Страница:
Дьявол, настоящий дьявол! Как горят его глаза! Нет сил смотреть на его губы, на его плечи и шею, которые ей пришлось обнимать ночью. Но почему «пришлось»? Которые она обнимала, вся во власти сладостного желания.
– Мне нужно вернуться в Нью-Хэмппорт, – упрямо повторила девушка.
– Понятно. – Бенджамен нетерпеливо передернул плечами, внимательно глядя на нее. – А что ты скажешь Каролине? Что ее маленькая хитрость удалась? Что мина обезврежена и ей больше ничто не угрожает?
– Каролине? – Джеральдина внезапно облизнула пересохшие губы.
От возбуждения она совсем забыла, как оказалась здесь. Забыла, что ее послала сюда подруга, не заботясь о том, что с ней может случиться.
– Да, Каролине, – настойчиво повторил Бенджамен, – Полагаю, ей вся эта история покажется весьма забавной.
– Забавной? – Джеральдина изумленно взглянула на него, и он кивнул.
– А почему бы и нет? – Его глаза светились мягким янтарным светом. – Ведь не так уж часто девушка готова лишиться своей… невинности, чтобы защитить лучшую подругу!
Джеральдина вспыхнула.
– Она теперь мне не лучшая подруга…
– И еще ты говоришь, что ты не девушка.
Хотя я сомневаюсь в этом, – издевательски произнес он.
– И потом, она же не знала, что вы захотите меня… меня…
– Что – тебя? – У Бенджамена загорелись глаза. – Соблазнить?.. Пожалуй, не знала.
– Ну, тогда…
– Я ей предложил кое-что похуже.
– Что вы хотите сказать? – Джеральдина насторожилась, и все прежние сомнения вернулись к ней. – Что… что было в той записке?
Бенджамен колебался. Потом тихо сказал:
– Какое это имеет значение? Она испугалась, вот и все. И решила использовать тебя в качестве подсадной утки.
Девушка вздрогнула – это прозвучало на редкость холодно, грубо, жестоко. Да, Каролина обошлась с ней так же, как и с Александром, – тут уж ничего другого не скажешь, – расчетливо, не по-человечески бессердечно.
А если… Вероятно, Каролине и в голову не приходит, что она может остаться в Фирмбридже. Подруга уверена, что Джеральдина поспешит вернуться в Нью-Хэмппорт – передать, что поручил ей Александр, и объясниться с ней.
Наверняка опытная актриса не сомневается, что сможет отклонить все возражения и обвинения Джеральдины так же легко, как могла бы убедить в чем угодно Александра. И пожалуй, если бы в Фирмбридже Каролину ждал бывший муж, ее план сработал бы.
Но Александр умер, и Каролина этого не знает и не узнает, пока ей об этом не скажет она, Джеральдина. А что, если не звонить Каролине? Пусть теперь она попереживает, помучается угрызениями совести. Пусть погадает, что Александр сделал с ее милой подругой!
Какая хитрая штука жизнь, просто детективная история!..
Бенджамен с интересом следил за сменой чувств на взволнованном женском лице. Затем тяжело вздохнул и бесстрастно произнес:
– Ну ладно. Раз я не могу тебя уговорить…
– Нет! Подождите! – Джеральдина вытянула руку и отдернула ее, когда прикоснулась к его темно-серому шерстяному джемперу. – Я хочу сказать, что еще не… не решила… Я… я, пожалуй, останусь.
Бенджамен опустил глаза. Но что он хотел скрыть: радость, внезапную досаду или еще что-то?
– Почему? – глухо спросил он. – Почему ты вдруг передумала? Из жалости?
– Из жалости? – недоуменно воскликнула Джеральдина. – Конечно нет! Но, во всяком случае, и не из-за вас. Из-за самой себя, скорее всего.
Она замолчала, затем с достоинством выпрямилась и сказала:
– Я верю тому, что вы сказали о Каролине… – Девушка судорожно сглотнула. – Если… если я вернусь в Нью-Хэмппорт, мне придется сообщить ей, что Александр умер. Почему… почему это должна делать я?
Бенджамен посмотрел ей в глаза и удовлетворенно кивнул.
– Действительно, почему?
– Я хочу сказать, зачем мне снимать ее с крючка?
– Меня в этом убеждать не надо, – коротко ответил Бенджамен, и Джеральдина услышала, как у нее бешено забилось сердце.
– Но если я… – осторожно подбирая слова, продолжил она, – здесь останусь…
– Условия? – просил он, и Джеральдина, почувствовав знакомую боль в груди, вспомнила, что утром не выпила лекарство.
– Да, мы должны кое о чем договориться, – твердо произнесла она. – Мы… то есть, если я здесь останусь, я буду… работать.
– Разве я возражаю?
– И… и, конечно…
– Ради Бога! – У Бенджамена лопнуло терпение. – Я знаю, что ты хочешь сказать. Не надо! Я уже говорил: тебе нечего меня бояться.
Надеюсь, ты не думаешь, что я буду тебе навязывать свое общество? Я просто предложил получше узнать друг друга, только и всего. Если ты почувствуешь, что тебе это не нужно, забудь, что я есть!
И он стремительно вышел из гостиной, переоборудованной в мастерскую, громко захлопнув за собой дверь.
Джеральдина, постояв некоторое время в замешательстве, подошла к мольберту.
Нежные черты молодой женщины были изображены с таким искусством, что не могло быть никаких сомнений: Бенджамен – талантливый художник. И уж конечно великолепный любовник, прекрасно разбирающийся в нюансах страсти.
Забыть, что он здесь?!
У Джеральдины пересохло во рту, когда она мысленно повторила его слова. Она пыталась представить, как бы он отреагировал, если бы ему стало известно, что она боится не его, а себя, своего тела, которое жаждет его ласк, и своих желаний, которые не всегда может обуздать.
Каролина рисковала, когда послала ее сюда, но она сама рискует еще больше, решив здесь остаться. Захотел бы он, чтобы она осталась, если знал, что она вовсе не та здоровая молодая женщина, за которую он ее принимает?
Как он поведет себя, если откроет ее тайну?
И почему ей так не хочется, чтобы это случилось?
Пока жива была мать, Джеральдина по сто раз на дню слышала, что болезнь никогда не позволит ей жить так, как живут все люди вокруг.
«Береги себя», – неустанно повторяла мать и не одобряла многих поступков дочери, особенно совершенных самостоятельно, без ее разрешения. «Ты хочешь моей и своей скорой смерти, доченька», – звучало с утра до вечера. Боже, это был какой-то ужас, а не жизнь!
Джеральдина еще раз посмотрела на портрет и улыбнулась.
