильную и изобилующую грубыми ошибками. Они оба стояли в дверном проеме, не подстраховывая один другого и подставляя себя под пули любого мало-мальски опасного преступника, который решился бы на прорыв.
Болан включил верхний свет и сделал приглашающий жест рукой.
— Пожалуйста, — произнес он.
Очаровательная молодая леди с полуобнаженной грудью, лопавшая, сидя в постели, пирожное, словно магнит, притянула взгляды блюстителей порядка, но ненадолго.
Один из полицейских прошел к ванной, не поднимая смущенных глаз и мямля извинения в адрес леди. Другой внимательно изучал регистрационную карточку, заполненную Боланом несколько дней назад.
— Ваша фамилия, сэр? — пробормотал он, поднимая глаза.
— Эдвардс. Предъявить документы?
— Нет, сэр. На стоянке ваш «порше»?
— На одну треть мой и на две трети Коттон-Стейт Банка.
Полицейский осклабился.
— Понятно, сэр. Случайно не помните номер водительских прав?
Болан назвал номер, затем спросил:
— Разве я не записал его на карточке?
— Да, сэр. Это обычная проверка. Г-м, вы не зарегистрировали вашу жену, мистер Эдвардс.
— Разве? — Болан поцокал языком. — Знаете, я слишком долго был холостяком. Все время забываю.
— Ясно, сэр, — полицейский бросил быстрый взгляд на кровать. Джудит мрачно смотрела на остатки пирожного, сердито надув губки.
Второй полицейский вернулся после поверхностного осмотра наполненной паром ванной, бросил искоса взгляд на Болана и вышел из номера.
Первый представитель закона сказал:
— Извините за беспокойство, мистер Эдвардс. Благодарим за помощь и понимание. — Повернувшись к кровати, он взял под козырек: — Миссис Эдвардс.
Задержавшись у двери, полицейский еще раз посмотрел на Джудит.
— Г-м, по законам штата Техас, сэр, каждый взрослый постоялец должен быть зарегистрирован.
Болан улыбнулся сквозь корку высыхающей пены для бритья.
— Я подойду к портье и улажу дело, — заверил он молодого полицейского.