— Продержись до завтра, дружище. Вдвоем мы справимся.
   — Спасибо, старина. Именно это я и рассчитывал услышать. Ладно, как-нибудь прорвемся. Я буду звонить тебе каждый четный час. Да... а как дела на старом добром Юге?
   — Так же, как и везде, Лео. Можешь уделить мне еще пару минут?
   — Валяй.
   — Утром я узнал от Гарольда, что ты сообщил об этой команде головорезов.
   — Верно. Я не мог тебя найти, и Гарольд обещал передать информацию.
   — Как видишь, он передал. Но сейчас меня интересует другое... когда ты об этом услышал? До того, как узнал где я, или после? .
   — Примерно в то же время. Я разговаривал с Нью-Йорком, когда мне принесли сообщение с телетайпа о твоих делах. А тут этот тип как раз говорит, что, мол, в Атланте будет жарко, раз туда направляется Домино со своей командой.
   — Он так и сказал? Значит, Домино послали в Атланту еще до моего появления?
   — Нет... хотя, погоди, может быть. Я об этом как-то не подумал, но... да, пожалуй, так оно и есть. Если только Домино не сидел в аэропорту и ждал, пока ты там объявишься.
   — Отлично, Лео, все сходится. Спасибо, дружище. Продержись до завтра — я у тебя буду, обещаю.
   — По рукам.
   Закончив разговор, Болан немедленно сделал еще один звонок, на этот раз в Вашингтон. Туда он дозвонился с первого раза.
   — Это Страйкер. Проверьте линию.
   После обычной серии щелчков и гудков Броньола сказал:
   — Порядок. Как дела?
   — Только что разговаривал со Стикером.
   — Надеюсь, ты его уговорил.
   — Да, он обещал потерпеть до завтра, до моего приезда.
   — Отлично. Это мне и нужно было. Завтра я расслаблюсь и устрою себе праздник.
   — Как сказать. Кто там жмет на Стикера?
   — Похоже, они устроили всеобщую чистку, приятель. В Нью-Йорке ситуация взрывоопасная, и взрывная волна может докатиться до нашего друга. Похоже, что Стикер потерял спонсора — ты понимаешь, что это значит.
   — Понятно, — ответил Болан. — Все сходится. Возможно, та же волна достала и до Атланты. На подробности нет времени, но здесь явно заваривается каша, и началось это еще до меня. Я хочу спросить тебя кое о чем, только отвечай по памяти, ладно? Рыться в папках нет времени. Вернемся в Нью-Йорк на пятнадцать лет назад, когда Джейк Пелотти был помощником Сарангетти.
   — Так, продолжай.
   — За несколько дней до того, как Джейк стал капо, в него стрелял какой-то тип.
   — Да, но дело не выгорело. Джейк отделался легким испугом и залег на дно, пока его ребята не разобрались в чем дело.
   — Ясно. Кто в него стрелял, Гарольд?
   — Черт возьми, столько лет прошло, но никто не знает этого наверняка. Через пару дней после нападения из Ист-Ривер выловили остатки трупа, даже отпечатки пальцев сняли. Все думали, что это он напал на Джейка, но доказательств так и не нашли.
   — Это я знаю. Мне нужно его имя, Гарольд.
   — Стыдно. Как ты мог забыть такое имя?
   — Назови его.
   — М-да, необычное имя — вспомни имена апостолов. Его звали Джеймс. Джон Пол Джеймс.
   — Это точно?
   — Абсолютно точно, Страйкер.
   — Спасибо. Он должен быть где-то в моем архиве. Перед глазами вертится какая-то газетная вырезка или что-то в этом роде. Но теперь я найду, что бы это ни было. И еще, Гарольд, — помоги Стикеру всем, чем сможешь, ладно?
   — Кажется, вы поменялись ролями?
   — Главное, чтобы не подвел суфлер.
