Позже Хэннон признал, что, скорее всего, можно было бы избежать кровопролития, если бы в первые же напряженные мгновения вооруженного противостояния не взорвалась колокольня, венчавшая центральное здание отеля. Обломки кирпича и черепицы посыпались на головы и мафиози, и полицейских. Молодой агент, стоявший в нескольких метрах от Хэннона, молниеносно отреагировал на грохот взрыва и посыпавшиеся дождем обломки: он вскинул винтовку и открыл огонь по людям, выбегавшим из отеля. Кто-то из них, может быть, так же бессознательно, ответил выстрелом на выстрел, и один из людей Хэннона упал.
   С этого момента завязалась стихийная перестрелка. Не дожидаясь ничьих приказов и команд, противники падали на землю, используя в качестве укрытия деревья, столбы, любую неровность дороги. Накаленную до предела обстановку усугублял вызывающий растущее беспокойство грохот боя, разгоравшегося за стенами "Бич Гасиенды". Хэннон понял, что люди перед отелем едва ли представляли себе, что происходит внутри.
   Тем не менее, им хватило присутствия духа, чтобы покинуть освещенную территорию. Пока члены команды "Дейд" занимали позиции позади своих машин, мафиози скрылись в густой тени глухих стен, лишенных окон. Двое полицейских в форме и пятеро гангстеров остались лежать на нейтральной полосе, разделившей оба лагеря.
   Хэннон взял микрофон и закричал:
   — Бросайте оружие и выходите, положив руки на голову!
   Его слова потонули в грохоте взрывов и автоматных очередей, донесшихся из-за стен "Бич Гасиенды". Капитан отложил микрофон и обратился к сержанту:
   — Кошмар! Передайте всем: пусть прекратят огонь и ждут дальнейших распоряжений. Стрелять только в том случае, если сами подвергнутся обстрелу.
   — Интересно, а что происходит внутри, капитан? — полюбопытствовал сержант.
   — Откуда я знаю? Может, вы сходите туда и спросите на месте?
   Ответа сержанта капитан не расслышал: его перекрыл гулкий грохот очередного взрыва. Сержант потряс головой и побежал доводить до командиров групп распоряжение капитана Хэннона.
   Прошло несколько минут, и на крыше отеля стали появляться люди. Они взбирались по скату вверх и скрывались за коньком с другой стороны, обращенной к парку.
   Хэннон снова сгреб микрофон и заорал:
   — Эй, вы, на крыше! Остановитесь, иначе мы откроем огонь!
   В ответ раздались несколько разрозненных выстрелов. Хэннон схватил за плечо полицейского, одетого в штатское, и приказал:
   — Зажгите прожектора и осветите стены вдоль всего здания. Там где-то должна быть пожарная лестница, ведущая на крышу. Перекройте к ней доступ. Расставьте людей вдоль стены. Стреляйте по всему, что движется!
   В этот момент в том самом месте, которое так интересовало Хэннона, прогремел оглушительный взрыв. Два тела и добрая часть крыши взлетели в воздух и исчезли в ночной темноте.
   Хэннон уже понял, что происходило за стенами отеля. Теперь его мучил один вопрос: что делать? Ослепительный луч большого прожектора рассек ночь пополам и высветил большой участок крыши. И тогда Хэннон увидел молодого красивого блондина, одетого в то, что раньше было безупречным костюмом "Палм Бич". На плече у него расплывалось большое красное пятно, а выражение его лица заставило вздрогнуть даже видавшего виды полицейского, отслужившего, ни много ни мало, тридцать пять лет. Капитан видел его лишь мельком: человек неловко перевалился через конек крыши и исчез из виду. Хэннон задумался. Болан? Нет. Угловатые черты его лица невозможно было бы переделать с таким совершенством. Это был, несомненно, кто-то другой, но кто?
