Страница:
— Все недоумевают, — быстро проговорил журналист, — почему вы убили этих людей, почему именно их?
— Об этом нетрудно догадаться, — парировал Болан. — Всем известно, что я не воюю с гражданским населением.
— Да, но вы упомянули о новых казнях. Вы говорите о людях, занимающих столь же высокое положение в обществе, как и те трое?
— Мое время крайне ограничено, мистер Мур, и я не собираюсь обсуждать с вами детали предстоящей операции. Но люди, у которых рыльце в пуху, прекрасно знают, о ком идет речь. Кое-кому придется поволноваться этой ночью.
— Вы хотите, чтобы я передал ваше предупреждение в эфир, так?
— Верно, — подтвердил Болан.
— О'кей, но от вас требуется ответная услуга.
— Что я должен сделать?
— Дать короткое интервью.
— Если очень короткое, то я согласен.
Голос журналиста оживился, подогреваемый интересом.
— Почему Техас? Вы известны как непримиримый борец против мафии. Выходит, ваш интерес к нашему штату не случаен. Неужели на территории штата подняла голову мафия?
— Дело обстоит гораздо серьезнее, мистер Мур, — голос Болана стал жестче. — Мафия заглатывает Техас живьем, как удав кролика.
— В это трудно поверить. Конечно, в пограничных районах ощущается деятельность организованной преступности, но...
— Черт возьми! — воскликнул Болан. — Мафия подобна раку. Боль ощущается только на конечной стадии, когда любое лечение уже бесполезно. Мафия вот-вот проглотит ваш штат с потрохами и не поперхнется. Она вездесуща, она пронизала своими метастазами все структуры — как политические, так и экономические.
— Но ведь люди, которых вы убили сегодня, мистер Болан, это наши наиболее уважаемые граждане. Конечно...
— В этом кроется одно из ваших главных заблуждений, — возразил Болан, прерывая спор. — Извините, мистер Мур, но я не могу уделить вам больше ни одной минуты.
— Тогда последний вопрос. Мною движет чисто человеческое любопытство. О'кей?
— Валяйте, — нетерпеливо ответил Болан.
— Откуда вы все знаете? Я имею в виду, когда вы ликвидируете человека, наподобие Джерри Уитсона, на чем зиждется ваша уверенность в своей правоте? Вас никогда не мучают сомнения? Вы никогда не просыпаетесь в холодном поту при мысли, что допустили роковую ошибку?
— Сомнения, мистер Мур, бывают до того, как я выношу приговор, а не после. Если у меня есть сомнения, человеку гарантирована долгая жизнь. А теперь извините, мне пора.
— Подождите, я неправильно выразился. Я хотел спросить, что вы чувствуете, верша суд и за судью, и за присяжных. Как вы можете быть уверены в справедливости вашего приговора? Осудив человека на смерть, вы заведомо лишаете его права предстать перед справедливым судом. А ведь все наши граждане воспитаны на идеалах справедливости и вере в правосудие...
— Мы договорились с вами об интервью, мистер Мур, а не о дискуссии... Меня ждет много дел, но я скажу вам еще вот что: любой сопливый пацан, отправляясь грабить бензоколонку, знает, что в случае неудачи его судьба окажется в руках правосудия. Его могут поймать, судить, дать срок. Такова система, и она, как правило, работает безупречно. Но она начинает пробуксовывать, когда заходит речь об организованной преступности, о мафии. Люди этого круга не испытывают никаких чувств, кроме презрения к нашей, с позволения сказать, системе. Они покупают ее, владеют ею и используют ее в своих интересах. Они — над системой. Я тоже вне системы, заранее согласен с вашими замечаниями. Когда наши пути пересекаются, происходит реакция взаимного неприятия. И не надо рассказывать мне о законном и справедливом суде над гангстерами.
— Но ведь полиция их тоже ловит. Наши федеральные тюрьмы заполнены именитыми преступниками, которые отрабатывают свои долги обществу.
— Отрабатывают долги? Негодяи разваливают экономику государства, убивают, мучают, терроризируют невинных граждан, как им вздумается, подкупают правительство, разоряют промышленность, превращают ваших детей в наркоманов, а ваших жен — в проституток. В результате такие подонки попадают в Ливенуорт на содержание за счет налогоплательщиков. И это вы называете «отрабатывать долги»?
— Ну, эти люди хотя бы изъяты из обращения.
— Вовсе нет. Они выходят из обращения только тогда, когда получают пулю в голову. Это единственный надежный способ избавиться от них навсегда.
Журналист торопился высказать еще одну мысль, не дававшую ему покоя:
— Но когда вы подходите к человеку, приставляете к его голове пистолет и нажимаете на спусковой крючок, не значит ли это, что вы отказываете ему в его конституционном праве? Я имею в виду, любой человек заслуживает суда, возможности предстать перед своими обвинителями, высказаться в свою защиту.
— Именно это происходит всякий раз, когда мы встречаемся на одной дорожке, — заверил его Болан. — И все знают свои грехи. Поверьте мне, отлично знают.
— Джеральд Уитсон тоже знал, за что его убивают?
— Да. Эти люди сами себе судьи и присяжные, мистер Мур. Я просто палач. Мое дело — привести приговор в исполнение.
— Да, — глухо ответил журналист. — Испытание судом праведным? Если они живут, значит, невиновны. Если вы нажимаете на спусковой крючок, тогда они автоматически признаются виновными.
— Нет, они автоматически умирают, — поправил . его Болан. — Я прощаюсь с вами. Если вы так уверены в несправедливости моих действий, я думаю, вы захотите передать мое предупреждение в эфир. Правосудие пришло в Техас. Виновные могут избежать смерти только при одном условии: они должны вернуться в систему.
— Что вы под этим подразумеваете?
— Полную капитуляцию. Полное признание вины и покаяние.
— Ага, — с пониманием произнес журналист. — Значит, выход все же есть. Они могут покаяться, очиститься от грехов.
— Это касается тех, кто в силу своей слабости попал в сферу притяжения мафии, как это случилось с Уитсоном, Спеллманом, Килканноном. Они могут вернуться в систему и предстать перед законом. В противном случае они предстанут передо мной. Этой же ночью.
Болан повесил трубку, вернулся в машину и умчался в ночь, тогда как сотрудники телецентра принялись лихорадочно готовить самый сенсационный репортаж года.