   Закончив разговор, Болан сразу же вернулся к монитору. Эта картинка... почему-то она всплыла перед его глазами, когда он разговаривал с Дженнифер Росситер. Болан не мог воспроизвести смутный образ поточнее, но он знал, что копия должна храниться среди его данных и что это имеет отношение к Джеку Пелотти, главе одной из нью-йоркских семей.
   Под именем «Пелотти» ничего не было, Болан уже проверял. Но под именем «Джеймс, Джон Пол» сразу же обнаружился нужный документ.
   Это был снимок, сделанный со старой газеты. Обычный любительский снимок: улыбающийся мужчина, женщина и две девочки. Из-за слабого качества фотографии лица были едва различимы, но это не имело значения. Главное заключалось в подписи:
   Предполагаемые жертвы мести преступного мира. Джон П. Джеймс, его жена Элизабет, дочери Сьюзен и Дженнифер.
   Это был ключ, да еще какой!

Глава 13

   Болан знал, что ему делать. Вопрос был в том, как это сделать. Впрочем, он знал ответ и на этот вопрос — ответ простой, даже очевидный, и страшный. Был только один путь, к которому неизбежно сводились любые комбинации.
   Он должен был снова проникнуть в дом Скьяпарелли, на этот раз среди бела дня, когда там его уже поджидал отряд профессиональных головорезов. Теперь никакая маскировка не поможет их провести. Правда... Болан вспомнил слова своего нового знакомого: «Всегда к вашим услугам».
   Болан взял радиотелефон и напомнил Эклфилду об этих словах.
   — Разумеется. Все остается в силе, — заверил его федерал.
   — Отлично. Только не задавайте лишних вопросов и не ходите вокруг да около. Мне нужен ваш ответ: да или нет. Я хочу чтобы ровно через час в доме Скьяпарелли появился вооруженный отряд полиции.
   — Ровно через час?
   — Да. На моих часах теперь...
   — Понял. Будет сделано. Может быть, стоит хотя бы в общих чертах ввести меня в курс дела?
   — Не стоит, иначе вы потеряете покой и сон, дружище. Как продвигается работа с бумагами?
   — Потрясающе, — радостно сообщил юный Дэвид. — Я уже обратился за ордером на арест документов. Надеюсь получить его в течение часа.
   — Быстро работаете, — похвалил Болан.
   — Это все благодаря друзьям, — ответил Эклфилд с коротким смешком. — Значит, через час. До встречи.
   — Надеюсь, вы меня не увидите, — возразил Болан.
   — Но что я должен там делать?
   — Это должно выглядеть, как вежливый визит слуг правосудия — тихих и вежливых, но во внушительном количестве. Только не перегибайте, а не то нарветесь на пули.
   — Я вручу ему повестку в суд или что-нибудь в этом роде.
   — Отлично. Но на всякий случай прихватите побольше людей.
   — Понял. Я сумею отвлечь их внимание.
   — Хорошо соображаете, — холодно рассмеялся Болан. — Вы должны пробыть там не меньше пяти минут.
   — Вы получите свои пять минут, Страйкер. За это не беспокойтесь.
   На этом Болан закончил разговор и принялся готовиться к удару по вражескому лагерю. Как бы хорошо не сработал Эклфилд, задание не обещало быть легким. Впрочем, у Палача не бывало легких заданий в его войне против мафии, в которой он будет сражаться до конца, до последнего вздоха...
* * *
   Он был одет в выцветший синий комбинезон, легкую куртку и обут в легкие черные кроссовки; на правом бедре висел «отомаг» 44-го калибра, бесшумная «беретта» спряталась под мышкой и еще кое-какое снаряжение лежало в небольшой сумке, прикрепленной к поясному ремню.
   Болан был готов к тайному проникновению в хорошо укрепленный лагерь противника. Он отвел себе двадцать минут на то, чтобы приблизиться к участку, и все это время ему понадобилось до последней секунды. Мафиози выставили не так уж много постов, но расположены они были чрезвычайно удачно.