О, как она красива и молода, если даже копия ее столь прекрасна! Разве это не чудо, что изображение Каролины превратилось в ее собственное! Бенджамен просто волшебник!
Решено! Она останется и напишет свой роман в этом странном доме!
5
– Мне нужно вернуться в Нью-Хэмппорт, – упрямо повторила девушка.
– Понятно. – Бенджамен нетерпеливо передернул плечами, внимательно глядя на нее. – А что ты скажешь Каролине? Что ее маленькая хитрость удалась? Что мина обезврежена и ей больше ничто не угрожает?
– Каролине? – Джеральдина внезапно облизнула пересохшие губы.
От возбуждения она совсем забыла, как оказалась здесь. Забыла, что ее послала сюда подруга, не заботясь о том, что с ней может случиться.
– Да, Каролине, – настойчиво повторил Бенджамен, – Полагаю, ей вся эта история покажется весьма забавной.
– Забавной? – Джеральдина изумленно взглянула на него, и он кивнул.
– А почему бы и нет? – Его глаза светились мягким янтарным светом. – Ведь не так уж часто девушка готова лишиться своей… невинности, чтобы защитить лучшую подругу!
Джеральдина вспыхнула.
– Она теперь мне не лучшая подруга…
– И еще ты говоришь, что ты не девушка.
Хотя я сомневаюсь в этом, – издевательски произнес он.
– И потом, она же не знала, что вы захотите меня… меня…
– Что – тебя? – У Бенджамена загорелись глаза. – Соблазнить?.. Пожалуй, не знала.
– Ну, тогда…
– Я ей предложил кое-что похуже.
– Что вы хотите сказать? – Джеральдина насторожилась, и все прежние сомнения вернулись к ней. – Что… что было в той записке?
Бенджамен колебался. Потом тихо сказал:
– Какое это имеет значение? Она испугалась, вот и все. И решила использовать тебя в качестве подсадной утки.
Девушка вздрогнула – это прозвучало на редкость холодно, грубо, жестоко. Да, Каролина обошлась с ней так же, как и с Александром, – тут уж ничего другого не скажешь, – расчетливо, не по-человечески бессердечно.
А если… Вероятно, Каролине и в голову не приходит, что она может остаться в Фирмбридже. Подруга уверена, что Джеральдина поспешит вернуться в Нью-Хэмппорт – передать, что поручил ей Александр, и объясниться с ней.
Наверняка опытная актриса не сомневается, что сможет отклонить все возражения и обвинения Джеральдины так же легко, как могла бы убедить в чем угодно Александра. И пожалуй, если бы в Фирмбридже Каролину ждал бывший муж, ее план сработал бы.
Но Александр умер, и Каролина этого не знает и не узнает, пока ей об этом не скажет она, Джеральдина. А что, если не звонить Каролине? Пусть теперь она попереживает, помучается угрызениями совести. Пусть погадает, что Александр сделал с ее милой подругой!
Какая хитрая штука жизнь, просто детективная история!..
Бенджамен с интересом следил за сменой чувств на взволнованном женском лице. Затем тяжело вздохнул и бесстрастно произнес:
– Ну ладно. Раз я не могу тебя уговорить…
– Нет! Подождите! – Джеральдина вытянула руку и отдернула ее, когда прикоснулась к его темно-серому шерстяному джемперу. – Я хочу сказать, что еще не… не решила… Я… я, пожалуй, останусь.
Бенджамен опустил глаза. Но что он хотел скрыть: радость, внезапную досаду или еще что-то?
– Почему? – глухо спросил он. – Почему ты вдруг передумала? Из жалости?
– Из жалости? – недоуменно воскликнула Джеральдина. – Конечно нет! Но, во всяком случае, и не из-за вас. Из-за самой себя, скорее всего.
Она замолчала, затем с достоинством выпрямилась и сказала:
– Я верю тому, что вы сказали о Каролине… – Девушка судорожно сглотнула. – Если… если я вернусь в Нью-Хэмппорт, мне придется сообщить ей, что Александр умер. Почему… почему это должна делать я?
Бенджамен посмотрел ей в глаза и удовлетворенно кивнул.
– Действительно, почему?
– Я хочу сказать, зачем мне снимать ее с крючка?
– Меня в этом убеждать не надо, – коротко ответил Бенджамен, и Джеральдина услышала, как у нее бешено забилось сердце.
– Но если я… – осторожно подбирая слова, продолжил она, – здесь останусь…
– Условия? – просил он, и Джеральдина, почувствовав знакомую боль в груди, вспомнила, что утром не выпила лекарство.
– Да, мы должны кое о чем договориться, – твердо произнесла она. – Мы… то есть, если я здесь останусь, я буду… работать.
– Разве я возражаю?
– И… и, конечно…
– Ради Бога! – У Бенджамена лопнуло терпение. – Я знаю, что ты хочешь сказать. Не надо! Я уже говорил: тебе нечего меня бояться.
Надеюсь, ты не думаешь, что я буду тебе навязывать свое общество? Я просто предложил получше узнать друг друга, только и всего. Если ты почувствуешь, что тебе это не нужно, забудь, что я есть!
И он стремительно вышел из гостиной, переоборудованной в мастерскую, громко захлопнув за собой дверь.
Джеральдина, постояв некоторое время в замешательстве, подошла к мольберту.
Нежные черты молодой женщины были изображены с таким искусством, что не могло быть никаких сомнений: Бенджамен – талантливый художник. И уж конечно великолепный любовник, прекрасно разбирающийся в нюансах страсти.
Забыть, что он здесь?!
У Джеральдины пересохло во рту, когда она мысленно повторила его слова. Она пыталась представить, как бы он отреагировал, если бы ему стало известно, что она боится не его, а себя, своего тела, которое жаждет его ласк, и своих желаний, которые не всегда может обуздать.
Каролина рисковала, когда послала ее сюда, но она сама рискует еще больше, решив здесь остаться. Захотел бы он, чтобы она осталась, если знал, что она вовсе не та здоровая молодая женщина, за которую он ее принимает?
Как он поведет себя, если откроет ее тайну?
И почему ей так не хочется, чтобы это случилось?
Пока жива была мать, Джеральдина по сто раз на дню слышала, что болезнь никогда не позволит ей жить так, как живут все люди вокруг.
«Береги себя», – неустанно повторяла мать и не одобряла многих поступков дочери, особенно совершенных самостоятельно, без ее разрешения. «Ты хочешь моей и своей скорой смерти, доченька», – звучало с утра до вечера. Боже, это был какой-то ужас, а не жизнь!
Джеральдина еще раз посмотрела на портрет и улыбнулась.