Глава 15
Глава 16
Глава 17
— Об этом нетрудно догадаться, — парировал Болан. — Всем известно, что я не воюю с гражданским населением.
— Да, но вы упомянули о новых казнях. Вы говорите о людях, занимающих столь же высокое положение в обществе, как и те трое?
— Мое время крайне ограничено, мистер Мур, и я не собираюсь обсуждать с вами детали предстоящей операции. Но люди, у которых рыльце в пуху, прекрасно знают, о ком идет речь. Кое-кому придется поволноваться этой ночью.
— Вы хотите, чтобы я передал ваше предупреждение в эфир, так?
— Верно, — подтвердил Болан.
— О'кей, но от вас требуется ответная услуга.
— Что я должен сделать?
— Дать короткое интервью.
— Если очень короткое, то я согласен.
Голос журналиста оживился, подогреваемый интересом.
— Почему Техас? Вы известны как непримиримый борец против мафии. Выходит, ваш интерес к нашему штату не случаен. Неужели на территории штата подняла голову мафия?
— Дело обстоит гораздо серьезнее, мистер Мур, — голос Болана стал жестче. — Мафия заглатывает Техас живьем, как удав кролика.
— В это трудно поверить. Конечно, в пограничных районах ощущается деятельность организованной преступности, но...
— Черт возьми! — воскликнул Болан. — Мафия подобна раку. Боль ощущается только на конечной стадии, когда любое лечение уже бесполезно. Мафия вот-вот проглотит ваш штат с потрохами и не поперхнется. Она вездесуща, она пронизала своими метастазами все структуры — как политические, так и экономические.
— Но ведь люди, которых вы убили сегодня, мистер Болан, это наши наиболее уважаемые граждане. Конечно...
— В этом кроется одно из ваших главных заблуждений, — возразил Болан, прерывая спор. — Извините, мистер Мур, но я не могу уделить вам больше ни одной минуты.
— Тогда последний вопрос. Мною движет чисто человеческое любопытство. О'кей?
— Валяйте, — нетерпеливо ответил Болан.
— Откуда вы все знаете? Я имею в виду, когда вы ликвидируете человека, наподобие Джерри Уитсона, на чем зиждется ваша уверенность в своей правоте? Вас никогда не мучают сомнения? Вы никогда не просыпаетесь в холодном поту при мысли, что допустили роковую ошибку?
— Сомнения, мистер Мур, бывают до того, как я выношу приговор, а не после. Если у меня есть сомнения, человеку гарантирована долгая жизнь. А теперь извините, мне пора.
— Подождите, я неправильно выразился. Я хотел спросить, что вы чувствуете, верша суд и за судью, и за присяжных. Как вы можете быть уверены в справедливости вашего приговора? Осудив человека на смерть, вы заведомо лишаете его права предстать перед справедливым судом. А ведь все наши граждане воспитаны на идеалах справедливости и вере в правосудие...
— Мы договорились с вами об интервью, мистер Мур, а не о дискуссии... Меня ждет много дел, но я скажу вам еще вот что: любой сопливый пацан, отправляясь грабить бензоколонку, знает, что в случае неудачи его судьба окажется в руках правосудия. Его могут поймать, судить, дать срок. Такова система, и она, как правило, работает безупречно. Но она начинает пробуксовывать, когда заходит речь об организованной преступности, о мафии. Люди этого круга не испытывают никаких чувств, кроме презрения к нашей, с позволения сказать, системе. Они покупают ее, владеют ею и используют ее в своих интересах. Они — над системой. Я тоже вне системы, заранее согласен с вашими замечаниями. Когда наши пути пересекаются, происходит реакция взаимного неприятия. И не надо рассказывать мне о законном и справедливом суде над гангстерами.
— Но ведь полиция их тоже ловит. Наши федеральные тюрьмы заполнены именитыми преступниками, которые отрабатывают свои долги обществу.
— Отрабатывают долги? Негодяи разваливают экономику государства, убивают, мучают, терроризируют невинных граждан, как им вздумается, подкупают правительство, разоряют промышленность, превращают ваших детей в наркоманов, а ваших жен — в проституток. В результате такие подонки попадают в Ливенуорт на содержание за счет налогоплательщиков. И это вы называете «отрабатывать долги»?
— Ну, эти люди хотя бы изъяты из обращения.
— Вовсе нет. Они выходят из обращения только тогда, когда получают пулю в голову. Это единственный надежный способ избавиться от них навсегда.
Журналист торопился высказать еще одну мысль, не дававшую ему покоя:
— Но когда вы подходите к человеку, приставляете к его голове пистолет и нажимаете на спусковой крючок, не значит ли это, что вы отказываете ему в его конституционном праве? Я имею в виду, любой человек заслуживает суда, возможности предстать перед своими обвинителями, высказаться в свою защиту.
— Именно это происходит всякий раз, когда мы встречаемся на одной дорожке, — заверил его Болан. — И все знают свои грехи. Поверьте мне, отлично знают.
— Джеральд Уитсон тоже знал, за что его убивают?
— Да. Эти люди сами себе судьи и присяжные, мистер Мур. Я просто палач. Мое дело — привести приговор в исполнение.
— Да, — глухо ответил журналист. — Испытание судом праведным? Если они живут, значит, невиновны. Если вы нажимаете на спусковой крючок, тогда они автоматически признаются виновными.
— Нет, они автоматически умирают, — поправил . его Болан. — Я прощаюсь с вами. Если вы так уверены в несправедливости моих действий, я думаю, вы захотите передать мое предупреждение в эфир. Правосудие пришло в Техас. Виновные могут избежать смерти только при одном условии: они должны вернуться в систему.
— Что вы под этим подразумеваете?
— Полную капитуляцию. Полное признание вины и покаяние.
— Ага, — с пониманием произнес журналист. — Значит, выход все же есть. Они могут покаяться, очиститься от грехов.
— Это касается тех, кто в силу своей слабости попал в сферу притяжения мафии, как это случилось с Уитсоном, Спеллманом, Килканноном. Они могут вернуться в систему и предстать перед законом. В противном случае они предстанут передо мной. Этой же ночью.
Болан повесил трубку, вернулся в машину и умчался в ночь, тогда как сотрудники телецентра принялись лихорадочно готовить самый сенсационный репортаж года.