   Кроме охранника, который устроился на крыше и мог вести оттуда наблюдение во всех направлениях, позади дома были устроены три наблюдательных пункта, из которых полностью просматривались подходы к территории. В вершине треугольника располагался самый дальний пост, за которым начинались холмы, поросшие густыми зарослями и изрезанные глубокими лощинами. Другие два поста, составлявшие основание треугольника, находились во дворе; от дома их отделяло около шестидесяти ярдов открытой территории — клумбы и газоны, бассейн, несколько хозяйственных построек.
   У всех часовых были портативные рации и автоматы, и каждый из них постоянно находился в поле зрения остальных. В каком-то смысле, Болану это было на руку: он мог видеть их всех одновременно. Но с другой стороны, чтобы прорвать такой заслон, понадобилась бы дьявольская ловкость и точный расчет времени.
   Но основная проблема состояла в другом. Где, черт побери, был их главный?
   Болан не сомневался в его существовании. Часовые выполняли роль приманки и даже не подозревали об этом, если только кто-то из них уже не пережил подобную операцию в прошлом. Где-то среди этих клумб и газонов затаился настоящий охотник за головами, который наблюдал за тремя постами и за подходами к дому; он выжидал, как паук, когда неосторожный гость приблизится к его паутине и схватит приманку.
   Нет, это была непростая игра, поединок профессиональных гладиаторов, и Болан был благодарен судьбе за то, что свои нашивки он заработал в джунглях, в борьбе за выживание. Наконец, ему удалось выследить главного. Тот лишь слегка переменил позу, расправляя затекшие ноги, но это едва уловимое движение не укрылось от глаз Палача.
   Главный охотник укрылся в купальной кабине на дальней стороне бассейна. Место было выбрано отлично: оттуда участок просматривался во все стороны, а снаружи сквозь щель в кабине ничего не удавалось разглядеть.
   Болан вздохнул и посмотрел на часы. До намеченного времени оставалась одна минута.
   Он принял решение «клюнуть» на приманку. В любом другом случае он бы вызвал на себя перекрестный огонь, и его или прикончили бы на месте, или держали бы под прицелом до прихода подкрепления.
   Значит, приманка. Он выбрал часового, который находился дальше всех, оценил дистанцию и прикинул траекторию стрельбы «беретты». На больших расстояниях наличие глушителя сильно усложняло дело, потому что неминуемо приводило к значительной потере начальной скорости пули. Тем не менее, Болан остановил свой выбор на бесшумном пистолете.
   Ветром можно пренебречь, но падение траектории нужно рассчитать точно: необходимо попасть в уязвимую точку на теле противника хотя бы для того, чтобы просто оглушить его.
   Болану в который раз предстоял сложный выстрел. Он лег на землю, уперся обеими руками в большой плоский камень и навел пистолет на два фута выше цели. Потом сделал глубокий вдох, а на выдохе мягко спустил курок. «Беретта» тихо свистнула и выпустила пулю в нелегкий путь.
   «Приманка» выронила из рук оружие и рацию и, схватившись за живот, с отчаянным криком рухнула на колени. Соседний часовой чертыхнулся и бросился к раненому с автоматом наперевес. Должно быть, он не выдержал долгого нервного напряжения, потому что машинально открыл стрельбу.
   Третий часовой заорал:
   — Стой, Гар-р-ри! Там никого нет!
   С этими словами он оставил свой пост и побежал к дому.
   Воспользовавшись минутным замешательством, Болан тотчас проскочил среди высоких подсолнухов и укрылся за кучей удобрения. В следующее мгновение из купальной кабины показался автоматный ствол, и раздалась очередь.
   Плотный навоз и перегной защитили Болана от пуль, а больше стрелять главному не довелось. Нервный часовой мгновенно развернулся и разрядил всю обойму в направлении, откуда слышалась стрельба.
   Чтобы палить из автомата, не нужно быть снайпером. И хотя часовой плохо соображал, куда именно стреляет, пули сделали свое дело. Закрыв лицо руками и истекая кровью, главный вышел из кабины к краю бассейна.