О, как она красива и молода, если даже копия ее столь прекрасна! Разве это не чудо, что изображение Каролины превратилось в ее собственное! Бенджамен просто волшебник!
Решено! Она останется и напишет свой роман в этом странном доме!
5
Джеральдина поселилась в комнате на втором этаже в западном крыле дома, на той стороне, которая смотрела на сушу. Но из-за причудливости береговой линии из окон ее было видно, как на берег набегают океанские волны, как они набирают силу и выплескивают пену на острые зубчатые скалы.
Прямо на юг простиралась унылая заболоченная местность, которая с появлением солнца, золотящего поросшие вереском и можжевельником пустоши, обретала своеобразную суровую красоту.
Комната, которую приготовила для нее миссис Рэмплинг, приятно отличалась от других в доме. Она тоже была старомодной, но здесь во всем чувствовалась женская рука: на стенах бумажные обои с узором в виде веточек, на окнах занавески пастельных тонов и такое же покрывало на кровати. На туалетном столике ситцевая скатерть с оборками и набор щеток с вышитым орнаментом. Из ящиков еле уловимо пахнет одинаковыми духами…
Интересно, чья это комната? – гадала Джеральдина. Может, Каролины? Вряд ли. Каролина никогда не пользуется духами с таким незамысловатым ароматом.
Бенджамен принес в комнату ее вещи, весьма бесцеремонно свалил их на кровать и ушел, оставив девушку одну. Он даже не взглянул на нее, пока она смущенно стояла у окна. И Джеральдина, почти физически ощущая его отчужденность, не рискнула заговорить с ним…
Она не знала, где он сейчас, хотя ей показалось, что рядом с домом только что завели машину.
Джеральдина разбирала вещи и думала, правильно ли поступила. Конечно, она обиделась на Каролину и поэтому решила остаться, но не безрассудство ли это? Ведь то, что произошло между ней и Бенджаменом прошлой ночью, вполне возможно, повторится.
Кроме того, она не могла не думать о том, к чему это может привести. Она забеременеет!
От одной этой мысли у нее тревожно забилось сердце, и она в изнеможении схватилась за спинку деревянной кровати. Что скажет на это ее врач? Он всегда твердит, что ей необходимо избегать стрессов, а что такое беременность, если не стресс? Она не сомневалась: если бы доктор Монтгомери заподозрил ее в том, что у нее возникли интимные отношения с мужчиной, он наверняка предостерег бы ее от опасностей, связанных с беременностью и родами.
Но Джеральдина никогда не давала повода предположить нечто подобное, поэтому он никогда не затрагивал эту тему. Как и ее мать, доктор Монтгомери считал, что ей не следует выходить замуж. А Ричард Слейтер, узнав о ее болезни, потерял к ней интерес.
Джеральдина нахмурилась и подошла к зеркалу, стоящему на туалетном столике.
Она увидела стройную молодую женщину с высокими скулами и ярким ртом. Нижняя губа у нее была чуть полнее верхней – признак чувственности натуры, которая, по мнению Джеральдины, ни в чем не сказывалась.
Голубые выразительные глаза прятались за густыми золотистыми ресницами.
У нее были длинные шелковистые волосы, почти такие же светлые, как и бледное лицо, и, пожалуй, это было первое, на что обращали внимание. Она нравилась мужчинам, но рядом всегда находилась мать – чтобы оградить ее от них, предупредить их о ее хрупкости и запереть в хрустальном замке ее слабости, как Спящую Красавицу, которая ждет, когда придет прекрасный принц и разрушит колдовские чары.
Но принц все не приходил. Вместо принца появился Ричард Слейтер, который, как и следовало ожидать, сбежал, узнав правду. И наплевал в душу напоследок, выставив ее на посмешище в своем нелепом детективе…
Обеими руками Джеральдина приподняла волосы над головой, расправила плечи и горделиво выпрямилась. От этого движения тонкая ткань блузки натянулась на ее высокой груди, выгодно подчеркнув красоту ее формы.
Нет, все-таки я довольно хороша, сказала себе девушка, совершенно не осознавая своей чувственной красоты, а просто, чтобы убедить себя в том, что Бенджамен говорил ей правду.
Но, конечно, не красавица, как актриса Каролина. У нее такая прозрачная розовая кожа и волосы как золото! Зато у меня красивые глаза и стройные ноги… И слишком пухлые щеки!
Со вздохом отчаяния Джеральдина опустила руки и отвернулась от зеркала. Что толку притворяться? – с досадой спросила она себя.
Я не могу соперничать с Каролиной – с моим слабым здоровьем и пытаться не стоит. Я веду себя как девчонка: хочу достать луну с неба.
Нет, чем скорее я перестану витать в облаках, тем лучше.
Наверняка Бенджамен не прогонит ее, если она скажет ему правду. Но почему, почему же она так не хочет, чтобы он узнал о ее недуге?
Нет, она не Спящая Красавица, а Золушка.
Живет словно взаймы, ждет и боится, что часы пробьют полночь…
В дверь постучали. Джеральдина вздрогнула, очнувшись от своих мыслей. Сердце, как всегда, забилось птицей, попавшейся в силки.
– Да? – отозвалась она, и горло у нее сжалось. – Кто… кто там?
– Всего лишь я, мисс. – Дверь открылась, и в комнату с подносом в руках вошла миссис Рэмплинг. – Я подумала, может, вы хотите кофе. Ведь вы не завтракали. И еще хочу спросить, когда подавать обед.
Джеральдина была тронута заботой пожилой женщины.
– Кофе! – воскликнула она. – Как раз то, что мне нужно! А… а обедать я буду, когда освободится мистер Маккеллэни.
– Хорошо. – Миссис Рэмплинг поставила поднос на столик у окна. – Только мистер Маккеллэни может не вернуться к обеду, мисс. Разве он вам не сказал? Он поехал в порт, к адвокату мистера Александра.
– Да? – Джеральдина надеялась, что ее вопрос не выразил ничего, кроме праздного интереса. – Кажется, он… что-то говорил об этом. – Взглянув на поднос, она добавила:
– А он вам не сказал, что я приехала сюда работать? Кстати, в доме, кроме библиотеки, есть еще где-нибудь письменный стол?
Миссис Рэмплинг задумалась.
– Разве что в кабинете мистера Александра, мисс. Но сейчас эта комната закрыта. Полагаю, вам можно там работать, но сначала надо спросить у мистера Маккеллэни.
– Разумеется. – Джеральдина кивнула, теребя в руках ложечку.
Она заметила, что миссис Рэмплинг, говоря о покойном муже Каролины, называет его по имени, а Бенджамена – мистером Маккеллэни. Интересно, почему? Так ли его зовут на самом деле? Если он родился, по его словам, вне брака, может, носит другое имя?