Глава 15
Телевизионная передача, которую в городе окрестили «Новости Мака Болана», имела неожиданные последствия: несколько известных граждан, занимающих высокое положение в администрации штата, обратились в полицию с требованием обеспечить их безопасность. Окружной судья объявил о своей отставке. Его примеру быстро последовали двое членов законодательного собрания Техаса, после чего представитель губернатора объявил о начале «глубокой проверки» деятельности исполнительной власти.
Полиция по всему штату готовилась к предстоящей бессонной ночи. В спецвыпуске теленовостей ведущий сообщил о прибытии в Даллас большой группы высокопоставленных чиновников из федеральных правоохранительных органов.
Да, сюжет этой ночи начал раскручиваться под диктовку Болана: его действия вызвали волны шока и паники, захлестнувшие весь штат. Сам же Болан тщательно готовился к предстоящей работе.
Он медленно объехал квартал, настороженно присматриваясь к стоявшим у тротуаров машинам, затем зарулил на стоянку у дома Артура Клингмана.
Он как раз выходил из «порше», когда из тени здания к нему шагнул человек, на физиономии которого аршинными буквами было написано, что он из Нью-Йорка, предъявил удостоверение сотрудника полиции и заявил:
— Служба безопасности, сэр. Предъявите ваше разрешение на припарковку.
Болан выпрямился и посмотрел на парня сверху вниз.
— Да вот, смотрите, — проговорил он, слегка растягивая слова, — оно на ветровом стекле.
Мафиози низко нагнулся над машиной и больше уже не выпрямился. Колено Болана уперлось ему в поясницу, а обе руки «обняли» его шею в смертельном захвате. Последовал резкий рывок в сторону, шейные позвонки чуть хрустнули, и тело мафиози обмякло в мощных руках Болана.
Мак аккуратно опустил инертное тело на землю, оттащил его в сторону и ногами затолкал под скамейку.
Даже если бы это происходило средь бела дня, посторонний наблюдатель не понял бы, что произошло с охранником, — настолько быстро и четко все было проделано.
Болан, не медля ни секунды, двинулся к дому Клингмана и через черный ход вошел в небольшой холл.
Здесь он неожиданно наткнулся на толстяка, торопливо спускавшегося по лестнице. Болан усадил его на ступени, по-футбольному ударив ногой в пах, после чего нанес резкий удар ребром ладони по горлу. Глаза толстяка закатились, и он отключился. Не останавливаясь, Болан рванулся вперед к своей цели.
Сжимая в руке «беретту», он выскочил на лестничную площадку второго этажа, а оттуда — в просторный холл. От одной из дверей к нему рванулся охранник, на ходу расстегивая кобуру. «Беретта» слегка дернулась в руке Болана, и мафиози рухнул на пол у входа в апартаменты Клингмана.
Перешагнув через безжизненное тело, Болан ударом ноги распахнул дверь. Два гангстера, расположившиеся перед телевизором с пивом и бутербродами, вскочили на ноги в отчаянной попытке дотянуться до оружия, беспечно оставленного ими в кобурах, висевших на спинке стоявшего неподалеку стула. Они не успели ступить и шагу. Девятимиллиметровые свинцовые вестники смерти принесли им вечное успокоение прямо на опрокинутом пиве и недоеденных бутербродах.
Болан закрыл за собой дверь и двинулся в глубь апартаментов. Он нашел Артура Клингмана в дальней комнате сидящим за небольшим столом, на котором стоял кувшин с мексиканской текилой и тарелка с аккуратно нарезанными ломтиками лимона.
Это был красивый седовласый старик, краснолицый, с ясными глазами и массивным волевым подбородком. Несмотря на сложность ситуации, в которую он попал, от него веяло такой силой и энергией, что казалось, будто он один в состоянии разрешить все свои проблемы.
«Да, крутой старикан, — подумал Болан. — Колоритная личность».
Мистер Клингман был одет в накрахмаленную рубашку цвета хаки и такого же цвета брюки, заправленные в старые ковбойские сапоги. Взгляд Мака привлекли его руки, лежавшие на столе, большие и грубые. Они лучше любых слов говорили, что этот человек всю жизнь провел в тяжелом физическом труде. Могучий, коренастый, как дуб, в глазах Болана он олицетворял бескрайний богатейший Техас.
Артур Клингман медленно поднялся. Полные тревоги глаза оценивающе изучали незнакомца с пистолетом в руке.
— Ну вот, мы наткнулись на нефтеносный пласт, — сказал старик, низкий звучный голос которого удивительно соответствовал его облику.
Болан швырнул снайперскую медаль на стол и ответил:
— Похоже, что так, Клингман.
— О'кей. Я готов.
— Я пришел не за тем, чтобы наградить вас этой медалью, — сказал Болан.
Удивление в ясных глазах Клингмана сменилось любопытством.
— Тогда что вам надо?
— Я хочу выполнить обещание, данной одной отчаянной леди, — ответил Болан пионеру техасского нефтяного промысла. — Я пообещал сделать все, что в моих силах, чтобы спасти ее папу.
Веки Клингмана дрогнули, и жесткое выражение его лица смягчилось.
— Так вы говорили с моей девочкой?
— Ваша девочка у меня. С ней все в порядке: она жива и здорова. — Болан бросил на стол спички, и Клингман моментально схватил их. — Она находится в этом мотеле, комната 115. Джудит ждет, что вы придете за ней. Прихватите какую-нибудь одежду, а то у нее нет никакой. Ваши дружки посадили ее на иглу и держали голышом под замком.
Гневным движением руки Клингман сбросил кувшин с текилой со стола.
— Сукины дети! — взорвался старик. Его полные ярости глаза наткнулись на холодный взгляд Болана. Нефтепромышленник смущенно отвел глаза. — А я самый последний из всех, — добавил он упавшим голосом.
— Разобраться во всем — это ваше дело, — сказал Болан.
— А что вам известно?
— Очень многое. Джудит помогла. Я решил сорвать техасскую операцию мафии. Кажется, она называется «Седьмой флаг». И я добьюсь своего. С вашей помощью или без нее.
— Так вам нужна моя помощь?
Болан коротко кивнул головой и спрятал «беретту» в кобуру.
— Джудит считает, что вы сумеете сделать правильный выбор.
Воздев глаза к потолку, могучий нефтяник стоял в середине комнаты, раскачиваясь, как гигантская техасская сосна на ветру.
Он взъерошил огромной лапищей свою серебряную шевелюру и признался:
— А ведь это я начал «Седьмой флаг»...