   Капитан нагнулся, сунул голову в салон патрульной машины и, схватив микрофон рации, произнес:
   — Пусть несколько мобильных групп займут позиции позади отеля. Эд, — обратился он к диспетчеру команды "Дейд", — мне наплевать, как ты их вызовешь, но они должны быть здесь как можно скорее!
   — Хорошо, капитан.
   — И вот еще что, Эд... Дело серьезное. Пусть стреляют на поражение.
* * *
   Сиро Лаванжетта был в полуоглушенном состоянии. Непонятно как, но ему удалось покинуть крышу живым через несколько секунд после взрыва, вдребезги разнесшего колокольню. Однако он оказался недостаточно проворным, и один из осколков второй гранаты, выпущенной Боланом, все же сорвал у него со лба лоскут кожи. Он видел, как один из братьев Талиферо совершил свой акробатический прыжок и услышал брошенную им в адрес Ди Карло реплику, произнесенную сдавленным от бешенства голосом. Лаванжетта не помнил, как пересек двор отеля, сотрясаемый взрывами и залитый клубящимися волнами слезоточивого газа. Он с трудом пробрался сквозь толпу растерянных, охваченных паникой мафиози, и спокойно открыл дверь своего номера. Сиро включил торшер, телевизор, налил себе стакан виски и устроился на стуле прямо перед экраном. Отсутствующим взглядом он наблюдал за мелькающим изображением, забыв о стакане, который сжимал в руке.
   Кровь из ссадины на лбу запеклась, рана уже почти перестала кровоточить.
   Сиро Лаванжетта больше ничего не волновало. Он был конченым человеком, и никто лучше его не понимал этого. Ему в голову пришла великолепная идея, тут уж нечего было возразить. Гениальная идея, хоть и закончилась она провалом. И все из-за этого подонка Болана! Если бы он вмешался на двадцать секунд раньше или двадцать минут позже, для Сиро все кончилось бы благополучно. Так ведь нет! Этот негодяй начал свою атаку как раз в тот момент, когда ему следовало бы сидеть тихонько, как мышке в норке!
   "Аризона" Сиро, король точности, потерял все из-за ошибки в расчете времени. Теперь это уже ни для кого не было секретом, особенно для братьев Талиферо. Сиро превратился в живой труп.
   За стенами отеля по-прежнему бушевала свинцовая буря, но Сиро оставался равнодушным к разверзнувшемуся там аду. Уже ничто не трогало его, даже мысль, что своим поступком он способствовал успешному развитию атаки Болана. Сиро совершил чертовски грубую ошибку: пытаясь избавиться от одного, он подставил всех, и теперь Болан держал их мертвой хваткой. Сиро равнодушно усмехнулся: а не все ли равно? Он уже считал себя покойником.
   В таком вот состоянии духа, сидящим перед телевизором со стаканом в руке его застал, войдя в гостиную, один из братьев Талиферо. Мельком взглянув на него, Сиро про себя отметил, что тот выглядит не лучшим образом. Никогда еще ему не доводилось видеть ни одного из Талиферо настолько деморализованным.
   — Привет, Пат или Майк, — сказал Сиро. — Я так и не научился вас различать.
   — Привет, Сиро, — ответил Талиферо.
   — Похоже, ты ранен в плечо. Наверное, на улице кошмар что делается, а?
   — Да, там чертовски неприятно, Сиро. Ты знаешь, что я должен сделать, не так ли?
   — Знаю, Пат или Майк.
   — Меня зовут Майк. По крайней мере, ты имеешь право знать это. Как ты предпочитаешь умереть, Сиро?
   — С достоинством, Майк, так, как прожил всю свою жизнь. Я хочу умереть, сидя перед телевизором, со стаканом доброго виски в руке. Стреляй между глаз, Майк.
   — Да будет так, Сиро. Передай от меня привет ребятам по ту сторону черты, ладно?
   — Можешь рассчитывать на меня, Майк.