– А что вы собираетесь делать, мисс? – спросила миссис Рэмплинг, которая, как догадалась Джеральдина, осмелела, видя ее смущение и робость.
– Писать книгу, – сказала она, подняв голову и глядя экономке в глаза. – Книгу о моих современницах, мне интересна их жизнь.
– В самом деле? – удивилась миссис Рэмплинг. – Надо же, как любопытно! Писательница! Жаль, что вы незнакомы с бывшей женой покойного мистера Александра. Знаете, она актриса. И говорят, очень знаменитая. Вы бы наверняка с ней подружились! Ведь у вас так много общего.
Джеральдина наклонила голову. Значит, Бенджамен не сообщил, кто она. Просто назвал имя и, конечно, сказал, что она его знакомая. Интересно, что думает по этому поводу миссис Рэмплинг? Она явно удивилась, когда Джеральдина сказала, что приехала сюда поработать. Удалось ли Бенджамену убедить пожилую женщину в том, что приезд Джеральдины был действительно неожиданностью?..
– Вряд ли, – ответила девушка на последнее замечание экономки. – Писательницы не похожи на актрис, миссис Рэмплинг. Они любят… уединение. И не ищут всеобщего внимания. Во всяком случае, как правило.
– А по-моему, одни не ищут, а другие, наоборот, ищут. И зависит это отнюдь не от профессии, – высказала свое мнение миссис Рэмплинг, внимательно оглядывая комнату. Заметив груду белья на кровати и шерстяные кофты и брюки в открытых сумках, она предложила:
– Давайте я помогу вам разобрать вещи.
– Нет-нет, спасибо. – На этот раз Джеральдина была тверда. – Я сама справлюсь.
– Хорошо, мисс. – Почти с сожалением миссис Рэмплинг взяла в руки серо-голубой кашемировый свитер. – Какой красивый! Что-то я не вижу, чтобы вы взяли с собой платья.
Но если вам нужно что-нибудь погладить, скажите мне.
– Спасибо, но, повторяю, я приехала сюда работать, а, не отдыхать, миссис Рэмплинг. – Джеральдине с трудом удавалось сохранять вежливый тон. – Если обед будет в час, мистер Маккеллэни успеет вернуться, как вы считаете?
Это прозвучало как «можете идти», и догадливая миссис Рэмплинг удалилась. А Джеральдина после ее ухода нескоро уняла дрожь: ей еще не приходилось иметь дело с прислугой.
Она ругала себя за несдержанность. Разве эта женщина виновата, что любопытна? И ничего удивительного: когда живешь в такой глуши, приезд любого нового человека – событие. Но все же не могла удержаться и, пока миссис Рэмплинг не явилась за подносом, спешно затолкала кашемировый свитер в глубь ящика и быстро разложила остальные вещи…
Бенджамен к часу не вернулся, и Джеральдина в одиночестве обедала в той самой столовой, где он над ней издевался прошлым вечером за ужином. При дневном свете было видно, что мебель вся в трещинках от времени и гобелен на стульях потерт.
Как грустно, думала девушка, что в доме теперь никто не живет, ведь это было родовое гнездо нескольких поколений Маккеллэни. Неужели дом теперь действительно принадлежит Каролине или, может, есть еще какие-нибудь родственники? В любом случае Бенджамен вряд ли останется жить здесь, а Каролина при малейшей возможности продаст дом. Ей, как обычно, нужны деньги, она вечно в долгах, хотя зарабатывает немало.
Коварная Каролина… Все крутится вокруг Каролины, с досадой вздохнула Джеральдина, вставая из-за стола, так и не воздав должное знаменитому фирмбриджскому пирогу с мясом и овощами, испеченному миссис Рэмплинг. Ну почему она не может выбросить из головы предательницу подругу и заняться решением своих проблем?
Свежий воздух – вот что мне сейчас совершенно необходимо, пришла она к заключению.
Джеральдина поднялась к себе и вскоре спустилась в темно-красных шерстяных брюках, заправленных в высокие замшевые сапоги, и в серо-голубом свитере, который так понравился экономке. Сверху она надела серую дубленую куртку, подол и капюшон которой были оторочены белым в серую крапинку мехом. Ее светлые шелковистые волосы эффектно контрастировали с капюшоном, и Джеральдина была вполне довольна своим внешним видом. Но поскольку Бенджамена рядом не оказалось, по достоинству оценить его было некому…
Опять поднялся ветер, стало прохладно, и ее обычно бледные щеки разгорелись румянцем. «Фольксвагена» на месте не было.
Наверное, Бенджамен отогнал машину за дом, подумала Джеральдина, и у нее на миг возникло искушение изменить первоначальный план прогуляться. Но она не поддалась этому порыву лени. В конце концов, ходить пешком полезно для здоровья, если, конечно, не переутомляться, да и в воздухе так приятно, горько пахнет морем…
За заросшим садом скалы уступами спускались к живописной бухте, которая летом, наверное, была прелестным местечком. К бухте вела извилистая, почти отвесная тропа, но Джеральдина побоялась, что не одолеет ее. Неподалеку виднелась прибрежная дорога, которая круто спускалась к воде, и скопление домиков – наверное, восточная часть Фирмбриджа.
В заливе стояли рыбацкие лодки дори, еще несколько качались на волнах у пирса в гавани. В центре бухты красовались две большие моторные яхты. Сейчас было время отлива, вода спала, обнажив страшные, гибельные камни, о которые могли вдребезги разбиться хрупкие скорлупки лодок. И наверное, разбивались, подумала Джеральдина и поморщилась, вспомнив рассказы о кораблекрушениях, которые когда-то читала.
Повернувшись спиной к бухте, девушка оглядела дом.
Он по-прежнему выглядел холодным и неприступным – ни веточки плюща или дикого винограда. Но теперь, когда она провела в его стенах ночь, дом уже не казался ей чужим. Джеральдина нашла окна своей комнаты и ту внушительную часть фасада, за которой была расположена спальня хозяина дома.
Идя по вершинам утесов, она смотрела на морских птиц – как они камнем падают вниз и ныряют в воду в беспрестанных поисках пищи. Бакланы и кайры, крачки и чайки оглушительно кричали на ветру, возмущаясь непрошеным вторжением в их владения, и Джеральдина, устав от их гомона, вскоре повернула в сторону от моря.
Моховые болота казались не такими живописными, зато здесь царила тишина.