— Я знаю, — ответил Болан. — Теперь у вас появился шанс похоронить его собственными руками. Признайте, Клингман, вы потеряли контроль над операцией.
— К сожалению, — со вздохом ответил техасец. — Я снова и снова пытаюсь понять, где допустил промах. Но, черт возьми, должен же быть какой-то иной выход!
— Нет, выхода нет, — заверил его Болан. — Вы заключили сделку с дьяволом, Клингман. Должен признаться, я почти восхищаюсь вами. Вы все поставили на одну карту, и по-человечески я могу вас понять. Но сделки с дьяволом не проходят даром. И с этим вы должны согласиться.
— Ни с чем я не собираюсь соглашаться!
— Вы должны повернуться лицом к дочери, — спокойно напомнил ему Болан. — Или вам придется иметь дело со мной. Вот ваш выбор.
Техасец ухмыльнулся, и Болан увидел в его улыбке истоки черного юмора Джудит Клингман.
— Я скорее повернусь лицом к дьяволу, чем к кому-нибудь из вас, — отрезал старик. — Я слышал ваше интервью. Весьма убедительно. А по всему Техасу воют койоты. Болан, хотите — верьте, хотите — нет: я перестал контролировать «Седьмой флаг» с тех пор, как койоты начали рыскать в наших краях. Тут вы совершенно правы. Сделка с чертом? И здесь вы тоже правы. Но все началось с невинной идеи, ну, почти невинной, — поправился он.
Болан взглянул на часы.
— Время у меня вышло, — с сожалением сказал он. — Мы можем поговорить в пути. Пошли?
— Куда?
— Может быть, на встречу с дьяволом.
— Одну минуту. — Клингман снял с книжной полки пухлый портфель и, похлопав по нему широкой ладонью, сказал Палачу: — Это избавит нас от долгих разговоров. Здесь вся дьявольская правда, от первого до последнего слова. Карты, планы, графики — весь проект. Возьмите и уходите. Я буду вам только обузой, я сам вернусь к Джудит.
— Мы уходим вместе, — отрезал Болан. Он взял пионера техасской нефти под руку и повел к двери.
— Возможно, наш путь закончится в аду, — проворчал Клингман.
Болан не отрицал и такого исхода. Ему не раз приходилось встречаться лицом к лицу со смертью. Но он никогда бы не переступил через труп проигравшего старика. Вполне объяснимые мотивы побудили Артура Клингмана и некоторых его товарищей пойти по наклонной плоскости. Но у них хватило мужества и духа вести честную игру. К сожалению, из этого ничего не вышло: та каша, которую они хотели сварить, оказалась круто пересоленной. На каком-то этапе их одолел приступ жадности, видение в образе золотого тельца ослепило их, затмило их разум. Последовала роковая ошибка, и мафия наложила на все свою грязную лапу.
Вопреки утверждениям своих хулителей, Мак Болан никогда не стремился играть роль Бога. Он не судил и не осуждал таких людей, как Клингман. Он верил, что каждый человек — сам себе судья и сам себе проклятие.
Возможно, Клингман был прав. Может быть, им обоим суждено вместе пройти через все круги ада. Но Болан надеялся, что это произойдет не сегодня. Он отвез старика в надежное место и вернулся к осуществлению своего замысла.
Полиция по всему штату готовилась к предстоящей бессонной ночи. В спецвыпуске теленовостей ведущий сообщил о прибытии в Даллас большой группы высокопоставленных чиновников из федеральных правоохранительных органов.
Да, сюжет этой ночи начал раскручиваться под диктовку Болана: его действия вызвали волны шока и паники, захлестнувшие весь штат. Сам же Болан тщательно готовился к предстоящей работе.
Он медленно объехал квартал, настороженно присматриваясь к стоявшим у тротуаров машинам, затем зарулил на стоянку у дома Артура Клингмана.
Он как раз выходил из «порше», когда из тени здания к нему шагнул человек, на физиономии которого аршинными буквами было написано, что он из Нью-Йорка, предъявил удостоверение сотрудника полиции и заявил:
— Служба безопасности, сэр. Предъявите ваше разрешение на припарковку.
Болан выпрямился и посмотрел на парня сверху вниз.
— Да вот, смотрите, — проговорил он, слегка растягивая слова, — оно на ветровом стекле.
Мафиози низко нагнулся над машиной и больше уже не выпрямился. Колено Болана уперлось ему в поясницу, а обе руки «обняли» его шею в смертельном захвате. Последовал резкий рывок в сторону, шейные позвонки чуть хрустнули, и тело мафиози обмякло в мощных руках Болана.
Мак аккуратно опустил инертное тело на землю, оттащил его в сторону и ногами затолкал под скамейку.
Даже если бы это происходило средь бела дня, посторонний наблюдатель не понял бы, что произошло с охранником, — настолько быстро и четко все было проделано.
Болан, не медля ни секунды, двинулся к дому Клингмана и через черный ход вошел в небольшой холл.
Здесь он неожиданно наткнулся на толстяка, торопливо спускавшегося по лестнице. Болан усадил его на ступени, по-футбольному ударив ногой в пах, после чего нанес резкий удар ребром ладони по горлу. Глаза толстяка закатились, и он отключился. Не останавливаясь, Болан рванулся вперед к своей цели.
Сжимая в руке «беретту», он выскочил на лестничную площадку второго этажа, а оттуда — в просторный холл. От одной из дверей к нему рванулся охранник, на ходу расстегивая кобуру. «Беретта» слегка дернулась в руке Болана, и мафиози рухнул на пол у входа в апартаменты Клингмана.
Перешагнув через безжизненное тело, Болан ударом ноги распахнул дверь. Два гангстера, расположившиеся перед телевизором с пивом и бутербродами, вскочили на ноги в отчаянной попытке дотянуться до оружия, беспечно оставленного ими в кобурах, висевших на спинке стоявшего неподалеку стула. Они не успели ступить и шагу. Девятимиллиметровые свинцовые вестники смерти принесли им вечное успокоение прямо на опрокинутом пиве и недоеденных бутербродах.
Болан закрыл за собой дверь и двинулся в глубь апартаментов. Он нашел Артура Клингмана в дальней комнате сидящим за небольшим столом, на котором стоял кувшин с мексиканской текилой и тарелка с аккуратно нарезанными ломтиками лимона.