   Пуля вошла ему между глаз. Голову Сиро отбросило назад, потом она упала ему на грудь, стакан выпал из мертвых пальцев и, расплескивая виски, покатился по полу. Король Аризоны, скособочившись, осел в кресле. Он встретил "достойную" смерть.
   Поверженный ею, Сиро Лаванжетта умер все же, как настоящий капо.
* * *
   Болан выпустил последний заряд из М-79 и вставил новый магазин в автоматическую винтовку М-16. Он с сожалением подумал, что, вероятно, поразил не все цели, но наступление пора было сворачивать. Перед ним стояла проблема стратегического отхода, и шансы на успех казались ему все более и более призрачными. Уж слишком много времени ушло на подготовку и проведение наступательной операции. После первого шока противник приходил в себя и под прикрытием плотного огня с флангов собирался переходить в контратаку. Мак снова заметил движение возле невысокой стеночки. Из-за нее появился ствол "томпсона" и выплюнул в его сторону длинную очередь. Пули 45-го калибра изрешетили деревянную перегородку за спиной Болана. Еще один "томпсон" басовито заговорил с правого фланга. Болан отскочил назад и, привстав, полоснул очередью поверх стенки, отделявшей парк от пляжа, перекатился влево и снова открыл огонь.
   Два человека попытались подняться по трапу на галион. Болан скорее услышал их приближение, чем увидел. Он вернулся на прежнюю позицию и смел гангстеров с трапа одной короткой очередью, затем снова откатился влево. Он все чаще думал об отходе и с надеждой поглядывал на пустынный пляж, когда именно оттуда пришла новая угроза. Мак увидел, как по полосе отлива в его сторону движется машина с синей мигалкой на крыше, за ней вторая, третья...
   Он не видел, что происходит с другой стороны пляжа, но с уверенностью мог предположить, что там его ожидает столь же безрадостная картина. К тому же, все его внимание поглощала яростная перестрелка. Плотный огонь не давал ему поднять головы. Мак подумал, что если в старый корабль попадет еще хоть немного свинца, то галион ни за что не удержится на плаву.
   Наступил момент, когда Болан стал серьезно подумывать о том, чтобы кубарем скатиться по сходням вниз, на песок пляжа. В этот самый миг в его сознание проник новый звук. Сквозь хлопки пистолетных выстрелов, методичное татаканье "томпсонов" и стук пуль, впивавшихся в дерево палубы и надстроек галиона, Мак услышал бесплотный, едва различимый голос, долетевший к нему на крыльях морского бриза. Усиленный мегафоном, искаженный ветром и рокотом волн, голос настойчиво звал Эль Матадора, и в нем слышались сочувствие, теплота и надежда.
   Пошатнувшийся было боевой дух Болана стремительно поднялся и достиг прежней отметки. Он отбросил ставшее ненужным тяжелое оружие и двинулся к корме с одной лишь мыслью — броситься в воду и плыть на знакомый голос. Машины полиции находились теперь менее чем в ста метрах от галиона, и Болана не удивило, что огонь с пляжа прекратился.
   "Сейчас либо никогда", — решил Болан и, пригибаясь, побежал по палубе к корме. Вот тут-то, в момент неожиданного просветления, он понял значение тишины, повисшей над пляжем. До него дошло, что он не единственный, кто способен забраться на палубу галиона по швартовому канату: на юте с длинноствольным пистолетом в руке сидел на корточках симпатичный блондин в мокром костюме "Палм Бич". Его внимание на мгновение отвлекли синие мигалки полиции, поэтому он и Болан увидели друг друга одновременно.
   Мак среагировал быстрее. Ладонью он нанес резкий удар по пистолету, другой рукой сгреб мокрый пиджак незваного гостя и, опрокидываясь на спину, мощным толчком согнутых ног перебросил красавчика через голову. Оба тут же вскочили на ноги, и Талиферо, занеся для удара стилет, сделал быстрый шаг вперед. Болан попытался уклониться от его атаки, но поскользнулся на мокрой палубе, и в тот же миг узкий клинок глубоко впился ему в плечо. Захватив руку Талиферо, Болан круто развернулся в сторону и отбросил мафиози далеко назад. Отлетев к самому борту, тот с ненавистью глянул на Мака, взмахнул руками и, потеряв равновесие, упал в воду.
   Стилет по-прежнему торчал в плече Болана. Мак выдернул его и прижал к ране тампон из аптечки, висевшей у него на поясе. Рана была колотой и сильно не кровоточила. Но с идеей спуститься с палубы галиона по канату пришлось расстаться. Болан поднялся на мостик, возвышавшийся над темной водой, и вгляделся в пенистые волны, без устали накатывающиеся на берег.
* * *
   Далекий, чуть слышный голос продолжал настойчиво звать Эль Матадора. Мак рассеянно подумал, на каком расстоянии от берега находится голос и сколько сможет проплыть человек с дыркой в плече... Но другого выхода не было. Он в последний раз взглянул на зыбкую поверхность моря у себя под ногами и, не теряя времени на дальнейшие раздумья, бросился в воду. Он снова плыл в неизвестном направлении... Только на этот раз его вел вперед призрачный голос.

Глава 18

   Болан перестал чувствовать левую руку. Малейшее движение пронзало плечо невыносимой болью. Он плыл на боку, стараясь держать направление на далекий голос, который нес из ночной темноты свежий ветер. Его порывы крепчали, и волнение постепенно усиливалось. Пенистые гребни волны взлетали все выше и выше, и в эти мгновения Болану казалось, что он находится на дне безумно глубокой пропасти. Оглядываясь назад, Мак только изредка видел берег, хотя отплыл от него не больше чем на пятьдесят метров. Взлетая на гребне волны, он различал мерцание синих огней и активную суету на пляже перед "Бич Гасиендой". Треск отдельных автоматных очередей и рявканье полицейских винчестеров усугубляли впечатление ирреальности происходящего. Самое приятное, мелькнуло в голове Болана, что его там нет: полиции хватит того, что осталось на берегу.
   Он быстро устал и с трудом переводил дыхание. Здоровая рука и ноги слабели, повязка прилипала к телу и раздражала рану. Мак вспомнил рассказы знатоков о том, что акулы чуют в воде кровь на большом расстоянии, и ему очень захотелось, чтобы эксперты ошибались. Он перевернулся на спину, чтобы отдохнуть и сэкономить силы, когда услышал сдержанный рокот мощного дизеля и увидел среди волн темный силуэт большого катера. Голос умолк, и Мак подумал: почему? Ответ напрашивался сам собой. Если на пляже было полно машин с синими мигалками на крышах, то почему бы в море не быть полицейским катерам?
   С пляжа до Болана не доносилось ни звука. То ли там все закончилось, то ли он отплыл слишком далеко. Но это вовсе не беспокоило Палача. Он покачивался на поверхности океана, испытывая ощущение полного расслабления, умиротворения и покоя.
   Он никогда не думал, что умрет так спокойно — ему казалось, что его ждет смерть жестокая и внезапная, отнюдь не похожая на легкий конец старика, навсегда заснувшего в своем любимом кресле. Ему предстояло встретить смерть в бою, с оружием в руках, как... как встретила ее Маргарита, soldada... Эта мысль потрясла разум Болана, одурманенный болью и усталостью. Ощущение покоя и комфорта улетучилось, покорность судьбе и готовность к смерти сменились неуемной жаждой жизни, едва лишь добрая порция горькой морской воды попала ему в рот и легкие. Инстинкт самосохранения сработал мгновенно: забыв обо всем, Болан бешено замолотил руками и ногами и, как пробка, вылетел на поверхность, сплевывая воду, откашливаясь и с трудом переводя дыхание. В ушах Болана бился чей-то пронзительный вопль, и он был глубоко потрясен, сообразив, что слышит свой собственный крик, перекрывающий шум моря.
   Но совсем близко зазвучал и другой голос. Команды, отдаваемые Торо на испанском языке, показались Болану поистине райской музыкой. На мгновение он подумал, уж не начались ли у него слуховые галлюцинации, но в этот момент над ним возник чей-то темный силуэт, и возбужденные голоса вернули его к действительности.
   Крепкие руки подхватили Мака и вытащили из воды. Едва ноги Болана коснулись настила палубы, как он увидел над собой взволнованное лицо Торо. Мак с облегчением понял, что он снова попал в хорошие руки, и тут же потерял сознание. Силы окончательно оставили его.
* * *
   Он лежал на мягких подушках дивана в каюте катера, всем телом ощущая вибрацию корпуса, вызванную работой мощного дизеля. Плечо страшно горело. Мак раскрыл глаза и увидел устремленный на него взгляд Торо. Кубинец улыбнулся и сказал:
   — Извини, amigo, но очень трудно быть нежным, врачуя раны во время шторма.
   Он довольно ловко промывал спиртом колотую рану в плече Болана. Другой кубинец стоял рядом и держал в руке жестяную кружку. Торо взял ее и поднес к губам Болана.
   — Выпейте это, — приказал он. — Немного спиртного не повредит.
   Болан приподнял голову и сделал глоток. Крепчайший ром жидким огнем обжег ему горло, да так, что у него перехватило дыхание, а из глаз покатились слезы. Он закашлялся и, хватаясь за горло, сел в своей импровизированной постели.
   — Ну, что я вам говорил? — довольно спросил Торо. — Вот вы и готовы к новым схваткам.
   Болан улыбнулся и благодарно взглянул на кубинца, накладывавшего повязку ему на плечо.
   — Пока я сыт ими по горло, Торо.
   — А Маргарита, amigo?
   Болан опустил глаза. Когда он заговорил, ему показалось, будто он слышит чужой голос:
   — Она незаметно поехала за мной, Торо. Я мог бы догадаться, но я не видел ее.
   Торо кивком головы поблагодарил своего соотечественника и снова повернулся к Болану.
   — Мы так и думали. Она совсем, как дикая кошка, сеньор. Вам не следует...
   — Она была такой, Торо.
   — Сеньор?
   Болан поднял на своего друга печальный взгляд.
   — Маргариты больше нет, Торо.
   Кубинец долго сидел молча, устремив в переборку помертвевший взгляд, потом оперся рукой о здоровое плечо Болана и тяжело встал. Он вполголоса что-то сказал окружившим его людям и прошелся по кренящемуся полу каюты. Кубинцы быстро заговорили между собой по-испански, затем один за другим покинули каюту и вышли на палубу.
   Болан осторожно спустил ноги на пол и встал, стараясь не потерять равновесие.
   — Вы знаете, как я относился к Маргарите, — сказал он кубинцу.
   — Да, amigo, знаю.
   Со столика, привинченного к полу каюты, Болан взял пачку сигарет, свернутых из коричневых табачных листьев, и закурил. Катер медленно продвигался вперед, его скорости как раз хватало для сохранения устойчивости на довольно крутой волне. Это был старый торпедный катер времен второй мировой войны. Его часто переделывали и ремонтировали, торпедные аппараты исчезли с палубы, и катер служил его хозяевам то прогулочной яхтой, то коммерческим судном, то катером для рыбной ловли. Мощный дизель фирмы "Паккард" остался нетронутым, и его ровный размеренный рокот убаюкивал, внушал покой и уверенность. Теперь судно служило для транспортировки групп боевиков, кубинских коммандос. Болан заканчивал осмотр катера, когда к нему подошел Торо и устало присел на ограждение рубки. Он объяснил Болану, что на борту катера находятся пятнадцать человек добровольцев, готовых оказать ему помощь.
   — Мы нашли большую яхту, плавучую крепость ваших врагов, — объяснил он, — и подумали, что El Matador будет рад получить такую информацию и...
   Он повел рукой вокруг себя.
   — И использовать возможности нашего маленького флота.
   Болан улыбнулся, до глубины души растроганный предложенной помощью.
   — Спасибо, Торо. Вы и так рисковали своим флотом, спасая меня. Я у вас в неоплатном долгу. К тому же, битва за Майами закончена. Если вы можете высадить меня где-нибудь на пляже...
   Лицо Торо потемнело. Через иллюминатор он показал подбородком на мерцающие далеко в море огни.
   — Вот оно, это судно, сеньор. Вскоре оно снимется с якоря, чтобы укрыться в порту. Море сердится, Matador. С юга идет тропическая буря. Мы находимся всего... в десяти минутах хода от стоянки ваших врагов. Вы не передумали?
   Болан с горечью смотрел на мерцающие вдали огни. После минутного молчания он хрипло ответил:
   — Цена этой войны слишком велика, amigo. И она сильно пахнет гнилью.
   — Por que, Маргарита?
   Болан кивнул головой.
   — Да, Торо.
   Торо вздохнул, сунул руку в карман куртки и вытащил сложенный вдвое листок бумаги.
   — Вам известно, что Маргарита писала стихи? — тихо спросил он.
   — Меня это не удивляет, — тем же хриплым голосом произнес Болан.
   — Она оставила мне это письмо, Matador, — сказал Торо, пожимая плечами. — Своего рода объяснение. Вы читаете по-испански?
   Болан отрицательно качнул головой и глубоко затянулся кубинской сигаретой.
   — Нет. Не думаю, что мне хочется услышать его, Торо. Не хочу расстраиваться, да и нет у меня на это времени.
   Торо запротестовал.
   — Разве я говорю о печали, Matador? Последние слова Маргариты взывают к мужеству, напоминают о свете в конце бесконечно длинного темного туннеля. Вы мне позволите прочитать вам ее строки?
   Болан со вздохом кивнул и закрыл глаза.
   — Возможно, по-английски это прозвучит не совсем складно, но вот перевод:
   Мир угасает в биении трепетном сердца
   И возрождается вновь,
   Воссозданный бегом стремительной мысли.
   Смысл жизни — рождение, гибель и снова
   рождение.
   Кто различит их? Ведь смертным на жизнь
   Судьба отвела всего лишь мгновенье.
   Любой человек — Божество.
   Он строит свой мир в плену наважденья,
   Где смерть обретает лицо странного таинства
   возрожденья.
   Живите, боритесь, идите вперед без оглядки,
   И умирайте, когда пробил час...
   без сожаленья.
   Голос Торо дрогнул и он добавил:
   — Вот и все, amigo.
   Болан долго сидел молча и неподвижно, потом решительно раздавил окурок о настил палубы.
   — Это написала Маргарита?
   — Да. Скажите, Matador, маленькая soldada умерла без сожаления?
   — Да, Торо, — подтвердил Болан. — Она щедро распорядилась своей жизнью.
   — Она очень сердилась на меня, сеньор, за то, что я не предлагал вам помощь.
   Болан махнул рукой.
   — Да что уж! У вас хватает своих забот, Торо. Вас ждут ваши змеи.
   — Змеи есть везде, сеньор, в любом месте.
   Кубинец устремил взгляд на отдаленные огни.
   — Можем ли мы жить, не оглядываясь, Matador? Какое-то время... вместе?
   Палач улыбнулся.
   — Каким оружием мы располагаем, amigo?
   — У нас есть несравненный "ханиуэлл" и личное стрелковое оружие.
   Болан поднялся, чтобы проверить, насколько крепко он уже стоит на ногах.
   — Это корыто всегда так качает? — спросил он.
   — Да, это корыто, построенное янки, качает довольно сильно.
   — Нужно установить "ханиуэлл".
   — Он уже установлен на палубе, Matador.
   — Ну-ка, покажите мне, — попросил Болан.
   Торо провел его вокруг рубки к площадке, где раньше стоял крупнокалиберный пулемет. Теперь на ней установили небольшую деревянную платформу, на которой горделиво красовался "ханиуэлл". Болан довольно кивнул и, не говоря ни слова, вернулся в рубку, чтобы укрыться от ударов тяжелых волн, беспрестанно перекатывавшихся через палубу торпедного катера.
   — О'кей, — сказал он. — Я воспользуюсь "ханиуэллом". Мне понадобятся два помощника. Сколько у вас лент и как они снаряжены?
   — А как ваше плечо, amigo? Не беспокоит?..
   — Все в порядке, — заявил Болан. — Итак, какими зарядами снаряжены ленты?
   — Только бризантными. Как раз для морского боя...
   — О'кей. Но, на всякий случай подготовьте ящик с зажигательными гранатами. Одну из лент набейте осколочными. Может быть, — с улыбкой добавил Болан, — придется немного почистить палубу яхты.
   Торо вернул ему улыбку.
   — Будем жить, не оглядываясь.
   Болан быстро отвернулся, чтобы кубинец не заметил охвативших его эмоций, и чуть слышно пробормотал:
   — И маленькая soldada поведет нас к победе.
* * *
   "Мерри Дрю" неторопливо направлялась к бухте Бискейн Бэй. Торпедный катер прошел в ста метрах за кормой яхты и развернулся, чтобы сделать заход с наветренной стороны. Боевики, вооруженные автоматами, расположились на палубе катера, не забыв защелкнуть на поясе карабины страховочных фалов. Другие сидели на корточках вдоль рубки и у люка в кубрик. Торо находился на мостике и управлял катером. Широко расставив ноги, Болан с окаменевшим лицом стоял у "ханиуэлла", не обращая внимания на обдающие его злые, упругие волны, перехлестывающие через палубу.
   — Наша скорость? — крикнул он, обращаясь к Торо.
   — Сорок узлов, Matador, — ответил кубинец, стараясь перекричать свист ветра.
   — Сделаем еще один заход, чтобы не ошибиться!
   — Si, мы опознаем их при заходе с наветренной стороны!
   Болан пристегнулся фалом к платформе с "ханиуэллом" и прикинул поправки, которые придется вносить при стрельбе из-за раскачивающейся платформы, разности в скорости обоих судов и силы ветра. Торпедный катер быстро настиг большую яхту и начал ее обходить.
   С носа до кормы все судно светилось огнями, словно рождественская елка. Болан заметил людей, укрывшихся от непогоды под огромным навесом, натянутым над палубой: целая толпа любопытных собралась у ярко освещенного окна кают-компании. "Мерри Дрю" не была пассажирским судном, но, по правде говоря, мало чем уступала ему. Рядом с маленьким, хрупким торпедным катером, плясавшим на волнах, как щепка, она казалась огромной устойчивой и непоколебимой массой. Нос яхты уверенно рассекал крепнущие волны, и судно почти без качки шло в сторону бухты. Цепочка квадратных иллюминаторов ходовой рубки протянулась от борта к борту и светилась тусклым светом в отличие от яркой, праздничной иллюминации всей яхты.
   Пассажиры, собравшиеся у борта, с нескрываемым интересом рассматривали торпедный катер. Кто-то взмахнул рукой, сложил ладони рупором и прокричал:
   — Эй, на судне!
   Остальные покатывались со смеху, тыча пальцами в опасно кренящийся катер, и насмехались над незавидным положением его экипажа.
   Человек в белом морском кителе с мегафоном в руке, подошел к борту и окликнул Торо, когда катер проходил мимо яхты:
   — На передачу пассажиров не рассчитывайте. Но можете следовать за нами до порта.
   Торо поднес к губам собственный мегафон.