Кругом только шероховатый торф, кочки и багульник, да пригнутые ветром к земле чахлые растения. На мили кругом не было видно никакого человеческого жилья. И чем дальше Джеральдина уходила от дома, тем легче ей было представить, что время повернуло вспять. Того и гляди навстречу выедет рыжебородый всадник в кожаных латах, с копьем и мечом, окруженный сворой боевых собак…
Наверное, немало римских легионеров нашли свой конец в здешних болотах – предки Маккеллэни отличались воинственностью и безудержной храбростью. И вот, поди же, один из них, оказывается, приобрел профессию художника. Впрочем, это не профессия, а призвание, но тем не менее какие странные зигзаги выделывает судьба человека. Работал в Вероне. Посещал дом, в котором жила Джульетта. Ходил по улочкам, где бродил Ромео, пронзенный стрелой Амура…
Еле различимая тропа уводила все дальше и дальше.
Один раз девушке почудилось, что она заметила лису. Когда Джеральдина подкралась ближе, огненно-рыжая тень метнулась в кустарнике. Затем ей на глаза попалось несколько кроличьих нор. На одной из них она оступилась и подвернула ногу. Да, пожалуй, рыжей хищнице здесь есть чем поживиться…
Когда Джеральдина возвращалась к бухте, солнце уже совсем не грело. Было еще не поздно, но ведь стоял май, а весна в этом году выдалась на редкость холодная. Ногам было тепло в толстых сапогах, а вот руки, даже в перчатках, замерзли, и она спрятала их в карманы куртки.
Интересно, Бенджамен уже вернулся? – Думала девушка, неспешно бредя к дому. Наверное, да. И сердце ее опять тревожно забилось при одной лишь мысли о нем.
Пока она гуляла, ей удалось немного отвлечься. Но теперь, когда ей предстояло опять с ним увидеться, девушка не могла сосредоточиться ни на чем другом.
Когда Джеральдина подошла к ограде, ограничивающей владения Маккеллэни, у нее разболелась подвернутая нога. И девушка неожиданно поняла, что прогулка утомила ее больше, чем она рассчитывала. Впрочем, если честно, то до тех пор, пока не вспомнила о Бенджамене, она чувствовала себя совершенно здоровой…
Но ей не представилось случая расслабиться. Пока Джеральдина пробиралась по узкой тропинке через колючий кустарник к дому, человек, который занимал все ее мысли, вышел ей навстречу, и по всему его облику было видно, что он более чем заинтересован тем, куда это она запропастилась.
– Где, черт побери, тебя носит? – выпалил Бенджамен, схватив ее за локти и сердито на нее глядя. – Ты, по-моему, говорила, что приехала сюда поработать. Господи Боже, я уже решил, что ты спустилась в бухту, там, где скалы. Начала, как неразумный ребенок, искать крабов, всякую другую морскую дребедень, и тебя унесло в океан приливом!
– Извините. – Джеральдина слегка покачнулась, когда он отпустил ее, и его гнев сразу же сменился тревогой.
– Что случилось? С тобой все в порядке?
Я что, сделал тебе больно?
– Нет. – Джеральдина старалась казаться спокойной. – Я подвернула ногу, вот и все.
Ничего страшного, просто растяжение.
– Ты уверена? – В голосе Бенджамена звучало сомнение, и, тихо ругнувшись, он поднял ее на руки, – как вчера ночью, и понес к дому.
Джеральдина сделала жалкую попытку остановить его, хотя на самом деле была рада.
Но его близость так сильно взволновала ее, что она подумала, что, пожалуй, было бы лучше, если бы она сама дошла до дома.
Она чувствовала его всего: какие у него широкие плечи, какая сильная грудь, как легко и уверенно он несет ее. Несколько минут – и они уже у порога. В холодном воздухе смешались их дыхания: его чуточку пахло табаком, ее было коротким и прерывистым, что говорило о слабости, которую Джеральдина не могла скрыть.
Бенджамен не спустил ее с рук в холле, как девушка думала, а понес в библиотеку и поставил на ноги у ярко горящего камина.
Когда он опускал ее, она скользнула вдоль его тела, что отозвалось в ней теперь уже знакомым трепетом.
– Ты замерзла, – упрекнул ее Бенджамен хрипловатым голосом. – Почему, черт побери, ты не сказала, что хочешь прогуляться?
Можно было бы поехать в порт. Мы бы там вместе пообедали.
Джеральдина прерывисто вздохнула.
– Я хотела пройтись пешком, – заявила она, расстегивая капюшон и освобождая волосы, которые каскадом упали ей на плечи. – И… и вам вовсе не надо обо мне беспокоиться.
Я вполне могу о себе позаботиться.
– Черта с два! – Пока она с решительным видом расстегивала пуговицы на куртке, Бенджамен ходил взад-вперед по комнате, нетерпеливо приглаживая волосы руками. – Ты что, не знаешь, что болота опасны? Там застаивается вода, есть топи и трясины – затянет в считанные секунды!
– Правда? – Джеральдина подняла голову и посмотрела на него с недоверием. – Да вы просто меня пугаете! Я сомневаюсь, есть ли здесь хоть одна топь на двадцать миль вокруг!
Бенджамен сердито встретил ее взгляд и возмущенно поднял брови, но ее это не убедило. Покачав головой, она наклонилась погреть руки у огня, и тут его словно прорвало.
– Да что ты в этом понимаешь? – спросил он, подходя к ней почти вплотную и гневно на нее глядя. – Ты что, выросла на этих болотах? Или, может, когда тебе еще не было и десяти, облазила здесь каждый камень и канаву?
Неохотно Джеральдина выпрямилась.
– А вы облазили?
– Да, облазил, черт побери, каждую кочку! И знаю, что там, получше тебя!
– Ну ладно. – Джеральдина изобразила покорность. – Простите меня. Я уже просила прощения и, если надо, попрошу еще. Откуда я могла знать, что мне нельзя выходить из дома?
Но ведь если… если бы вас здесь не было, мне бы пришлось самой о себе заботиться, значит…
– Ничего не значит, – пробормотал Бенджамен, тяжело дыша, и, словно помимо воли, его руки потянулись к ней.
Они скользнули по ее плечам к шее, под шелковый занавес волос, и притянули ее к нему. Руки были холодные, настойчивые. От движения раздвинулись лацканы его коричневого пиджака, а под тонким шелком кремовой рубашки показались темные волосы на груди.
Джеральдина еще больше взволновалась, когда вспомнила, что видела его почти раздетым. Ей все труднее было бороться с искушением поддаться его обаянию…
– Нет! – выдохнула она и сверхчеловеческим усилием вырвалась из его объятий, отступила подальше и взглянула на него темными, измученными глазами. – Вы… вы же обещали!
Судя по бледности, проступившей сквозь загар, Бенджамен был не менее взволнован.