Это был красивый седовласый старик, краснолицый, с ясными глазами и массивным волевым подбородком. Несмотря на сложность ситуации, в которую он попал, от него веяло такой силой и энергией, что казалось, будто он один в состоянии разрешить все свои проблемы.
«Да, крутой старикан, — подумал Болан. — Колоритная личность».
Мистер Клингман был одет в накрахмаленную рубашку цвета хаки и такого же цвета брюки, заправленные в старые ковбойские сапоги. Взгляд Мака привлекли его руки, лежавшие на столе, большие и грубые. Они лучше любых слов говорили, что этот человек всю жизнь провел в тяжелом физическом труде. Могучий, коренастый, как дуб, в глазах Болана он олицетворял бескрайний богатейший Техас.
Артур Клингман медленно поднялся. Полные тревоги глаза оценивающе изучали незнакомца с пистолетом в руке.
— Ну вот, мы наткнулись на нефтеносный пласт, — сказал старик, низкий звучный голос которого удивительно соответствовал его облику.
Болан швырнул снайперскую медаль на стол и ответил:
— Похоже, что так, Клингман.
— О'кей. Я готов.
— Я пришел не за тем, чтобы наградить вас этой медалью, — сказал Болан.
Удивление в ясных глазах Клингмана сменилось любопытством.
— Тогда что вам надо?
— Я хочу выполнить обещание, данной одной отчаянной леди, — ответил Болан пионеру техасского нефтяного промысла. — Я пообещал сделать все, что в моих силах, чтобы спасти ее папу.
Веки Клингмана дрогнули, и жесткое выражение его лица смягчилось.
— Так вы говорили с моей девочкой?
— Ваша девочка у меня. С ней все в порядке: она жива и здорова. — Болан бросил на стол спички, и Клингман моментально схватил их. — Она находится в этом мотеле, комната 115. Джудит ждет, что вы придете за ней. Прихватите какую-нибудь одежду, а то у нее нет никакой. Ваши дружки посадили ее на иглу и держали голышом под замком.
Гневным движением руки Клингман сбросил кувшин с текилой со стола.
— Сукины дети! — взорвался старик. Его полные ярости глаза наткнулись на холодный взгляд Болана. Нефтепромышленник смущенно отвел глаза. — А я самый последний из всех, — добавил он упавшим голосом.
— Разобраться во всем — это ваше дело, — сказал Болан.
— А что вам известно?
— Очень многое. Джудит помогла. Я решил сорвать техасскую операцию мафии. Кажется, она называется «Седьмой флаг». И я добьюсь своего. С вашей помощью или без нее.
— Так вам нужна моя помощь?
Болан коротко кивнул головой и спрятал «беретту» в кобуру.
— Джудит считает, что вы сумеете сделать правильный выбор.
Воздев глаза к потолку, могучий нефтяник стоял в середине комнаты, раскачиваясь, как гигантская техасская сосна на ветру.
Он взъерошил огромной лапищей свою серебряную шевелюру и признался:
— А ведь это я начал «Седьмой флаг»...
— Я знаю, — ответил Болан. — Теперь у вас появился шанс похоронить его собственными руками. Признайте, Клингман, вы потеряли контроль над операцией.
— К сожалению, — со вздохом ответил техасец. — Я снова и снова пытаюсь понять, где допустил промах. Но, черт возьми, должен же быть какой-то иной выход!
— Нет, выхода нет, — заверил его Болан. — Вы заключили сделку с дьяволом, Клингман. Должен признаться, я почти восхищаюсь вами. Вы все поставили на одну карту, и по-человечески я могу вас понять. Но сделки с дьяволом не проходят даром. И с этим вы должны согласиться.
— Ни с чем я не собираюсь соглашаться!
— Вы должны повернуться лицом к дочери, — спокойно напомнил ему Болан. — Или вам придется иметь дело со мной. Вот ваш выбор.
Техасец ухмыльнулся, и Болан увидел в его улыбке истоки черного юмора Джудит Клингман.
— Я скорее повернусь лицом к дьяволу, чем к кому-нибудь из вас, — отрезал старик. — Я слышал ваше интервью. Весьма убедительно. А по всему Техасу воют койоты. Болан, хотите — верьте, хотите — нет: я перестал контролировать «Седьмой флаг» с тех пор, как койоты начали рыскать в наших краях. Тут вы совершенно правы. Сделка с чертом? И здесь вы тоже правы. Но все началось с невинной идеи, ну, почти невинной, — поправился он.
Болан взглянул на часы.
— Время у меня вышло, — с сожалением сказал он. — Мы можем поговорить в пути. Пошли?
— Куда?
— Может быть, на встречу с дьяволом.
— Одну минуту. — Клингман снял с книжной полки пухлый портфель и, похлопав по нему широкой ладонью, сказал Палачу: — Это избавит нас от долгих разговоров. Здесь вся дьявольская правда, от первого до последнего слова. Карты, планы, графики — весь проект. Возьмите и уходите. Я буду вам только обузой, я сам вернусь к Джудит.
— Мы уходим вместе, — отрезал Болан. Он взял пионера техасской нефти под руку и повел к двери.
— Возможно, наш путь закончится в аду, — проворчал Клингман.
Болан не отрицал и такого исхода. Ему не раз приходилось встречаться лицом к лицу со смертью. Но он никогда бы не переступил через труп проигравшего старика. Вполне объяснимые мотивы побудили Артура Клингмана и некоторых его товарищей пойти по наклонной плоскости. Но у них хватило мужества и духа вести честную игру. К сожалению, из этого ничего не вышло: та каша, которую они хотели сварить, оказалась круто пересоленной. На каком-то этапе их одолел приступ жадности, видение в образе золотого тельца ослепило их, затмило их разум. Последовала роковая ошибка, и мафия наложила на все свою грязную лапу.
Вопреки утверждениям своих хулителей, Мак Болан никогда не стремился играть роль Бога. Он не судил и не осуждал таких людей, как Клингман. Он верил, что каждый человек — сам себе судья и сам себе проклятие.
Возможно, Клингман был прав. Может быть, им обоим суждено вместе пройти через все круги ада. Но Болан надеялся, что это произойдет не сегодня. Он отвез старика в надежное место и вернулся к осуществлению своего замысла.
Глава 16
В телефонной трубке послышался тревожный голос Джека Гримальди:
— Хорошо, что ты объявился, парень. В мотеле что-то неладно. Девчонка либо сбежала, либо по какой-то причине не может ответить. Я названиваю ей через каждые пять минут с тех пор, как прибыл на место.