   — Ты, идиот!.. — крикнул он и свалился в воду.
   В этом зрелище было даже что-то романтическое, но любоваться времени уже не оставалось. Вряд ли можно рассчитывать на другой такой шанс. Болан встал на одно колено и дал волю своему верному «отомагу».
   Пятнадцатиграммовые посланцы смерти настигли сначала незадачливого автоматчика, а затем — его приятеля, который слишком поздно понял, что побежал не в ту сторону. Последний часовой — тот, что сидел на крыше, — исчез куда-то, едва началась перестрелка. Путь к дому был открыт.
   Когда Болан пробегал мимо купальной кабины, он понял, почему на крыше никого нет. Из валявшейся на земле рации доносился взволнованный голос: «Прекратить стрельбу! Прекратить стрельбу! В доме федералы! Осторожнее, ребята! Немедленно остановитесь!».
   Прошло пять секунд после назначенного времени. Но этого оказалось достаточно.
* * *
   Как только раздались первые выстрелы, она подошла к окну, но увидела лишь вереницу машин, подъезжавших к дому, и людей мистера Домино, сновавших по участку.
   Другая группа людей блокировала подъезд к дому, пытаясь, очевидно, задержать машины. Из первого автомобиля вышел симпатичный молодой человек с портфелем в руках и заговорил о чем-то с охранниками.
   Похоже, стрельба явилась полной неожиданностью для всех, включая и гостей. Выскочив из машин, они настороженно осматривались по сторонам с оружием наготове. Человек с портфелем обернулся и что-то им крикнул, после чего все вернулись на свои места.
   Стрельба стихла.
   Из-за дома показался один из телохранителей Скьяпарелли. Он громко объяснял на ходу.
   — Все в порядке! Просто ребятам что-то померещилось!
   Машины, наконец, подъехали к крыльцу.
   Она услышала шум за спиной и обернулась: на пороге стоял высокий человек в комбинезоне, весьма грозного вида и вооруженный до зубов. Когда он заговорил, его голос показался неправдоподобно мягким по контрасту с суровым лицом:
   — Не пугайтесь, Сьюзи. Я пришел, чтобы отвезти вас к Дженни.
   — Я не выхожу из этой комнаты уже два года, — сказала женщина. — Я не могу.
   — Почему?
   — Подойдите сюда, я покажу вам почему.
   Высокий человек, казалось, колебался. Он слегка наклонил голову, словно к чему-то прислушиваясь, потом вошел в комнату и закрыл за собой дверь.
   — Сюда, — сказала она.
   Болан подошел к окну и взял женщину за руки.
   — Это вопрос жизни и смерти, — сказал он тихо. — Мы должны идти.
   — Вы знаете мистера Домино?
   — Да, слышал кое-что.
   Сьюзи кивком указала на людей во дворе, которые окружили молодого человека с портфелем. В эту минуту на крыльце появился Чарльз Скьяпарелли.
   — Видите мистера Домино?
   — Вижу. Идемте же, Сьюзи.
   Он осторожно тянул женщину к двери, но она упиралась.
   — Эти трое, за спиной у мистера Домино... — задумчиво протянула она. — Их зовут Джон, Пол и Джеймс. Правда, странно?
   — Я знаю о человеке по имени Джон Пол Джеймс, — спокойно сказал Болан. — Идемте.
   Женщина топнула ногой.
   — Тогда вы должны знать, почему я не могу выйти из этой комнаты!
   — Вы собираетесь остаться здесь навсегда, Сьюзи?
   — Боюсь, что да, — печально ответила она.
   Сьюзи увидела занесенный кулак, когда было уже слишком поздно. Она не почувствовала боли — только оцепенение и внезапную слабость. Потом ей почудилось, будто она висит в воздухе вниз головой. Этот человек нес ее на плече. Он забирал ее отсюда! Женщина попыталась закричать, но у нее не получилось. Еще один кошмарный сон! Она успокоилась. Ничего, скоро она проснется. Она уже научилась справляться с ночными ужасами.
   Но сон продолжался. Теперь она двигалась по коридору. Она увидела, как на лестнице появились двое перевернутых мужчин. Что-то мелькнуло возле ее лица, наверно, рука. Потом послышались далекие щелчки, и перевернутые люди снова исчезли на перевернутой лестнице.
   Она попала в комнату Дженни, потом вылетела в открытое окно и каким-то образом очутилась на козырьке заднего крыльца. Минутой позже она уже плыла по двору в сторону холмов. Перевернутый дом делался все меньше, и теперь она различала ноги в мягких туфлях, которые ритмично шагали у нее над головой.
   В этом сне не было звуков. Странный немой сон — но, пожалуй, даже приятный; Сьюзи испытывала непонятное, почти эротическое наслаждение.
   Ее тело охватывали сильные уверенные руки; уже много лет она не чувствовала себя в такой безопасности. Перевернутый мир качнулся и наконец вернулся в свое первоначальное положение; теперь ее ласково обнимали и несли, как любимое дите. И почти сразу в ее сне появились первые робкие звуки — тук-тук-тук сильно и ровно билось сердце.
   Сьюзи изо всех сил прижималась к этому родному сердцу.
   — Папа, — всхлипывала она. — Папочка!
   — Все хорошо, — раздался невероятно мягкий голос. — Теперь все хорошо.
   Она знала, что это правда.

Глава 14

   Домино смерил юного Дэвида тяжелым взглядом:
   — Я уже сказал, вы не можете доставить его в суд. Мистер Скьяпарелли находится в настоящее время под юрисдикцией Первого окружного суда города Нью-Йорка. Ему предоставлен полный иммунитет в связи со слушанием одного дела. Любые юридические притязания к мистеру Скьяпарелли могут повредить его свидетельским показаниям. Так что придется отложить ваш вызов до окончания нью-йоркского процесса.
   Но молодой юрист и не думал отступать.
   — Вы его адвокат?
   — Нет. Я судебный исполнитель. — Домино протянул документы. — По личной просьбе самого мистера Скьяпарелли мы приехали, чтобы обеспечить его безопасное сопровождение в Нью-Йорк. Вам ведь известно, что сейчас происходит в Атланте? Жизнь этого человека подвергается серьезной опасности.
   — Когда вы уезжаете? — поинтересовался Эклфилд, изучая бумаги.
   — Как раз, когда вы пожаловали, мы собирались в путь.
   — А мне показалось, что вы упражнялись в стрельбе, — язвительно заметил федерал. — Так-так, значит, судебные исполнители. Не возражаете, если я проверю?
   — Валяйте, — ответил Домино с плохо скрытым раздражением. — Думаю, Скьяпарелли позволит вам воспользоваться телефоном.
   Эклфилд вернул ему бумаги и протянул Скьяпарелли повестку. Этот идиот ее взял!
   — Это не помешает вашим нью-йоркским делам, мистер Скьяпарелли. Простая формальность. До встречи в суде.
   Скап сделал шаг вперед и выпалил:
   — Постойте, я поеду с вами! Прямо сейчас.
   Эклфилд бросил многозначительный взгляд на Домино.
   У Черного Туза похолодело в груди. Он подмигнул молодому федералу и снисходительно покачал головой.
   — Он не может этого сделать. Его уже вызвали в суд, и я приехал, чтобы доставить его туда. Нас ждет самолет.
   Юный Дэвид с интересом посмотрел на хозяина Атланты и уже вполне официальным тоном уточнил:
   — Если я правильно понял, вы собираетесь поехать со мной по своей воле? Вы согласны дать письменные показания?
   На лбу Скьяпарелли выступила обильная испарина. Он вытер лицо платком и ответил:
   — Да... Такие вещи лучше не откладывать. — Он настороженно посмотрел на Домино. — Самолет спокойно обождет еще час. Хочу уладить все дела перед отъездом.
   Скьяпарелли медленно двинулся в сторону машины.
   Он уходил, ускользал из их рук. Вся операция рушилась. Домино почувствовал мучительную боль в животе.
   — Скьяпарелли! — рявкнул он. — Вы понимаете, что в этом случае я не смогу гарантировать вашу безопасность? Вы отдаете себе отчет о последствиях, которые ждут вас в Нью-Йорке?
   — Да-да, я понимаю, — пробормотал Скап, не останавливаясь.
   Эклфилд пожал плечами и сочувственно улыбнулся Домино.
   — Ничего не поделаешь, приятель, — заметил он не без злорадства.
   Не обращая на него внимания, Домино подошел к машине и пристально посмотрел на перебежчика.
   — Это относится и к миссис Скьяпарелли, — сказал он с холодной злобой. — Она тоже лишается иммунитета.
   Скап молча опустил голову и сел в автомобиль. Эклфилд оттеснил Домино от машины и устроился рядом со Скьяпарелли.
   — Поехали, — приказал он водителю.
   Что мог сделать Домино? Его застигли врасплох. Этот чертов федерал приволок с собой целую роту. А затевать сейчас перестрелку Домино не смел — проклятые газеты и без того пестрели сенсационными заголовками.
   Домино отступил, стиснув зубы. Машина отъехала, за ней последовала вся колонна, и хозяин Атланты покинул свой дом в сопровождении внушительного эскорта.
   — Ты дашь ему уйти? — раздался голос Джеймса.
   — Нет, конечно, — ответил Домино. — Отправь за ними Пола. И скажи ему, чтобы один не возвращался.
   — Понял, — кивнул Джеймс и исчез.
   Вернулся Джон после разговора с охраной и сообщил:
   — Это был Болан.
   — Болан, кто же еще! — На душе у Домино становилось все более мерзко. — А что мы могли сделать? Поднять шум, чтобы сюда слетелась вся полиция штата? Ладно, Джон. Не переживай.
   — Часовой на крыше говорит, что этот сукин сын унес с собой женщину. Теперь они уже далеко.
   — Разумеется, — спокойно ответил Домино, прислушиваясь к боли в животе. — А что с охраной на заднем дворе?
   — Все уже на том свете, — бесстрастно доложил Джон.
   — И Спайдер?
   — Да. И еще двое ребят из охраны Скапа.
   Колонна автомобилей выехала на шоссе и направилась на запад.
   — Я послал Пола за Скапом, — сказал Домино своему помощнику. — Возьми несколько человек и отправляйся за Боланом. Я хочу его видеть, очень хочу. Он дважды оставил нас в дураках, и оба раза с помощью фараонов. Все это мне не нравится. А еще мне не нравится, что он всегда все знает. Болан нужен мне живым — мы избавимся от многих проблем, если заставим его говорить.
   — Понял, — сказал Джон. — А как быть с женщиной?
   — Она вместе с Боланом. Не возвращайся без них, Джон.
   Джон кивнул и быстро зашагал к дому.
   Домино остался один. Он не мог поверить. Просто не мог... Впервые за много лет ему хотелось орать во все горло и рвать на себе волосы. Болан! Он, он все это устроил! Но как, как он сумел заварить такую кашу? Как он это сделал?
   Раньше подобные истории о Болане звучали для Домино как типичный уголовно-романтический треп. Но теперь было не до романтики, над его головой сгущались грозные тучи, которые обещали вот-вот разразиться смертельным ураганом.
   Впервые в жизни Домино ощутил страх. Не тот страх, с каким постоянно живет любой человек мафии. Нет, в первый раз за свою внушительную криминальную карьеру Домино испытал страх поражения.
   Неужели ему суждено вернуться к своим боссам с пустыми руками? От этой мысли Домино невольно содрогнулся.
   К черту Болана! Не за Боланом его сюда послали, и Домино не виноват, что тот стал у него на пути. Конечно, до него нужно добраться, но не это теперь главное.
   Первым делом он должен был найти Скапа и двух женщин. А голова Болана никуда от него не денется. Раньше или позже Домино, самый черный из всех тузов, раздобудет ее. Желательно — говорящую.
   Он подозвал к себе пару головорезов и приказал подать машину.
* * *
   Как только особняк Скьяпарелли скрылся из вида, Эклфилд наклонился к переднему сиденью и сказал водителю:
   — Включи рацию на девятнадцатый канал и передай мне микрофон.
   На водительском канале было очень шумно. Эклфилд немного выждал, а потом вклинился:
   — Привет, это Кричащий Орел. Меня слышит Большой Брат?
   С удивлением и радостью он услышал немедленный ответ.
   — Да. Привет, Орел.
   — Перейдем на семерку.
   — Десять-четыре. Переключаюсь.
   Водитель переключил рацию на седьмой канал.
   — Говорит Кричащий Орел, — повторил Эклфилд в микрофон.
   — Да. Здесь посвободнее. Слушаю вас.
   — Как прошла операция, Большой Брат?
   — Отлично, — отозвался уверенный голос. — Как по маслу. Спасибо вам и вашим ребятам.
   — Рад слышать. У меня тоже есть отличная новость.
   — Вы уверены, что она годится для эфира?
   — Да, если не очень распространяться. Можете себе представить, один наш общий знакомый вызвался погостить у меня на вилле!
   — Почему бы и нет? Известный человек в Атланте?
   — Даже очень. Вас это не удивляет?
   — Я этого почти ожидал, Орел. Надеюсь, вы подберете ему комнату поспокойнее — в последнее время он предпочитает тишину.
   — Я постараюсь.
   — А еще обратите внимание на вашу колонну. Мне кажется, у нее малость подрос хвост.
   — Десять-четыре. Мы с этим разберемся. Что вы думаете о моем постояльце?
   — Вероятно, ему немного не по себе. Сейчас у его друзей большие неприятности. Можете справиться об этом у нашего столичного друга.
   — Так и сделаю. Если вам что-нибудь понадобится, Большой Брат, свяжитесь со мной немедленно.
   — Понял. Пока.
   Эклфилд вздохнул и возвратил микрофон водителю.
   — О чем это вы болтали? — недовольно проворчал Скьяпарелли. — Думаете, никто вас не понял?
   — Не очень-то кипятитесь, мистер, — обрезал его Эклфилд. — А не то я остановлю машину, и катитесь на все четыре стороны.
   — Ты слышал, что сказал твой шеф? Подбери мне местечко поспокойнее.
   Эклфилд ухмыльнулся и почувствовал сильное искушение рассказать Скапу, кто такой на самом деле «Большой Брат». Но он быстро с этим справился: если бы правда о событиях этого дня дошла до его начальства, юному Дэвиду вряд ли удалось бы самому избежать «спокойного местечка» за прочной решеткой.
   — Не волнуйтесь, — сказал Эклфилд. — Я вас глубоко упрячу.
   — Чем глубже, тем лучше, сынок, — пробормотал Скьяпарелли.
   — За стол и кров придется заплатить, — напомнил федерал.
   — Я расскажу тебе такое, сынок, что хватит с лихвой.
   — Вам можно верить?
   — Конечно — до тех пор, пока я верю тебе, сынок.
   Юный Дэвид все еще не верил в свою удачу. К нему в руки попал такой козырь, о котором можно было только мечтать, — один из главарей мафии, готовый давать показания. И все благодаря братству!
   — Впереди что-то не так, — встревоженно сообщил водитель.
   Эклфилд бросил взгляд на дорогу и закричал:
   — Не останавливайся! Объезжай!
   Перед ними три автомобиля стали друг за другом поперек дороги, полностью перегородив проезжую часть.
   Автомобиль Эклфилда вылетел за обочину и зарылся в густых зарослях. Кругом послышались непрерывные автоматные очереди, и в машину ударил град сердитых пуль. В считанные мгновения вся удача юного Дэвида разом испарилась, а вернулась на землю лишь потоками теплой липкой крови да ужасным осознанием полного краха.