– Да, конечно, – выдавил он напряженно, поправляя дрожащими руками воротник рубашки. – Ты права: это я должен просить прощения. Боюсь, я… Впрочем, не обращай внимания. – Он шумно вздохнул и вежливо добавил:
Прямо на юг простиралась унылая заболоченная местность, которая с появлением солнца, золотящего поросшие вереском и можжевельником пустоши, обретала своеобразную суровую красоту.
Комната, которую приготовила для нее миссис Рэмплинг, приятно отличалась от других в доме. Она тоже была старомодной, но здесь во всем чувствовалась женская рука: на стенах бумажные обои с узором в виде веточек, на окнах занавески пастельных тонов и такое же покрывало на кровати. На туалетном столике ситцевая скатерть с оборками и набор щеток с вышитым орнаментом. Из ящиков еле уловимо пахнет одинаковыми духами…
Интересно, чья это комната? – гадала Джеральдина. Может, Каролины? Вряд ли. Каролина никогда не пользуется духами с таким незамысловатым ароматом.
Бенджамен принес в комнату ее вещи, весьма бесцеремонно свалил их на кровать и ушел, оставив девушку одну. Он даже не взглянул на нее, пока она смущенно стояла у окна. И Джеральдина, почти физически ощущая его отчужденность, не рискнула заговорить с ним…
Она не знала, где он сейчас, хотя ей показалось, что рядом с домом только что завели машину.
Джеральдина разбирала вещи и думала, правильно ли поступила. Конечно, она обиделась на Каролину и поэтому решила остаться, но не безрассудство ли это? Ведь то, что произошло между ней и Бенджаменом прошлой ночью, вполне возможно, повторится.
Кроме того, она не могла не думать о том, к чему это может привести. Она забеременеет!
От одной этой мысли у нее тревожно забилось сердце, и она в изнеможении схватилась за спинку деревянной кровати. Что скажет на это ее врач? Он всегда твердит, что ей необходимо избегать стрессов, а что такое беременность, если не стресс? Она не сомневалась: если бы доктор Монтгомери заподозрил ее в том, что у нее возникли интимные отношения с мужчиной, он наверняка предостерег бы ее от опасностей, связанных с беременностью и родами.
Но Джеральдина никогда не давала повода предположить нечто подобное, поэтому он никогда не затрагивал эту тему. Как и ее мать, доктор Монтгомери считал, что ей не следует выходить замуж. А Ричард Слейтер, узнав о ее болезни, потерял к ней интерес.
Джеральдина нахмурилась и подошла к зеркалу, стоящему на туалетном столике.
Она увидела стройную молодую женщину с высокими скулами и ярким ртом. Нижняя губа у нее была чуть полнее верхней – признак чувственности натуры, которая, по мнению Джеральдины, ни в чем не сказывалась.
Голубые выразительные глаза прятались за густыми золотистыми ресницами.
У нее были длинные шелковистые волосы, почти такие же светлые, как и бледное лицо, и, пожалуй, это было первое, на что обращали внимание. Она нравилась мужчинам, но рядом всегда находилась мать – чтобы оградить ее от них, предупредить их о ее хрупкости и запереть в хрустальном замке ее слабости, как Спящую Красавицу, которая ждет, когда придет прекрасный принц и разрушит колдовские чары.
Но принц все не приходил. Вместо принца появился Ричард Слейтер, который, как и следовало ожидать, сбежал, узнав правду. И наплевал в душу напоследок, выставив ее на посмешище в своем нелепом детективе…
Обеими руками Джеральдина приподняла волосы над головой, расправила плечи и горделиво выпрямилась. От этого движения тонкая ткань блузки натянулась на ее высокой груди, выгодно подчеркнув красоту ее формы.
Нет, все-таки я довольно хороша, сказала себе девушка, совершенно не осознавая своей чувственной красоты, а просто, чтобы убедить себя в том, что Бенджамен говорил ей правду.
Но, конечно, не красавица, как актриса Каролина. У нее такая прозрачная розовая кожа и волосы как золото! Зато у меня красивые глаза и стройные ноги… И слишком пухлые щеки!
Со вздохом отчаяния Джеральдина опустила руки и отвернулась от зеркала. Что толку притворяться? – с досадой спросила она себя.
Я не могу соперничать с Каролиной – с моим слабым здоровьем и пытаться не стоит. Я веду себя как девчонка: хочу достать луну с неба.
Нет, чем скорее я перестану витать в облаках, тем лучше.
Наверняка Бенджамен не прогонит ее, если она скажет ему правду. Но почему, почему же она так не хочет, чтобы он узнал о ее недуге?
Нет, она не Спящая Красавица, а Золушка.
Живет словно взаймы, ждет и боится, что часы пробьют полночь…
В дверь постучали. Джеральдина вздрогнула, очнувшись от своих мыслей. Сердце, как всегда, забилось птицей, попавшейся в силки.
– Да? – отозвалась она, и горло у нее сжалось. – Кто… кто там?
– Всего лишь я, мисс. – Дверь открылась, и в комнату с подносом в руках вошла миссис Рэмплинг. – Я подумала, может, вы хотите кофе. Ведь вы не завтракали. И еще хочу спросить, когда подавать обед.
Джеральдина была тронута заботой пожилой женщины.
– Кофе! – воскликнула она. – Как раз то, что мне нужно! А… а обедать я буду, когда освободится мистер Маккеллэни.
– Хорошо. – Миссис Рэмплинг поставила поднос на столик у окна. – Только мистер Маккеллэни может не вернуться к обеду, мисс. Разве он вам не сказал? Он поехал в порт, к адвокату мистера Александра.
– Да? – Джеральдина надеялась, что ее вопрос не выразил ничего, кроме праздного интереса. – Кажется, он… что-то говорил об этом. – Взглянув на поднос, она добавила:
– А он вам не сказал, что я приехала сюда работать? Кстати, в доме, кроме библиотеки, есть еще где-нибудь письменный стол?
Миссис Рэмплинг задумалась.
– Разве что в кабинете мистера Александра, мисс. Но сейчас эта комната закрыта. Полагаю, вам можно там работать, но сначала надо спросить у мистера Маккеллэни.
– Разумеется. – Джеральдина кивнула, теребя в руках ложечку.
Она заметила, что миссис Рэмплинг, говоря о покойном муже Каролины, называет его по имени, а Бенджамена – мистером Маккеллэни. Интересно, почему? Так ли его зовут на самом деле? Если он родился, по его словам, вне брака, может, носит другое имя?
– А что вы собираетесь делать, мисс? – спросила миссис Рэмплинг, которая, как догадалась Джеральдина, осмелела, видя ее смущение и робость.