Болан долго молчал. Наконец он ответил:
— Ну что ж, она птица вольная.
— А может, она просто боится подходить к телефону?
— Нет. Я ее предупредил, чтобы ждала звонка. Ах, черт возьми! Я только что отправил туда Артура Клингмана. Ты знаешь, этот старик — крепкий орешек. Пусть сам разберется со своей дочерью. Нас ждут другие дела. Готовь вертолет.
— Машина готова. Когда и куда тебе подать ее?
— Пока не знаю. Я сейчас затаился и веду наблюдение за противником. Но надо быть в готовности и не прозевать их. Не отходи от телефона, Джек.
— Понял. Кстати, у меня есть информация для тебя.
— Джек, я же просил тебя не высовываться.
— Да, я сижу тихо, как мышка. Но, черт побери, не могу же я всю ночь торчать в своей норе и валять дурака. Я тут потолкался среди людей, пытаясь что-нибудь разузнать о девчонке Клингмана, но безуспешно. Зато кое-что другое может тебя заинтересовать.
— Ладно, выкладывай.
— Лилео отправил группу своих головорезов на буровые Клингмана, которые мы атаковали утром. Похоже, мы проглядели там что-то очень важное. Мне сказали, что западнее атакованного участка чуть ли не целая квадратная миля накрыта маскировочной сеткой, а под ней спрятаны прелюбопытнейшие вещи.
— Конкретнее, Джек.
— Да просто бред какой-то. Если информация достоверна, то это район развертывания военизированного формирования.
— О'кей, информация принята, — сказал Болан. — Точно, бред.
— Но это еще не все. Они там, якобы, хранят сырую нефть в замаскированных резервуарах, а по секретному трубопроводу, проложенному от нефтеперерабатывающего завода, перекачивают в емкости бензин и авиационное топливо. Мой источник информации говорит, что под маскировочной сеткой длинными рядами выстроена бронетехника. Есть склады боеприпасов и все остальное, как в армии. Но самих войск нет. Они свою живую силу рассредоточили и скрывают среди гражданского населения, а теперь хотят сделать то же самое и со всеми своими запасами. По этой причине Лилео и Квазо перебросили туда группу своих людей для прикрытия операции.
— Откуда ты узнал это, Джек?
— Источник информации — человек, приближенный к руководству, начальник команды Квазо. Занимается девочками в Далласе и Форт-Уэрте. Не слишком ли подозрительно, как ты считаешь?
— Да я ко всему отношусь с подозрением, — устало ответил Болан.
— Если это дезинформация, то она очень впечатляет. По словам болтуна, на заре мафиози планируют взорвать все буровые Клингмана.
— Зачем?
— Думаю, хотят скрыть свою деятельность и замести следы. Я слышал, там хватит сырой нефти, чтобы обеспечить работу всего транспорта страны в течение года. А они якобы хотят все взорвать. Могут ли они сделать такое?
Согласно документу из портфеля Клингмана, вполне могли, о чем Болан откровенно сообщил пилоту.
— Да, Джек, они могут стереть с лица земли все, на что наложили там лапу.
— Безрадостные перспективы, старик...
— Задумано с размахом, — с досадой заметил Болан.
— А кого, собственного говоря, волнует, что они хотят взорвать несколько скважин? Или они рассчитывают, что ты клюнешь на этот крючок?
— В том-то и дело, Джек. Пока до этого никому нет дела, но через несколько месяцев, как я слышал, это взволнует весь мир.
— Что это значит?
— А то, что по расчетам специалистов, мы на всех парах несемся к мировому энергетическому кризису.
— Так вот оно что! И как только ты разнюхиваешь такие истории?
— Боюсь, что на сей раз история до ужаса смахивает на правду, — мрачно ответил Болан. — Именно на ней держится весь безумный техасский проект.
— А что это еще за проект?
— Это уже другая история, но не менее кошмарная, чем предыдущая. Прелюдия к тому, что, вероятно, ожидает нас несколько позже. Больше не будет борьбы из-за политических идеалов, будет борьба за выживание в мире, стремительно лишающемся своих природных ресурсов. Грядет эра локальных войн, Джек.
— Ты наговорил столько, сержант, что я, боюсь, уже не смогу заснуть сегодня.
— На сон даже не рассчитывай. Сейчас самое время вернуться на участок Клингмана, Джек. Иди разогревай двигатель и готовь птичку к полету.
— Я все понимаю, Мак, но какое отношение все это имеет к мафии?
— Самое непосредственное, Джек. Тебе никогда не приходило в голову, что мафиози похожи на муравьев?
— Что-что?
— На месте каждого пикника всегда появляются муравьи, верно? А самый большой пикник в нашей стране состоялся именно здесь — на техасскую нефть клюнуло немало любителей поживиться.
— Эге! Я, кажется, начинаю понимать...
— Правильно, и размах этого пикника оказался гораздо больше, чем мы думали... Ну ладно. Будь готов, Джек. Я еще позвоню.
Болан повесил трубку и в глубоком раздумье вернулся к машине.
Конечно, кто даст гарантию, что в Техасе состоялся последний пикник хищников? И где будет следующий? Вероятнее всего, там, где властвует Ее Величество Нефть. Все идет к тому, что властелином мира станет тот, кто обретет контроль над нефтью. А раз так, то предстоит серьезная драчка. При мысли об этом Болан даже поежился. Ни одна война не справится с отчаянно жестокой схваткой богатейших промышленных стран мира за выживание в условиях топливного кризиса. Да, Мака не могла не волновать судьба техасских скважин. Пока он жив, мафия может не рассчитывать на наживу в Техасе.
Информация Гримальди, безусловно, с душком. Такие серьезные сведения никогда просто так не падают с небес, если их не пытаются навязать с определенной целью.
Способны ли эти болваны взорвать скважины, если он клюнет на приманку? А если нет?
Болан отрицательно покачал головой. Он не клюнет. Он знал, что возможность диверсии не исключена — это подтверждали сведения, полученные от Клингмана. Фактически весь нефтеносный участок «Клингман Петролеум» был подготовлен к уничтожению. И тем не менее, полученную информацию следовало бы проверить — готовят ему западню на буровых или нет.
Но сначала он должен попасть на две встречи: одна — с человеком из Вашингтона, другая — с клоуном из Сент-Луиса.
— Хорошо, что ты объявился, парень. В мотеле что-то неладно. Девчонка либо сбежала, либо по какой-то причине не может ответить. Я названиваю ей через каждые пять минут с тех пор, как прибыл на место.
Болан долго молчал. Наконец он ответил:
— Ну что ж, она птица вольная.
— А может, она просто боится подходить к телефону?
— Нет. Я ее предупредил, чтобы ждала звонка. Ах, черт возьми! Я только что отправил туда Артура Клингмана. Ты знаешь, этот старик — крепкий орешек. Пусть сам разберется со своей дочерью. Нас ждут другие дела. Готовь вертолет.
— Машина готова. Когда и куда тебе подать ее?
— Пока не знаю. Я сейчас затаился и веду наблюдение за противником. Но надо быть в готовности и не прозевать их. Не отходи от телефона, Джек.
— Понял. Кстати, у меня есть информация для тебя.
— Джек, я же просил тебя не высовываться.
— Да, я сижу тихо, как мышка. Но, черт побери, не могу же я всю ночь торчать в своей норе и валять дурака. Я тут потолкался среди людей, пытаясь что-нибудь разузнать о девчонке Клингмана, но безуспешно. Зато кое-что другое может тебя заинтересовать.
— Ладно, выкладывай.
— Лилео отправил группу своих головорезов на буровые Клингмана, которые мы атаковали утром. Похоже, мы проглядели там что-то очень важное. Мне сказали, что западнее атакованного участка чуть ли не целая квадратная миля накрыта маскировочной сеткой, а под ней спрятаны прелюбопытнейшие вещи.
— Конкретнее, Джек.
— Да просто бред какой-то. Если информация достоверна, то это район развертывания военизированного формирования.
— О'кей, информация принята, — сказал Болан. — Точно, бред.
— Но это еще не все. Они там, якобы, хранят сырую нефть в замаскированных резервуарах, а по секретному трубопроводу, проложенному от нефтеперерабатывающего завода, перекачивают в емкости бензин и авиационное топливо. Мой источник информации говорит, что под маскировочной сеткой длинными рядами выстроена бронетехника. Есть склады боеприпасов и все остальное, как в армии. Но самих войск нет. Они свою живую силу рассредоточили и скрывают среди гражданского населения, а теперь хотят сделать то же самое и со всеми своими запасами. По этой причине Лилео и Квазо перебросили туда группу своих людей для прикрытия операции.
— Откуда ты узнал это, Джек?
— Источник информации — человек, приближенный к руководству, начальник команды Квазо. Занимается девочками в Далласе и Форт-Уэрте. Не слишком ли подозрительно, как ты считаешь?
— Да я ко всему отношусь с подозрением, — устало ответил Болан.
— Если это дезинформация, то она очень впечатляет. По словам болтуна, на заре мафиози планируют взорвать все буровые Клингмана.
— Зачем?
— Думаю, хотят скрыть свою деятельность и замести следы. Я слышал, там хватит сырой нефти, чтобы обеспечить работу всего транспорта страны в течение года. А они якобы хотят все взорвать. Могут ли они сделать такое?
Согласно документу из портфеля Клингмана, вполне могли, о чем Болан откровенно сообщил пилоту.
— Да, Джек, они могут стереть с лица земли все, на что наложили там лапу.
— Безрадостные перспективы, старик...
— Задумано с размахом, — с досадой заметил Болан.
— А кого, собственного говоря, волнует, что они хотят взорвать несколько скважин? Или они рассчитывают, что ты клюнешь на этот крючок?
— В том-то и дело, Джек. Пока до этого никому нет дела, но через несколько месяцев, как я слышал, это взволнует весь мир.
— Что это значит?
— А то, что по расчетам специалистов, мы на всех парах несемся к мировому энергетическому кризису.
— Так вот оно что! И как только ты разнюхиваешь такие истории?
— Боюсь, что на сей раз история до ужаса смахивает на правду, — мрачно ответил Болан. — Именно на ней держится весь безумный техасский проект.
— А что это еще за проект?
— Это уже другая история, но не менее кошмарная, чем предыдущая. Прелюдия к тому, что, вероятно, ожидает нас несколько позже. Больше не будет борьбы из-за политических идеалов, будет борьба за выживание в мире, стремительно лишающемся своих природных ресурсов. Грядет эра локальных войн, Джек.
— Ты наговорил столько, сержант, что я, боюсь, уже не смогу заснуть сегодня.
— На сон даже не рассчитывай. Сейчас самое время вернуться на участок Клингмана, Джек. Иди разогревай двигатель и готовь птичку к полету.
— Я все понимаю, Мак, но какое отношение все это имеет к мафии?
— Самое непосредственное, Джек. Тебе никогда не приходило в голову, что мафиози похожи на муравьев?
— Что-что?
— На месте каждого пикника всегда появляются муравьи, верно? А самый большой пикник в нашей стране состоялся именно здесь — на техасскую нефть клюнуло немало любителей поживиться.
— Эге! Я, кажется, начинаю понимать...
— Правильно, и размах этого пикника оказался гораздо больше, чем мы думали... Ну ладно. Будь готов, Джек. Я еще позвоню.
Болан повесил трубку и в глубоком раздумье вернулся к машине.
Конечно, кто даст гарантию, что в Техасе состоялся последний пикник хищников? И где будет следующий? Вероятнее всего, там, где властвует Ее Величество Нефть. Все идет к тому, что властелином мира станет тот, кто обретет контроль над нефтью. А раз так, то предстоит серьезная драчка. При мысли об этом Болан даже поежился. Ни одна война не справится с отчаянно жестокой схваткой богатейших промышленных стран мира за выживание в условиях топливного кризиса. Да, Мака не могла не волновать судьба техасских скважин. Пока он жив, мафия может не рассчитывать на наживу в Техасе.
Информация Гримальди, безусловно, с душком. Такие серьезные сведения никогда просто так не падают с небес, если их не пытаются навязать с определенной целью.
Способны ли эти болваны взорвать скважины, если он клюнет на приманку? А если нет?
Болан отрицательно покачал головой. Он не клюнет. Он знал, что возможность диверсии не исключена — это подтверждали сведения, полученные от Клингмана. Фактически весь нефтеносный участок «Клингман Петролеум» был подготовлен к уничтожению. И тем не менее, полученную информацию следовало бы проверить — готовят ему западню на буровых или нет.
Но сначала он должен попасть на две встречи: одна — с человеком из Вашингтона, другая — с клоуном из Сент-Луиса.
Глава 17
Болан остановился у парадного подъезда местной штаб-квартиры здания ФБР и мигнул фарами.
Небрежной походкой Гарольд Броньола вышел на тротуар, открыл дверцу и занял место рядом с человеком, которого полиция разыскивала по всей Америке.
— Хорошая машина, — одобрительно сказал он вместо приветствия.
«Порше» плавно тронулся от бордюра и влился в бесконечный поток машин.
— Куплена на деньги мафии, — пояснил Палач шефу спецгруппы ФБР, созданной специально для поимки Болана.
Броньола хихикнул и закурил сигарету. Это был человек лет сорока — сорока пяти, непримечательной наружности и, на первый взгляд, любезный и обходительный. Его можно было принять за продавца супермаркета, который в душевных муках, но с мрачной решимостью сохранить праздничное настроение готовится к неизбежным опустошительным набегам покупателей за рождественскими подарками. В действительности же он был одним из руководителей ФБР с дипломом юриста и многолетним опытом работы в правоохранительных органах. Броньола заслуженно считался одним из лучших специалистов по борьбе с организованной преступностью. Ему удалось установить личный контакт с Боланом еще в самом начале его крестового похода против мафии и добиться от федерального правительства негласной поддержки Болана, но впоследствии Мак сам отказался от этой затеи.
Он однажды сказал Броньоле:
— Пути, которые я торю ценой собственной крови, — только мои пути, и ответственность за содеянное лежит только на мне. Мне не нравится, что в ад партизанской войны вместе со мной втягивается вся страна, начиная с рядовых граждан и кончая Президентом.
Самостоятельность Палача и его трезвый взгляд на вещи заставили Броньолу по-новому взглянуть на человека, полностью посвятившего себя служению истинному правосудию. И даже официальное назначение Броньолы начальником отдела ФБР по борьбе с особо опасными преступлениями, под юрисдикцию которого формально попадала деятельность Мака Болана, никак не повлияло на его отношение к воину-одиночке и привело к опасному конфликту интересов.
— Этот человек — вовсе не кровожадный маньяк-убийца, каким его пытаются изобразить средства массовой информации, — заявил однажды Броньола своему шефу. — Мы могли бы поручить ему выбор и поиск нужных целей. На сегодняшний день Мак Болан — самый выдающийся специалист по борьбе с организованной преступностью. Он заслуживает всяческого поощрения и помощи.
Но «выдающийся специалист» не принял от государства никакой помощи, и давление, оказываемое правительством на Броньолу, усилилось.
Кризис во взаимоотношениях Гарольда Броньолы и Мака Болана достиг наивысшей точки в Лас-Вегасе, когда Броньоле, к его огромному сожалению, пришлось применить оружие против Палача. И тот и другой ясно понимали, что в Вегасе шла оголтелая охота на «возмутителя спокойствия», осмелившегося узурпировать право государственного аппарата вершить правосудие над своими гражданами. Впоследствии Броньола с отвращением и стыдом вспоминал, как воспользовался основным принципом Болана — его отказом поднять оружие на представителей полиции и других органов правопорядка. И только провидение предотвратило тогда трагическую развязку в Вегасе. После того случая Броньола научился безошибочно находить компромисс между чувством долга и своим уважением к этому мужественному человеку.
Небрежной походкой Гарольд Броньола вышел на тротуар, открыл дверцу и занял место рядом с человеком, которого полиция разыскивала по всей Америке.
— Хорошая машина, — одобрительно сказал он вместо приветствия.
«Порше» плавно тронулся от бордюра и влился в бесконечный поток машин.
— Куплена на деньги мафии, — пояснил Палач шефу спецгруппы ФБР, созданной специально для поимки Болана.
Броньола хихикнул и закурил сигарету. Это был человек лет сорока — сорока пяти, непримечательной наружности и, на первый взгляд, любезный и обходительный. Его можно было принять за продавца супермаркета, который в душевных муках, но с мрачной решимостью сохранить праздничное настроение готовится к неизбежным опустошительным набегам покупателей за рождественскими подарками. В действительности же он был одним из руководителей ФБР с дипломом юриста и многолетним опытом работы в правоохранительных органах. Броньола заслуженно считался одним из лучших специалистов по борьбе с организованной преступностью. Ему удалось установить личный контакт с Боланом еще в самом начале его крестового похода против мафии и добиться от федерального правительства негласной поддержки Болана, но впоследствии Мак сам отказался от этой затеи.
Он однажды сказал Броньоле:
— Пути, которые я торю ценой собственной крови, — только мои пути, и ответственность за содеянное лежит только на мне. Мне не нравится, что в ад партизанской войны вместе со мной втягивается вся страна, начиная с рядовых граждан и кончая Президентом.
Самостоятельность Палача и его трезвый взгляд на вещи заставили Броньолу по-новому взглянуть на человека, полностью посвятившего себя служению истинному правосудию. И даже официальное назначение Броньолы начальником отдела ФБР по борьбе с особо опасными преступлениями, под юрисдикцию которого формально попадала деятельность Мака Болана, никак не повлияло на его отношение к воину-одиночке и привело к опасному конфликту интересов.
— Этот человек — вовсе не кровожадный маньяк-убийца, каким его пытаются изобразить средства массовой информации, — заявил однажды Броньола своему шефу. — Мы могли бы поручить ему выбор и поиск нужных целей. На сегодняшний день Мак Болан — самый выдающийся специалист по борьбе с организованной преступностью. Он заслуживает всяческого поощрения и помощи.
Но «выдающийся специалист» не принял от государства никакой помощи, и давление, оказываемое правительством на Броньолу, усилилось.
Кризис во взаимоотношениях Гарольда Броньолы и Мака Болана достиг наивысшей точки в Лас-Вегасе, когда Броньоле, к его огромному сожалению, пришлось применить оружие против Палача. И тот и другой ясно понимали, что в Вегасе шла оголтелая охота на «возмутителя спокойствия», осмелившегося узурпировать право государственного аппарата вершить правосудие над своими гражданами. Впоследствии Броньола с отвращением и стыдом вспоминал, как воспользовался основным принципом Болана — его отказом поднять оружие на представителей полиции и других органов правопорядка. И только провидение предотвратило тогда трагическую развязку в Вегасе. После того случая Броньола научился безошибочно находить компромисс между чувством долга и своим уважением к этому мужественному человеку.