– Писать книгу, – сказала она, подняв голову и глядя экономке в глаза. – Книгу о моих современницах, мне интересна их жизнь.
– В самом деле? – удивилась миссис Рэмплинг. – Надо же, как любопытно! Писательница! Жаль, что вы незнакомы с бывшей женой покойного мистера Александра. Знаете, она актриса. И говорят, очень знаменитая. Вы бы наверняка с ней подружились! Ведь у вас так много общего.
Джеральдина наклонила голову. Значит, Бенджамен не сообщил, кто она. Просто назвал имя и, конечно, сказал, что она его знакомая. Интересно, что думает по этому поводу миссис Рэмплинг? Она явно удивилась, когда Джеральдина сказала, что приехала сюда поработать. Удалось ли Бенджамену убедить пожилую женщину в том, что приезд Джеральдины был действительно неожиданностью?..
– Вряд ли, – ответила девушка на последнее замечание экономки. – Писательницы не похожи на актрис, миссис Рэмплинг. Они любят… уединение. И не ищут всеобщего внимания. Во всяком случае, как правило.
– А по-моему, одни не ищут, а другие, наоборот, ищут. И зависит это отнюдь не от профессии, – высказала свое мнение миссис Рэмплинг, внимательно оглядывая комнату. Заметив груду белья на кровати и шерстяные кофты и брюки в открытых сумках, она предложила:
– Давайте я помогу вам разобрать вещи.
– Нет-нет, спасибо. – На этот раз Джеральдина была тверда. – Я сама справлюсь.
– Хорошо, мисс. – Почти с сожалением миссис Рэмплинг взяла в руки серо-голубой кашемировый свитер. – Какой красивый! Что-то я не вижу, чтобы вы взяли с собой платья.
Но если вам нужно что-нибудь погладить, скажите мне.
– Спасибо, но, повторяю, я приехала сюда работать, а, не отдыхать, миссис Рэмплинг. – Джеральдине с трудом удавалось сохранять вежливый тон. – Если обед будет в час, мистер Маккеллэни успеет вернуться, как вы считаете?
Это прозвучало как «можете идти», и догадливая миссис Рэмплинг удалилась. А Джеральдина после ее ухода нескоро уняла дрожь: ей еще не приходилось иметь дело с прислугой.
Она ругала себя за несдержанность. Разве эта женщина виновата, что любопытна? И ничего удивительного: когда живешь в такой глуши, приезд любого нового человека – событие. Но все же не могла удержаться и, пока миссис Рэмплинг не явилась за подносом, спешно затолкала кашемировый свитер в глубь ящика и быстро разложила остальные вещи…
Бенджамен к часу не вернулся, и Джеральдина в одиночестве обедала в той самой столовой, где он над ней издевался прошлым вечером за ужином. При дневном свете было видно, что мебель вся в трещинках от времени и гобелен на стульях потерт.
Как грустно, думала девушка, что в доме теперь никто не живет, ведь это было родовое гнездо нескольких поколений Маккеллэни. Неужели дом теперь действительно принадлежит Каролине или, может, есть еще какие-нибудь родственники? В любом случае Бенджамен вряд ли останется жить здесь, а Каролина при малейшей возможности продаст дом. Ей, как обычно, нужны деньги, она вечно в долгах, хотя зарабатывает немало.
Коварная Каролина… Все крутится вокруг Каролины, с досадой вздохнула Джеральдина, вставая из-за стола, так и не воздав должное знаменитому фирмбриджскому пирогу с мясом и овощами, испеченному миссис Рэмплинг. Ну почему она не может выбросить из головы предательницу подругу и заняться решением своих проблем?
Свежий воздух – вот что мне сейчас совершенно необходимо, пришла она к заключению.
Джеральдина поднялась к себе и вскоре спустилась в темно-красных шерстяных брюках, заправленных в высокие замшевые сапоги, и в серо-голубом свитере, который так понравился экономке. Сверху она надела серую дубленую куртку, подол и капюшон которой были оторочены белым в серую крапинку мехом. Ее светлые шелковистые волосы эффектно контрастировали с капюшоном, и Джеральдина была вполне довольна своим внешним видом. Но поскольку Бенджамена рядом не оказалось, по достоинству оценить его было некому…
Опять поднялся ветер, стало прохладно, и ее обычно бледные щеки разгорелись румянцем. «Фольксвагена» на месте не было.
Наверное, Бенджамен отогнал машину за дом, подумала Джеральдина, и у нее на миг возникло искушение изменить первоначальный план прогуляться. Но она не поддалась этому порыву лени. В конце концов, ходить пешком полезно для здоровья, если, конечно, не переутомляться, да и в воздухе так приятно, горько пахнет морем…
За заросшим садом скалы уступами спускались к живописной бухте, которая летом, наверное, была прелестным местечком. К бухте вела извилистая, почти отвесная тропа, но Джеральдина побоялась, что не одолеет ее. Неподалеку виднелась прибрежная дорога, которая круто спускалась к воде, и скопление домиков – наверное, восточная часть Фирмбриджа.
В заливе стояли рыбацкие лодки дори, еще несколько качались на волнах у пирса в гавани. В центре бухты красовались две большие моторные яхты. Сейчас было время отлива, вода спала, обнажив страшные, гибельные камни, о которые могли вдребезги разбиться хрупкие скорлупки лодок. И наверное, разбивались, подумала Джеральдина и поморщилась, вспомнив рассказы о кораблекрушениях, которые когда-то читала.
Повернувшись спиной к бухте, девушка оглядела дом.
Он по-прежнему выглядел холодным и неприступным – ни веточки плюща или дикого винограда. Но теперь, когда она провела в его стенах ночь, дом уже не казался ей чужим. Джеральдина нашла окна своей комнаты и ту внушительную часть фасада, за которой была расположена спальня хозяина дома.
Идя по вершинам утесов, она смотрела на морских птиц – как они камнем падают вниз и ныряют в воду в беспрестанных поисках пищи. Бакланы и кайры, крачки и чайки оглушительно кричали на ветру, возмущаясь непрошеным вторжением в их владения, и Джеральдина, устав от их гомона, вскоре повернула в сторону от моря.
Моховые болота казались не такими живописными, зато здесь царила тишина.
Кругом только шероховатый торф, кочки и багульник, да пригнутые ветром к земле чахлые растения. На мили кругом не было видно никакого человеческого жилья. И чем дальше Джеральдина уходила от дома, тем легче ей было представить, что время повернуло вспять. Того и гляди навстречу выедет рыжебородый всадник в кожаных латах, с копьем и мечом, окруженный сворой боевых собак…
Наверное, немало римских легионеров нашли свой конец в здешних болотах – предки Маккеллэни отличались воинственностью и безудержной храбростью. И вот, поди же, один из них, оказывается, приобрел профессию художника. Впрочем, это не профессия, а призвание, но тем не менее какие странные зигзаги выделывает судьба человека. Работал в Вероне. Посещал дом, в котором жила Джульетта. Ходил по улочкам, где бродил Ромео, пронзенный стрелой Амура…
Еле различимая тропа уводила все дальше и дальше.
Один раз девушке почудилось, что она заметила лису. Когда Джеральдина подкралась ближе, огненно-рыжая тень метнулась в кустарнике. Затем ей на глаза попалось несколько кроличьих нор. На одной из них она оступилась и подвернула ногу. Да, пожалуй, рыжей хищнице здесь есть чем поживиться…
Когда Джеральдина возвращалась к бухте, солнце уже совсем не грело. Было еще не поздно, но ведь стоял май, а весна в этом году выдалась на редкость холодная. Ногам было тепло в толстых сапогах, а вот руки, даже в перчатках, замерзли, и она спрятала их в карманы куртки.
Интересно, Бенджамен уже вернулся? – Думала девушка, неспешно бредя к дому. Наверное, да. И сердце ее опять тревожно забилось при одной лишь мысли о нем.
Пока она гуляла, ей удалось немного отвлечься. Но теперь, когда ей предстояло опять с ним увидеться, девушка не могла сосредоточиться ни на чем другом.
Когда Джеральдина подошла к ограде, ограничивающей владения Маккеллэни, у нее разболелась подвернутая нога. И девушка неожиданно поняла, что прогулка утомила ее больше, чем она рассчитывала. Впрочем, если честно, то до тех пор, пока не вспомнила о Бенджамене, она чувствовала себя совершенно здоровой…
Но ей не представилось случая расслабиться. Пока Джеральдина пробиралась по узкой тропинке через колючий кустарник к дому, человек, который занимал все ее мысли, вышел ей навстречу, и по всему его облику было видно, что он более чем заинтересован тем, куда это она запропастилась.
– Где, черт побери, тебя носит? – выпалил Бенджамен, схватив ее за локти и сердито на нее глядя. – Ты, по-моему, говорила, что приехала сюда поработать. Господи Боже, я уже решил, что ты спустилась в бухту, там, где скалы. Начала, как неразумный ребенок, искать крабов, всякую другую морскую дребедень, и тебя унесло в океан приливом!
– Извините. – Джеральдина слегка покачнулась, когда он отпустил ее, и его гнев сразу же сменился тревогой.
– Что случилось? С тобой все в порядке?
Я что, сделал тебе больно?
– Нет. – Джеральдина старалась казаться спокойной. – Я подвернула ногу, вот и все.
Ничего страшного, просто растяжение.
– Ты уверена? – В голосе Бенджамена звучало сомнение, и, тихо ругнувшись, он поднял ее на руки, – как вчера ночью, и понес к дому.
Джеральдина сделала жалкую попытку остановить его, хотя на самом деле была рада.
Но его близость так сильно взволновала ее, что она подумала, что, пожалуй, было бы лучше, если бы она сама дошла до дома.
Она чувствовала его всего: какие у него широкие плечи, какая сильная грудь, как легко и уверенно он несет ее. Несколько минут – и они уже у порога. В холодном воздухе смешались их дыхания: его чуточку пахло табаком, ее было коротким и прерывистым, что говорило о слабости, которую Джеральдина не могла скрыть.
Бенджамен не спустил ее с рук в холле, как девушка думала, а понес в библиотеку и поставил на ноги у ярко горящего камина.
Когда он опускал ее, она скользнула вдоль его тела, что отозвалось в ней теперь уже знакомым трепетом.
– Ты замерзла, – упрекнул ее Бенджамен хрипловатым голосом. – Почему, черт побери, ты не сказала, что хочешь прогуляться?
Можно было бы поехать в порт. Мы бы там вместе пообедали.
Джеральдина прерывисто вздохнула.
– Я хотела пройтись пешком, – заявила она, расстегивая капюшон и освобождая волосы, которые каскадом упали ей на плечи. – И… и вам вовсе не надо обо мне беспокоиться.
Я вполне могу о себе позаботиться.
– Черта с два! – Пока она с решительным видом расстегивала пуговицы на куртке, Бенджамен ходил взад-вперед по комнате, нетерпеливо приглаживая волосы руками. – Ты что, не знаешь, что болота опасны? Там застаивается вода, есть топи и трясины – затянет в считанные секунды!
– Правда? – Джеральдина подняла голову и посмотрела на него с недоверием. – Да вы просто меня пугаете! Я сомневаюсь, есть ли здесь хоть одна топь на двадцать миль вокруг!
Бенджамен сердито встретил ее взгляд и возмущенно поднял брови, но ее это не убедило. Покачав головой, она наклонилась погреть руки у огня, и тут его словно прорвало.
– Да что ты в этом понимаешь? – спросил он, подходя к ней почти вплотную и гневно на нее глядя. – Ты что, выросла на этих болотах? Или, может, когда тебе еще не было и десяти, облазила здесь каждый камень и канаву?
Неохотно Джеральдина выпрямилась.
– А вы облазили?
– Да, облазил, черт побери, каждую кочку! И знаю, что там, получше тебя!
– Ну ладно. – Джеральдина изобразила покорность. – Простите меня. Я уже просила прощения и, если надо, попрошу еще. Откуда я могла знать, что мне нельзя выходить из дома?
Но ведь если… если бы вас здесь не было, мне бы пришлось самой о себе заботиться, значит…
– Ничего не значит, – пробормотал Бенджамен, тяжело дыша, и, словно помимо воли, его руки потянулись к ней.
Они скользнули по ее плечам к шее, под шелковый занавес волос, и притянули ее к нему. Руки были холодные, настойчивые. От движения раздвинулись лацканы его коричневого пиджака, а под тонким шелком кремовой рубашки показались темные волосы на груди.
Джеральдина еще больше взволновалась, когда вспомнила, что видела его почти раздетым. Ей все труднее было бороться с искушением поддаться его обаянию…
– Нет! – выдохнула она и сверхчеловеческим усилием вырвалась из его объятий, отступила подальше и взглянула на него темными, измученными глазами. – Вы… вы же обещали!
Судя по бледности, проступившей сквозь загар, Бенджамен был не менее взволнован.
– Да, конечно, – выдавил он напряженно, поправляя дрожащими руками воротник рубашки. – Ты права: это я должен просить прощения. Боюсь, я… Впрочем, не обращай внимания. – Он шумно вздохнул и вежливо добавил: