Страница:
— Нужно Повелителю доложить, что они уже у нас в руках, — сказал скелет-подхалим. — Вы их варите, а я побегу в замок к Повелителю и быстренько доложу.
— Тащите их в самую тёмную пещеру и заприте там, — велел Главный скелет. — Вечером устроим пир и съедим всех сразу, — засмеявшись беззубым ртом, велел Главный скелет пещеры.
— Помогите! — слабым голосом закричал Карандаш. Но это не помогло, парочка долговязых скелетов схватила его и поволокла.
— Вот я вам сейчас задам перцу! — страшным голосом крикнул Самоделкин и, подпрыгнув на своих ногах-пружинках, сбил с ног сразу трёх скелетов. Но не тут-то было. На Железного человечка набросились десять скелетов и справились с ним, хотя мастер и упирался изо всех сил.
Упирающихся друзей поволокли по длинному подземному коридору и бросили в какую-то абсолютно тёмную пещеру, завалив вход огромной, тяжёлой, каменной глыбой.
— Тут так темно, что я собственного носа не вижу, — произнёс в кромешной тьме Карандаш.
— Ой! — споткнувшись обо что-то мягкое, растянулся на полу Самоделкин.
— Кто тут? — раздался испуганный голос.
— А вы кто? — отозвался вопросом на вопрос профессор Пыхтелкин.
— Мы первые спросили, — раздался другой голос.
— Их тут двое, — сказал Карандаш.
— А может и больше! — заявил в темноте Самоделкин, нашарив на полу палку.
— А ну, говорите по-хорошему, кто вы и сколько вас? — решительно заявил Железный человечек. — А то, как палкой тресну!
— Может это опять скелеты? — осторожно спросил Карандаш.
— Сами вы скелеты, — обиделся первый голос.
— Давайте их окружать, — предложил географ. — Схватим и определим на ощупь, кто они такие и что здесь делают.
— Ага, на ощупь, — не согласился Самоделкин. — А вдруг это страшилища какие-нибудь. Вдруг они за руку нас тяпнут, пока мы их ощупывать будем.
— Это мы можем, — на всякий случай сказал первый голос.
— С нами лучше не связываться! — подтвердил второй голос. — Мы, ух, какие страшные! Нас все боятся, даже скелеты!
— А что же вы тогда тут сидите? — засмеялся Карандаш. — Небось, тоже, как и мы, в ловушку к скелетам угодили.
— Это мы ещё посмотрим, кто к кому в ловушку угодил, — ответил второй, хрипловатый голос.
— Карандаш, нарисуй, наконец, пожалуйста, свечку, — попросил Семён Семёнович. — И спички, а то, тут так темно, что я боюсь в какую-нибудь яму провалиться.
— Хорошо, — согласился художник и тут же, в темноте, принялся рисовать на стене свечу и спички. Через минуту всё было готово.
— Сейчас мы посмотрим, кто тут прячется, — чиркая спичкой, произнёс Самоделкин.
Яркий огонь вспыхнул, осветив чёрную, словно ночь, пещеру. Буквально на секунду стало ничего не видно, так как глаза пленников привыкли к темноте, а теперь снова стало светло.
Путешественники невольно зажмурились, а когда открыли глаза, то увидели перед собой… разбойников.
— Шпион Дырка! — закричал Самоделкин.
— Пират Буль-Буль! — обрадовался Карандаш.
— Это вы? — не веря своим глазам, воскликнул географ.
— Мы! — гордо выставив вперёд правую ногу, сказал Дырка.
— Факт! — ответил Буль-Буль. — Они самые!
— Но как же вы тут оказались? — удивился Волшебный художник.
— А вы как? — не менее удивлённо спросил Дырка.
— Мы приехали вас спасать, — ответил Самоделкин. — Пару дней назад рыбаки выловили из моря бутылку с вашим письмом, и мы сразу же бросились вам на помощь.
— Но сами угодили в ловушку, — закончил географ.
— Это всё Повелитель, — махнул рукой Дырка. — Его проделки.
— Какой Повелитель? — не понял Карандаш.
— Главный Повелитель Компьютеров, — сказал Буль-Буль. — Он себя так называет, — пояснил пират. — Именно он заманил нас в ловушку, схватил и бросил в сырое подземелье.
— Вот в это? — спросил Самоделкин.
— Нет, в другое, — ковырнув носком ботинка ком земли, ответил шпион Дырка. — Но мы оттуда сбежали вчера ночью. А уже утром снова угодили в ловушку, правда, в другую.
— Да, нас скелеты сцапали, — зло пробубнил Буль-Буль. — Теперь хотят из нас бульон сварить.
— Это им Повелитель приказал, — шмыгая носом, вставил Дырка. — Чтоб ему пусто было, оглоеду африканскому.
— Мы убежим отсюда! — решил Карандаш.
— Как? — удивился пират Буль-Буль.
— Я нарисую дверь, — ответил Волшебный художник. — Прямо на стене.
— Ты думаешь, получится? — засомневался географ.
— Сейчас проверим, — ответил Карандаш и принялся рисовать.
Через минуту дверь была готова. Самоделкин, пират Буль-Буль и Дырка поднатужились и открыли её.
— Ура! Получилось! Свобода! — обрадовался Семён Семёнович.
— Нужно торопиться, — подгонял всех Карандаш. — Скелеты в любой момент могут придти за нами.
— Бежим! — решительно заявил пират Буль-Буль и первым нырнул в дверной проём.
Следом за ним побежали остальные. Перепачкавшись в грязи, путешественники, наконец-то, выбрались наружу.
— Скорее в лес! — скомандовал Самоделкин. — Там и спрячемся.
— Там сидят эти…, — затряс головой Дырка.
— Кто? — остановился Самоделкин.
— Ну, эти, покойники, — пояснил носастый шпион. — Они ещё хуже скелетов.
— Другого выхода нет, — сказал географ. — Найдём высокое дерево и залезем на него. А утром будет видно, — решил учёный.
Так и сделали. Первыми бежали разбойники. Им хотелось удрать как можно быстрее и как можно дальше от этого места. И вскоре они нашли дерево, верхушку которого не было видно, сколько ни смотри. С цепкостью обезьян, хватаясь, то за одну ветку, то за другую, путешественники залезли на дерево, где и обнаружили огромное дупло.
— Вот тут и выспимся, — сказал Карандаш.
— Правильно, тут они нас не найдут, — зевая, сказал Дырка.
Кое-как расположившись, путешественники уснули. И лишь чьи-то дрыгающиеся во сне ноги и руки, слегка торчащие из дупла наружу, пугали пролетавших мимо ворон, филинов и летучих мышей.
Глава 10 Барбацуца и Занзибарка — самые толстые злодеи острова
Глава 11 Одноногий пират Джон Сильвер и старое кладбище покойников
Глава 12 Новые козни Повелителя. Охота за сокровищами начинается
— Тащите их в самую тёмную пещеру и заприте там, — велел Главный скелет. — Вечером устроим пир и съедим всех сразу, — засмеявшись беззубым ртом, велел Главный скелет пещеры.
— Помогите! — слабым голосом закричал Карандаш. Но это не помогло, парочка долговязых скелетов схватила его и поволокла.
— Вот я вам сейчас задам перцу! — страшным голосом крикнул Самоделкин и, подпрыгнув на своих ногах-пружинках, сбил с ног сразу трёх скелетов. Но не тут-то было. На Железного человечка набросились десять скелетов и справились с ним, хотя мастер и упирался изо всех сил.
Упирающихся друзей поволокли по длинному подземному коридору и бросили в какую-то абсолютно тёмную пещеру, завалив вход огромной, тяжёлой, каменной глыбой.
— Тут так темно, что я собственного носа не вижу, — произнёс в кромешной тьме Карандаш.
— Ой! — споткнувшись обо что-то мягкое, растянулся на полу Самоделкин.
— Кто тут? — раздался испуганный голос.
— А вы кто? — отозвался вопросом на вопрос профессор Пыхтелкин.
— Мы первые спросили, — раздался другой голос.
— Их тут двое, — сказал Карандаш.
— А может и больше! — заявил в темноте Самоделкин, нашарив на полу палку.
— А ну, говорите по-хорошему, кто вы и сколько вас? — решительно заявил Железный человечек. — А то, как палкой тресну!
— Может это опять скелеты? — осторожно спросил Карандаш.
— Сами вы скелеты, — обиделся первый голос.
— Давайте их окружать, — предложил географ. — Схватим и определим на ощупь, кто они такие и что здесь делают.
— Ага, на ощупь, — не согласился Самоделкин. — А вдруг это страшилища какие-нибудь. Вдруг они за руку нас тяпнут, пока мы их ощупывать будем.
— Это мы можем, — на всякий случай сказал первый голос.
— С нами лучше не связываться! — подтвердил второй голос. — Мы, ух, какие страшные! Нас все боятся, даже скелеты!
— А что же вы тогда тут сидите? — засмеялся Карандаш. — Небось, тоже, как и мы, в ловушку к скелетам угодили.
— Это мы ещё посмотрим, кто к кому в ловушку угодил, — ответил второй, хрипловатый голос.
— Карандаш, нарисуй, наконец, пожалуйста, свечку, — попросил Семён Семёнович. — И спички, а то, тут так темно, что я боюсь в какую-нибудь яму провалиться.
— Хорошо, — согласился художник и тут же, в темноте, принялся рисовать на стене свечу и спички. Через минуту всё было готово.
— Сейчас мы посмотрим, кто тут прячется, — чиркая спичкой, произнёс Самоделкин.
Яркий огонь вспыхнул, осветив чёрную, словно ночь, пещеру. Буквально на секунду стало ничего не видно, так как глаза пленников привыкли к темноте, а теперь снова стало светло.
Путешественники невольно зажмурились, а когда открыли глаза, то увидели перед собой… разбойников.
— Шпион Дырка! — закричал Самоделкин.
— Пират Буль-Буль! — обрадовался Карандаш.
— Это вы? — не веря своим глазам, воскликнул географ.
— Мы! — гордо выставив вперёд правую ногу, сказал Дырка.
— Факт! — ответил Буль-Буль. — Они самые!
— Но как же вы тут оказались? — удивился Волшебный художник.
— А вы как? — не менее удивлённо спросил Дырка.
— Мы приехали вас спасать, — ответил Самоделкин. — Пару дней назад рыбаки выловили из моря бутылку с вашим письмом, и мы сразу же бросились вам на помощь.
— Но сами угодили в ловушку, — закончил географ.
— Это всё Повелитель, — махнул рукой Дырка. — Его проделки.
— Какой Повелитель? — не понял Карандаш.
— Главный Повелитель Компьютеров, — сказал Буль-Буль. — Он себя так называет, — пояснил пират. — Именно он заманил нас в ловушку, схватил и бросил в сырое подземелье.
— Вот в это? — спросил Самоделкин.
— Нет, в другое, — ковырнув носком ботинка ком земли, ответил шпион Дырка. — Но мы оттуда сбежали вчера ночью. А уже утром снова угодили в ловушку, правда, в другую.
— Да, нас скелеты сцапали, — зло пробубнил Буль-Буль. — Теперь хотят из нас бульон сварить.
— Это им Повелитель приказал, — шмыгая носом, вставил Дырка. — Чтоб ему пусто было, оглоеду африканскому.
— Мы убежим отсюда! — решил Карандаш.
— Как? — удивился пират Буль-Буль.
— Я нарисую дверь, — ответил Волшебный художник. — Прямо на стене.
— Ты думаешь, получится? — засомневался географ.
— Сейчас проверим, — ответил Карандаш и принялся рисовать.
Через минуту дверь была готова. Самоделкин, пират Буль-Буль и Дырка поднатужились и открыли её.
— Ура! Получилось! Свобода! — обрадовался Семён Семёнович.
— Нужно торопиться, — подгонял всех Карандаш. — Скелеты в любой момент могут придти за нами.
— Бежим! — решительно заявил пират Буль-Буль и первым нырнул в дверной проём.
Следом за ним побежали остальные. Перепачкавшись в грязи, путешественники, наконец-то, выбрались наружу.
— Скорее в лес! — скомандовал Самоделкин. — Там и спрячемся.
— Там сидят эти…, — затряс головой Дырка.
— Кто? — остановился Самоделкин.
— Ну, эти, покойники, — пояснил носастый шпион. — Они ещё хуже скелетов.
— Другого выхода нет, — сказал географ. — Найдём высокое дерево и залезем на него. А утром будет видно, — решил учёный.
Так и сделали. Первыми бежали разбойники. Им хотелось удрать как можно быстрее и как можно дальше от этого места. И вскоре они нашли дерево, верхушку которого не было видно, сколько ни смотри. С цепкостью обезьян, хватаясь, то за одну ветку, то за другую, путешественники залезли на дерево, где и обнаружили огромное дупло.
— Вот тут и выспимся, — сказал Карандаш.
— Правильно, тут они нас не найдут, — зевая, сказал Дырка.
Кое-как расположившись, путешественники уснули. И лишь чьи-то дрыгающиеся во сне ноги и руки, слегка торчащие из дупла наружу, пугали пролетавших мимо ворон, филинов и летучих мышей.
Глава 10 Барбацуца и Занзибарка — самые толстые злодеи острова
Утром, какой-то пролетавший мимо дятел, клюнул Дырку в ногу и тут же улетел. А длинноносый разбойник, со сна и перепугу, так начал брыкаться, что все сразу же и проснулись.
— Доброе утро! — усаживаясь на большой ветке и, сладко потягиваясь, сказал Самоделкин.
— На этом проклятом острове все утра злые, — дрыгая ногой, проворчал шпион Дырка. — Того и гляди, кто-нибудь ногу откусит.
— Верно, весь остров против нас, даже птицы с насекомыми, — пробубнил пират Буль-Буль, вылезая из дупла. — Меня, например, ночью лесной клоп укусил. Прямо за нос.
— Они тут все на Повелителя работают, — согласился Дырка.
— Не может быть, — замотал головой географ. — Животные тут ни при чём.
— Все они тут из одной шайки, — рявкнул Буль-Буль и смахнул с ветки маленькую букашку, которая ползла рядом. — Тут за ними глаз да глаз нужен. Того и гляди, кто-нибудь клюнет или цапнет.
— Утром они не станут нас хватать, — не очень уверенно произнёс Самоделкин. — Солнышко уже ярко светит, а всякая нечисть солнечного света боится.
— Сказочная может и боится, — вставил слово профессор Пыхтелкин. — А та, которая у Повелителя, может и не забоится. Она ведь компьютерная.
— Ну и что, что компьютерная, — сказал Карандаш. — Всё равно яркого света должна бояться. А мы должны темноты бояться, потому как это — самое её время.
— Чьё её? — не понял Самоделкин.
— Упырьское, — пояснил географ.
— Так у нас же нет под рукой ни соли, ни воды, — спохватился Самоделкин.
— Нарисуем, — махнул рукой Карандаш. — Нам главное, отыскать Повелителя и обезвредить его, — пояснил Художник. — Пока мы убегаем — он сильнее. Но как только мы за него возьмёмся — он будет убегать от нас.
— Правильно, — согласился географ. — Мы, словно дичь какая-то, всё время прячемся да убегаем, а Повелитель, как охотник, гонится за нами.
— Я не дичь, — обиделся Буль-Буль. — Я пират и разбойник. А мы, пираты, не привыкли, чтобы нас преследовали.
— Я этого Повелителя вовсе не боюсь, — сказал, слезая с дерева, шпион Дырка. — Я разных там скелетов и покойников боюсь, потому что они кусаются, как звери. А на Повелителя мне: «тьфу»… Я его сам укусить могу.
Путешественники начали спускаться с дерева, не забывая при этом осторожно поглядывать по сторонам, и особенно на землю, где, по их мнению, могло сидеть и прятаться что угодно и кто угодно.
Первым с дерева спрыгнул шпион Дырка и угодил во что-то мягкое.
— Прыгайте, не бойтесь, тут мягко, — послышался радостный голос длинноносого разбойника.
— Ай! — крикнул Карандаш и угодил, словно в пуховую перину.
— А тут и вправду мягко, — сказал профессор Пыхтелкин и, сразу, словно спелые груши, попадали с дерева остальные путешественники.
— Ага! Попались! — раздался чей-то скрипучий голос.
— Отпустите нас! — попытался вырваться из мягких объятий Самоделкин.
— Как это отпустите, мы тут сидим всю ночь, караулим вас, — раздался другой голос, — а вы раз — и отпустите. Мы с утра ещё ни одной карамельной конфеты не съели.
— Даже не облизнули ни одной ириски, — поддержал его другой голос.
— Я скоро худеть начну, — вставил первый голос.
— Да кто вы такие? — пытаясь вырваться, пропыхтел Семён Семёнович.
— Как кто? Два сахарных толстяка — Барбацуца и Занзибарка, — ответили голоса одновременно. — Нас тут все знают. Мы страшные и беспощадные.
— Но почему мы вас не видим? — спросил Самоделкин.
— А мы такие толстые и большие, что просто кошмар. А вы сидите у нас в складках живота, — объяснил Барбацуца.
— Вы сами к нам угодили, — поддакнул Занзибарка.
— Они, словно липкие растения, поймали нас своими животами, — пытаясь выкарабкаться на свободу, сообщил профессор Пыхтелкин.
— Да, да, правильно, — обрадовался Занзибарка. — Это такие мухоглатательные растения, которые растут на острове, я их видел.
— Мы как-то с них мух слизывали. Ох, и вкусно было! — вспомнил и, при этом мечтательно погладил себя по животу, Барбацуца.
— Только вот язык к этим растениям прилипает, — вставил Занзибарка.
Карандаш поначалу немного растерялся, но пока парочка пузатых помощников Повелителя вспоминали, где и как они последний раз набивали животы, художнику в голову пришла одна замечательная идея.
— А вы есть хотите? — спросил у них Карандаш.
— Хотим, — ответили те хором. — Есть мы всегда хотим.
— А что вы любите больше всего на свете? — спросил догадливый Самоделкин.
— Мы сладости любим, — сказал Занзибарка. — Леденцы разные, зефир, сахарные орешки.
— Шоколад, мармелад, варенье…, — продолжал взахлёб перечислять Барбацуца.
— А хотите, я вам такой огромный леденец нарисую, что вы его за два дня съесть не сможете? — спросил хитрый Карандаш.
— Мы не сможем? — затрясся от хохота Занзибарка. — Мы, всё что хочешь, в один присест, слопать можем. Главное, чтобы сладко было, — пояснил толстяк.
— Если нас отпустите, мы вам столько сладостей приготовим…, — пообещал Дырка.
— Целую гору, — соврал пират Буль-Буль. — Целую гору шоколада!
— И пряников! — потребовал Занзибарка. — Столько, чтобы я встать от обжорства не смог, — поставил он условие.
— И кисель, желательно клюквенный, — потирая руки, строго заявил Барбацуца. — Чтобы пряники в него макать можно было.
— Нет ничего проще, — ответил Карандаш и тут же, на стволе огромного мамонтового дерева, нарисовал всё, что просили эти обжоры.
Не успел художник отойти в сторону, как всё из нарисованного сразу превратилось в настоящее. Целая гора сладостей. Барбацуца и Занзибарка набросились на сладости и, отпихивая друг друга, принялись уплетать всё, что им нарисовал Карандаш.
— Пошли, поскорее, пока эти обжоры нас не съели вместе со сладостями! — сказал Самоделкин.
— Эти могут, — кивнул головой Дырка. — Слопают и не заметят. Надо же так любить сладости!
— Да ты точно такой же, — усмехнулся Самоделкин. — Вечно норовишь что-нибудь со стола стащить и слопать потом в одиночестве. Я вот только одного не пойму, почему ты такой худенький.
— Потому что я бегаю постоянно, — ответил Дырка. — Все шпионы худенькие. Ведь когда выслеживаешь жертву или преследуешь преступника, нужно уметь быстро бегать и быть юрким.
— Да ты когда в последний раз жертву выслеживал!? — засмеялся пират Буль-Буль. — Когда в городском саду служил да жуков-короедов выслеживал что ли?
— А хотя бы и жуков-короедов, — обиделся шпион Дырка. — Ты что думаешь, их так легко выслеживать? Они носятся по деревьям, как угорелые. Я с ними наперегонки бегал. У меня работа такая была — ловить их и сдавать садовнику.
Компания продолжила путешествие по острову. Они пока не знали, в какую сторону им шагать, чтобы снова не очутиться в ловушке Повелителя. И что самое обидное, они так и не узнали, где находится замок самого Повелителя. Поэтому шли наугад. То есть, просто, куда глаза глядят, надеясь, что глаза их глядят в нужном направлении.
— Доброе утро! — усаживаясь на большой ветке и, сладко потягиваясь, сказал Самоделкин.
— На этом проклятом острове все утра злые, — дрыгая ногой, проворчал шпион Дырка. — Того и гляди, кто-нибудь ногу откусит.
— Верно, весь остров против нас, даже птицы с насекомыми, — пробубнил пират Буль-Буль, вылезая из дупла. — Меня, например, ночью лесной клоп укусил. Прямо за нос.
— Они тут все на Повелителя работают, — согласился Дырка.
— Не может быть, — замотал головой географ. — Животные тут ни при чём.
— Все они тут из одной шайки, — рявкнул Буль-Буль и смахнул с ветки маленькую букашку, которая ползла рядом. — Тут за ними глаз да глаз нужен. Того и гляди, кто-нибудь клюнет или цапнет.
— Утром они не станут нас хватать, — не очень уверенно произнёс Самоделкин. — Солнышко уже ярко светит, а всякая нечисть солнечного света боится.
— Сказочная может и боится, — вставил слово профессор Пыхтелкин. — А та, которая у Повелителя, может и не забоится. Она ведь компьютерная.
— Ну и что, что компьютерная, — сказал Карандаш. — Всё равно яркого света должна бояться. А мы должны темноты бояться, потому как это — самое её время.
— Чьё её? — не понял Самоделкин.
— Упырьское, — пояснил географ.
— Так у нас же нет под рукой ни соли, ни воды, — спохватился Самоделкин.
— Нарисуем, — махнул рукой Карандаш. — Нам главное, отыскать Повелителя и обезвредить его, — пояснил Художник. — Пока мы убегаем — он сильнее. Но как только мы за него возьмёмся — он будет убегать от нас.
— Правильно, — согласился географ. — Мы, словно дичь какая-то, всё время прячемся да убегаем, а Повелитель, как охотник, гонится за нами.
— Я не дичь, — обиделся Буль-Буль. — Я пират и разбойник. А мы, пираты, не привыкли, чтобы нас преследовали.
— Я этого Повелителя вовсе не боюсь, — сказал, слезая с дерева, шпион Дырка. — Я разных там скелетов и покойников боюсь, потому что они кусаются, как звери. А на Повелителя мне: «тьфу»… Я его сам укусить могу.
Путешественники начали спускаться с дерева, не забывая при этом осторожно поглядывать по сторонам, и особенно на землю, где, по их мнению, могло сидеть и прятаться что угодно и кто угодно.
Первым с дерева спрыгнул шпион Дырка и угодил во что-то мягкое.
— Прыгайте, не бойтесь, тут мягко, — послышался радостный голос длинноносого разбойника.
— Ай! — крикнул Карандаш и угодил, словно в пуховую перину.
— А тут и вправду мягко, — сказал профессор Пыхтелкин и, сразу, словно спелые груши, попадали с дерева остальные путешественники.
— Ага! Попались! — раздался чей-то скрипучий голос.
— Отпустите нас! — попытался вырваться из мягких объятий Самоделкин.
— Как это отпустите, мы тут сидим всю ночь, караулим вас, — раздался другой голос, — а вы раз — и отпустите. Мы с утра ещё ни одной карамельной конфеты не съели.
— Даже не облизнули ни одной ириски, — поддержал его другой голос.
— Я скоро худеть начну, — вставил первый голос.
— Да кто вы такие? — пытаясь вырваться, пропыхтел Семён Семёнович.
— Как кто? Два сахарных толстяка — Барбацуца и Занзибарка, — ответили голоса одновременно. — Нас тут все знают. Мы страшные и беспощадные.
— Но почему мы вас не видим? — спросил Самоделкин.
— А мы такие толстые и большие, что просто кошмар. А вы сидите у нас в складках живота, — объяснил Барбацуца.
— Вы сами к нам угодили, — поддакнул Занзибарка.
— Они, словно липкие растения, поймали нас своими животами, — пытаясь выкарабкаться на свободу, сообщил профессор Пыхтелкин.
— Да, да, правильно, — обрадовался Занзибарка. — Это такие мухоглатательные растения, которые растут на острове, я их видел.
— Мы как-то с них мух слизывали. Ох, и вкусно было! — вспомнил и, при этом мечтательно погладил себя по животу, Барбацуца.
— Только вот язык к этим растениям прилипает, — вставил Занзибарка.
Карандаш поначалу немного растерялся, но пока парочка пузатых помощников Повелителя вспоминали, где и как они последний раз набивали животы, художнику в голову пришла одна замечательная идея.
— А вы есть хотите? — спросил у них Карандаш.
— Хотим, — ответили те хором. — Есть мы всегда хотим.
— А что вы любите больше всего на свете? — спросил догадливый Самоделкин.
— Мы сладости любим, — сказал Занзибарка. — Леденцы разные, зефир, сахарные орешки.
— Шоколад, мармелад, варенье…, — продолжал взахлёб перечислять Барбацуца.
— А хотите, я вам такой огромный леденец нарисую, что вы его за два дня съесть не сможете? — спросил хитрый Карандаш.
— Мы не сможем? — затрясся от хохота Занзибарка. — Мы, всё что хочешь, в один присест, слопать можем. Главное, чтобы сладко было, — пояснил толстяк.
— Если нас отпустите, мы вам столько сладостей приготовим…, — пообещал Дырка.
— Целую гору, — соврал пират Буль-Буль. — Целую гору шоколада!
— И пряников! — потребовал Занзибарка. — Столько, чтобы я встать от обжорства не смог, — поставил он условие.
— И кисель, желательно клюквенный, — потирая руки, строго заявил Барбацуца. — Чтобы пряники в него макать можно было.
— Нет ничего проще, — ответил Карандаш и тут же, на стволе огромного мамонтового дерева, нарисовал всё, что просили эти обжоры.
Не успел художник отойти в сторону, как всё из нарисованного сразу превратилось в настоящее. Целая гора сладостей. Барбацуца и Занзибарка набросились на сладости и, отпихивая друг друга, принялись уплетать всё, что им нарисовал Карандаш.
— Пошли, поскорее, пока эти обжоры нас не съели вместе со сладостями! — сказал Самоделкин.
— Эти могут, — кивнул головой Дырка. — Слопают и не заметят. Надо же так любить сладости!
— Да ты точно такой же, — усмехнулся Самоделкин. — Вечно норовишь что-нибудь со стола стащить и слопать потом в одиночестве. Я вот только одного не пойму, почему ты такой худенький.
— Потому что я бегаю постоянно, — ответил Дырка. — Все шпионы худенькие. Ведь когда выслеживаешь жертву или преследуешь преступника, нужно уметь быстро бегать и быть юрким.
— Да ты когда в последний раз жертву выслеживал!? — засмеялся пират Буль-Буль. — Когда в городском саду служил да жуков-короедов выслеживал что ли?
— А хотя бы и жуков-короедов, — обиделся шпион Дырка. — Ты что думаешь, их так легко выслеживать? Они носятся по деревьям, как угорелые. Я с ними наперегонки бегал. У меня работа такая была — ловить их и сдавать садовнику.
Компания продолжила путешествие по острову. Они пока не знали, в какую сторону им шагать, чтобы снова не очутиться в ловушке Повелителя. И что самое обидное, они так и не узнали, где находится замок самого Повелителя. Поэтому шли наугад. То есть, просто, куда глаза глядят, надеясь, что глаза их глядят в нужном направлении.
Глава 11 Одноногий пират Джон Сильвер и старое кладбище покойников
На остров начала медленно опускалась ночь. Хотя, как утверждают знатоки, в тропических странах ночь не наступает, она приходит совершенно неожиданно, словно в какой-то момент, там, на небе, кто-то чпок… и лампочку выключил. И вдруг, в один момент, становится темно.
Вот так же и на этот раз, словно кто-то лампочку вывернул. Путешественники даже хорошенечко не успели осмотреться, как очутились на каком-то открытом месте, посреди холмиков и бугорков.
— Кажется, пора устраиваться на ночлег, — сказал Карандаш. — Всё равно в темноте ничего не видно.
— Да, вроде бы место тут безопасное, — оглядываясь по сторонам, сказал профессор Пыхтелкин.
— Тут вроде и деревьев маловато, — подтвердил Карандаш. — Всё, давайте спать, а то у меня от всех переживаний и страхов ноги подкашиваются.
— Сперва все места кажутся безопасными, а потом раз — и опять какая-нибудь Барбацуца с дерева спрыгнет на голову, — сказал Буль-Буль.
— Ой, капитан, идите сюда, — закричал Дырка. — Тут такие ямки удобные, можно травы набросать и устроиться словно в кровати.
Путешественники принялись укладываться на ночь, стараясь лечь, как можно удобнее. Земля была тёплой, и поэтому все устроились спать прямо на траве.
Хотя Самоделкин был недоволен, ему казалось, что не дело спать на траве, нужны хотя бы палатки. Но Карандашу было лень рисовать, и Самоделкин смирился, устроившись, как и все, прямо на траве.
Вскоре все заснули. Все, кроме разбойников, они не спали, а только делали вид, что спали, то есть прикидывались спящими.
— Как ты думаешь, есть всё-таки золото и драгоценности на этом острове? — спросил в полной тишине шпион Дырка.
— Раз здесь когда-то побывали пираты, значит и сокровища должны быть, — ответил ему капитан Буль-Буль, ворочаясь с боку на бок.
— Ты думаешь? — с надеждой в голосе спросил худой шпион.
— Конечно, есть, — почёсывая пятку, ответил рыжебородый пират. — Ну, сам посуди: в стародавние времена пираты бороздили моря и океаны для того, чтобы грабить проплывающие мимо корабли, переполненные золотом и драгоценностями. Я в одной книжке читал про знаменитого пирата, капитана Флинта. Это был жуткий головорез и настоящий разбойник. Там было написано, что он потопил штук сто разных кораблей, груженых всякими драгоценностями.
— Вот это да! — изумился длинноносый разбойник.
— А ты как думал, — хрипло засмеялся Буль-Буль. — У него ещё помощник был — одноногий повар Джон Сильвер. Ему кличку дали — Окорок, потому что — одноногий. Так, вроде бы, он ещё хуже капитана Флинта был. Ужасный пират, просто ужасный. У него подмышкой всегда костыль был, на который он опирался, чтобы не упасть. Так вот, он этим костылём убивал всех, кто на его пути вставал.
— Брехня, — приподнимаясь от страха на локте, прошептал Дырка.
— А вот и не брехня, — покачал головой пират Буль-Буль.
— А почему он был одноногий, — недоверчиво спросил шпион Дырка. — Куда он свою ногу подевал?
— Якобы, ногу ему акула откусила, — хрипло пояснил пират Буль-Буль. — Ведь пираты, иногда, во время драк, падали за борт. И вот однажды Джон Сильвер сцепился с одноглазым Гарри. А тот, надо тебе доложить, огромный, как горилла. Они что-то там не поделили из награбленной добычи. И вот, эти два джентльмена, сцепились не на жизнь, а на смерть. Корабль, на котором они плыли, от набежавшей волны качнуло, и оба разбойника, кубарем, полетели в солёную воду Тихого океана.
— А там? — нетерпеливо ёрзая по траве, спросил Дырка.
А там — акулы-людоеды, слышал про таких? Ух и жуткие твари, я тебе скажу, просто настоящие разбойники. Говорят, что они чуют запах крови за много километров в воде. Так вот, эти акулы приплыли к барахтающимся пиратам и вцепились в них зубами.
— А те что? — не унимался Дырка.
— Те начали отбиваться от акул, да силы были не равные. Ты знаешь, сколько у акулы зубов, ух, сколько! В два ряда растут и все острые, как бритвы, — пояснил рыжебородый. — Одноглазого Гарри они сразу проглотили. Даже прожевать толком не успели, видимо голодные были. Он, этот Гарри, только и успел подмигнуть, из уже закрывающийся пасти, Джону Сильверу своим единственным глазом. И всё — пасть захлопнулась.
— А с Одноногим Сильвером, что случилось? — спросил Дырка.
— Он тогда ещё двуногим был, как все нормальные люди, — ответил Буль-Буль. — Но уже через минуту стал одноногим. Одна из акул-людоедов бросилась на него, ударив хвостом по воде. Сильвера захлестнула волна, и он, буквально на секунду, потерял бдительность. Вот тут-то два ряда акульих зубов и оттяпали ногу знаменитого пирата и разбойника.
— Хорошо хоть целиком не проглотила, — вытер рукавом лоб шпион Дырка. — Как его товарища, этого одноглазого Гарри.
— Хотела съесть, но не успела, — пояснил толстобрюхий пират Буль-Буль. — Как я понял из книжки, уже одноногий Сильвер выхватил из-за пояса стальной кинжал и вонзил акуле прямо в глаз!
— Ловко! — обрадовался шпион Дырка.
— Конечно, ловко, на то он и моряк, чтобы акул не бояться, — усмехнулся пират Буль-Буль. — Раз, два и акула дохлая, кверху брюхом по воде плывёт.
— А остальные акулы как же? — спросил Дырка.
— Испугались, — пожал плечами Буль-Буль. — Разбежались, вернее сказать, разнырялись в разные стороны. Но с тех пор Джон Сильвер остался с одной ногой и костылём.
— Да, я слышал, среди пиратов много калек было, у кого ноги не хватает, у кого руки, а у кого и мозгов не было, — пошутил Дырка.
— А всё потому, что у пиратов часто драки бывали во время абордажа, — переворачиваясь с боку на бок, продолжал вещать Буль-Буль.
— А что такое абкармаш? — спросил Дырка.
— Абордаж, а не абкармаш, это когда пираты захватывают какое-нибудь судно, — пояснил Буль-Буль. — А делали они это так: подплывали как можно ближе к судну, которое собирались грабить. А потом кидали на борт, привязанные к верёвкам кошки и, с помощью этих кошек, подтаскивали судно к себе поближе, чтобы можно было перепрыгнуть с одного борта на другой, и тогда начиналась рукопашная схватка.
— А кошки-то чем виноваты? — удивился Дырка. — Живодёры какие-то, а не люди. К кошкам верёвки привязывали, да ещё кидались ими.
— Это не нестоящие кошки, а железные, — пояснил Буль-Буль.
— Кошки-роботы что ли? — опять не понял Дырка. — Вот это да! А откуда у пиратов в те стародавние времена были роботы?
— Да не роботы это, а крюки такие специальные. Их кошками называли, потому что они цеплялись за всё что угодно, словно кошки, — ответил Буль-Буль.
— Теперь понятно, — кивнул Дырка. — Всё равно мне жалко пиратов, раз они после этих абордажей лишались всяких нужных частей.
— Будто бы Джон Сильвер после того несчастья, стал ещё более жестоким, чем был до того, — прошептал Буль-Буль.
— Ясное дело, не красавец, — кивнул Дырка.
— Да нет, ты не понял, — отмахнулся от него Буль-Буль. — Говорят, он стал самым жутким пиратом на всех морях и океанах. Хотя прикидывался добреньким и, даже одно время, плавал на обычных, не пиратских кораблях, коком.
— А зачем? — не понял Дырка.
— А затем, что его приятель, капитан Флинт, все сокровища, которые они вместе, за много лет награбили, закопал на этом самом острове, а остальных пиратов, которые были на острове с ними — ухлопал.
— Что, один? — не понял Дырка.
— Да, один-одинёшенек, — подтвердил Буль-Буль. — Чтобы те не проговорились кому-нибудь, где именно зарыты сокровища.
— А как же одноногий Сильвер мог разыскать эти сокровища? — спросил Дырка.
— Ты что, маленький что ли? — усмехнулся Буль-Буль. — Конечно, с помощью карты Острова Сокровищ. Капитан Флинт указал крестиком все места, где он с пиратами закопали сокровища. А карту забрал с собой. Но вскоре он умер. И карта попала в руки хороших людей. Вот они-то и отправились на тот остров, чтобы разыскать сокровища Флинта и забрать их. Но Джон Сильвер, по прозвищу Окорок, был не такой уж дурак. Он втёрся в доверие к капитану и нанялся на судно работать коком, то есть поваром. Да ещё матросов помог набрать из бывших пиратов.
— И что, нашли они сокровища Флинта? — спросил Дырка.
— Нашли, — кивнул головой Буль-Буль.
— А мы тогда зачем сюда приехали? — огорчился шпион Дырка. — Раз Сильвер все сокровища забрал с острова, нам тут делать нечего. Зазря только своими молодыми жизнями рискуем, под носом у этого сумасшедшего Повелителя шастаем.
— Да в том-то и дело, что не все сокровища они отсюда забрали, — зашептал на ухо Буль-Буль. — Кое-что они вывезти не смогли, им места в трюме не хватило. Немного осталось. Вроде бы, где-то на этом острове, есть пещера полная серебра.
— Уж лучше бы золота, — немного расстроился Дырка.
— Ну, тут уж выбирать не приходится! — разозлился Буль-Буль. — Я тебя притащил на остров, где уже триста лет лежат и нас дожидаются монеты разных королей и монархов. А ты ещё недоволен.
— Нет, я доволен, доволен! — перепугался Дырка. — Главное, разыскать пещеру и забрать сокровища!
— А чтобы разыскать эту пещеру, нам нужно найти карту Острова Сокровищ, — почесал бороду пират Буль-Буль. — Я знаю, что моряки, которые сто лет назад увезли отсюда золото и драгоценные камни, оставили карту здесь, на острове.
— А зачем? — не понял Дырка.
— Как зачем, — удивился Буль-Буль. — Карта может потеряться или истрепаться, или куда-нибудь деться. А тут она будет лежать в сохранности. Ждать своего часа.
— Какого часа? — не понял длинноносый шпион.
— Того часа, когда за ней приплывут потомки тех моряков, — ответил Буль-Буль.
— И когда же они за ними приплывут? — снова спросил Дырка. — Мы же не можем сидеть на острове и ждать, пока кто-то соизволит приплыть на остров и показать нам, где спрятаны сокровища Флинта.
— У меня есть план! — гордо заявил пират Буль-Буль. — Мы сможем найти сокровища и без этой дурацкой карты.
— Как? — переспросил Дырка.
— Всё очень просто, — пояснил Буль-Буль. — Перед тем, как отправляться на остров, я украл в городской библиотеке книжку, которая так и называется — «Остров Сокровищ». Тут написано, что старый пират Флинт оставил на острове всякие указатели, где искать сокровища.
— Что ещё за указатели? — заволновался шпион Дырка.
— Ну, вроде, как подсказки разные, — ответил пират Буль-Буль. — Если мы будем идти по этим подсказкам, то они нас приведут прямёхонько к сокровищам, теперь понял, дубина стоеросовая, или нет?
— Ага, теперь понятно, — радостно потёр руки Дырка. — Только как бы нам не пришлось делиться с Карандашом и Самоделкиным.
— Не придётся, — улыбнулся Буль-Буль. — Пусть они нам помогут отыскать сокровища, а там мы от них уж как-нибудь избавимся.
— Ладно, — вздохнул шпион Дырка. — Давай спать, а с утра начнём охоту за сокровищами. Главное, чтобы их раньше нас не нашли.
— Не боись, сокровища будут нашими! — укладываясь на тёплую траву, — заявил пират Буль-Буль.
Глаза у разбойников стали слипаться, и через минуту они уже громко храпели. Но вокруг происходило нечто странное.
Заросшие травой бугорки, которые были слева и справа, спереди и сзади спящих путешественников, начали шевелиться. И наружу, из-под земли, стали выбираться мёртвые, полуистлевшие пираты. Те самые пираты, что когда-то приплыли на этот остров вместе с ужасным, кровожадным, морским разбойником, которого все знали под именем — капитан Флинт.
Вот так же и на этот раз, словно кто-то лампочку вывернул. Путешественники даже хорошенечко не успели осмотреться, как очутились на каком-то открытом месте, посреди холмиков и бугорков.
— Кажется, пора устраиваться на ночлег, — сказал Карандаш. — Всё равно в темноте ничего не видно.
— Да, вроде бы место тут безопасное, — оглядываясь по сторонам, сказал профессор Пыхтелкин.
— Тут вроде и деревьев маловато, — подтвердил Карандаш. — Всё, давайте спать, а то у меня от всех переживаний и страхов ноги подкашиваются.
— Сперва все места кажутся безопасными, а потом раз — и опять какая-нибудь Барбацуца с дерева спрыгнет на голову, — сказал Буль-Буль.
— Ой, капитан, идите сюда, — закричал Дырка. — Тут такие ямки удобные, можно травы набросать и устроиться словно в кровати.
Путешественники принялись укладываться на ночь, стараясь лечь, как можно удобнее. Земля была тёплой, и поэтому все устроились спать прямо на траве.
Хотя Самоделкин был недоволен, ему казалось, что не дело спать на траве, нужны хотя бы палатки. Но Карандашу было лень рисовать, и Самоделкин смирился, устроившись, как и все, прямо на траве.
Вскоре все заснули. Все, кроме разбойников, они не спали, а только делали вид, что спали, то есть прикидывались спящими.
— Как ты думаешь, есть всё-таки золото и драгоценности на этом острове? — спросил в полной тишине шпион Дырка.
— Раз здесь когда-то побывали пираты, значит и сокровища должны быть, — ответил ему капитан Буль-Буль, ворочаясь с боку на бок.
— Ты думаешь? — с надеждой в голосе спросил худой шпион.
— Конечно, есть, — почёсывая пятку, ответил рыжебородый пират. — Ну, сам посуди: в стародавние времена пираты бороздили моря и океаны для того, чтобы грабить проплывающие мимо корабли, переполненные золотом и драгоценностями. Я в одной книжке читал про знаменитого пирата, капитана Флинта. Это был жуткий головорез и настоящий разбойник. Там было написано, что он потопил штук сто разных кораблей, груженых всякими драгоценностями.
— Вот это да! — изумился длинноносый разбойник.
— А ты как думал, — хрипло засмеялся Буль-Буль. — У него ещё помощник был — одноногий повар Джон Сильвер. Ему кличку дали — Окорок, потому что — одноногий. Так, вроде бы, он ещё хуже капитана Флинта был. Ужасный пират, просто ужасный. У него подмышкой всегда костыль был, на который он опирался, чтобы не упасть. Так вот, он этим костылём убивал всех, кто на его пути вставал.
— Брехня, — приподнимаясь от страха на локте, прошептал Дырка.
— А вот и не брехня, — покачал головой пират Буль-Буль.
— А почему он был одноногий, — недоверчиво спросил шпион Дырка. — Куда он свою ногу подевал?
— Якобы, ногу ему акула откусила, — хрипло пояснил пират Буль-Буль. — Ведь пираты, иногда, во время драк, падали за борт. И вот однажды Джон Сильвер сцепился с одноглазым Гарри. А тот, надо тебе доложить, огромный, как горилла. Они что-то там не поделили из награбленной добычи. И вот, эти два джентльмена, сцепились не на жизнь, а на смерть. Корабль, на котором они плыли, от набежавшей волны качнуло, и оба разбойника, кубарем, полетели в солёную воду Тихого океана.
— А там? — нетерпеливо ёрзая по траве, спросил Дырка.
А там — акулы-людоеды, слышал про таких? Ух и жуткие твари, я тебе скажу, просто настоящие разбойники. Говорят, что они чуют запах крови за много километров в воде. Так вот, эти акулы приплыли к барахтающимся пиратам и вцепились в них зубами.
— А те что? — не унимался Дырка.
— Те начали отбиваться от акул, да силы были не равные. Ты знаешь, сколько у акулы зубов, ух, сколько! В два ряда растут и все острые, как бритвы, — пояснил рыжебородый. — Одноглазого Гарри они сразу проглотили. Даже прожевать толком не успели, видимо голодные были. Он, этот Гарри, только и успел подмигнуть, из уже закрывающийся пасти, Джону Сильверу своим единственным глазом. И всё — пасть захлопнулась.
— А с Одноногим Сильвером, что случилось? — спросил Дырка.
— Он тогда ещё двуногим был, как все нормальные люди, — ответил Буль-Буль. — Но уже через минуту стал одноногим. Одна из акул-людоедов бросилась на него, ударив хвостом по воде. Сильвера захлестнула волна, и он, буквально на секунду, потерял бдительность. Вот тут-то два ряда акульих зубов и оттяпали ногу знаменитого пирата и разбойника.
— Хорошо хоть целиком не проглотила, — вытер рукавом лоб шпион Дырка. — Как его товарища, этого одноглазого Гарри.
— Хотела съесть, но не успела, — пояснил толстобрюхий пират Буль-Буль. — Как я понял из книжки, уже одноногий Сильвер выхватил из-за пояса стальной кинжал и вонзил акуле прямо в глаз!
— Ловко! — обрадовался шпион Дырка.
— Конечно, ловко, на то он и моряк, чтобы акул не бояться, — усмехнулся пират Буль-Буль. — Раз, два и акула дохлая, кверху брюхом по воде плывёт.
— А остальные акулы как же? — спросил Дырка.
— Испугались, — пожал плечами Буль-Буль. — Разбежались, вернее сказать, разнырялись в разные стороны. Но с тех пор Джон Сильвер остался с одной ногой и костылём.
— Да, я слышал, среди пиратов много калек было, у кого ноги не хватает, у кого руки, а у кого и мозгов не было, — пошутил Дырка.
— А всё потому, что у пиратов часто драки бывали во время абордажа, — переворачиваясь с боку на бок, продолжал вещать Буль-Буль.
— А что такое абкармаш? — спросил Дырка.
— Абордаж, а не абкармаш, это когда пираты захватывают какое-нибудь судно, — пояснил Буль-Буль. — А делали они это так: подплывали как можно ближе к судну, которое собирались грабить. А потом кидали на борт, привязанные к верёвкам кошки и, с помощью этих кошек, подтаскивали судно к себе поближе, чтобы можно было перепрыгнуть с одного борта на другой, и тогда начиналась рукопашная схватка.
— А кошки-то чем виноваты? — удивился Дырка. — Живодёры какие-то, а не люди. К кошкам верёвки привязывали, да ещё кидались ими.
— Это не нестоящие кошки, а железные, — пояснил Буль-Буль.
— Кошки-роботы что ли? — опять не понял Дырка. — Вот это да! А откуда у пиратов в те стародавние времена были роботы?
— Да не роботы это, а крюки такие специальные. Их кошками называли, потому что они цеплялись за всё что угодно, словно кошки, — ответил Буль-Буль.
— Теперь понятно, — кивнул Дырка. — Всё равно мне жалко пиратов, раз они после этих абордажей лишались всяких нужных частей.
— Будто бы Джон Сильвер после того несчастья, стал ещё более жестоким, чем был до того, — прошептал Буль-Буль.
— Ясное дело, не красавец, — кивнул Дырка.
— Да нет, ты не понял, — отмахнулся от него Буль-Буль. — Говорят, он стал самым жутким пиратом на всех морях и океанах. Хотя прикидывался добреньким и, даже одно время, плавал на обычных, не пиратских кораблях, коком.
— А зачем? — не понял Дырка.
— А затем, что его приятель, капитан Флинт, все сокровища, которые они вместе, за много лет награбили, закопал на этом самом острове, а остальных пиратов, которые были на острове с ними — ухлопал.
— Что, один? — не понял Дырка.
— Да, один-одинёшенек, — подтвердил Буль-Буль. — Чтобы те не проговорились кому-нибудь, где именно зарыты сокровища.
— А как же одноногий Сильвер мог разыскать эти сокровища? — спросил Дырка.
— Ты что, маленький что ли? — усмехнулся Буль-Буль. — Конечно, с помощью карты Острова Сокровищ. Капитан Флинт указал крестиком все места, где он с пиратами закопали сокровища. А карту забрал с собой. Но вскоре он умер. И карта попала в руки хороших людей. Вот они-то и отправились на тот остров, чтобы разыскать сокровища Флинта и забрать их. Но Джон Сильвер, по прозвищу Окорок, был не такой уж дурак. Он втёрся в доверие к капитану и нанялся на судно работать коком, то есть поваром. Да ещё матросов помог набрать из бывших пиратов.
— И что, нашли они сокровища Флинта? — спросил Дырка.
— Нашли, — кивнул головой Буль-Буль.
— А мы тогда зачем сюда приехали? — огорчился шпион Дырка. — Раз Сильвер все сокровища забрал с острова, нам тут делать нечего. Зазря только своими молодыми жизнями рискуем, под носом у этого сумасшедшего Повелителя шастаем.
— Да в том-то и дело, что не все сокровища они отсюда забрали, — зашептал на ухо Буль-Буль. — Кое-что они вывезти не смогли, им места в трюме не хватило. Немного осталось. Вроде бы, где-то на этом острове, есть пещера полная серебра.
— Уж лучше бы золота, — немного расстроился Дырка.
— Ну, тут уж выбирать не приходится! — разозлился Буль-Буль. — Я тебя притащил на остров, где уже триста лет лежат и нас дожидаются монеты разных королей и монархов. А ты ещё недоволен.
— Нет, я доволен, доволен! — перепугался Дырка. — Главное, разыскать пещеру и забрать сокровища!
— А чтобы разыскать эту пещеру, нам нужно найти карту Острова Сокровищ, — почесал бороду пират Буль-Буль. — Я знаю, что моряки, которые сто лет назад увезли отсюда золото и драгоценные камни, оставили карту здесь, на острове.
— А зачем? — не понял Дырка.
— Как зачем, — удивился Буль-Буль. — Карта может потеряться или истрепаться, или куда-нибудь деться. А тут она будет лежать в сохранности. Ждать своего часа.
— Какого часа? — не понял длинноносый шпион.
— Того часа, когда за ней приплывут потомки тех моряков, — ответил Буль-Буль.
— И когда же они за ними приплывут? — снова спросил Дырка. — Мы же не можем сидеть на острове и ждать, пока кто-то соизволит приплыть на остров и показать нам, где спрятаны сокровища Флинта.
— У меня есть план! — гордо заявил пират Буль-Буль. — Мы сможем найти сокровища и без этой дурацкой карты.
— Как? — переспросил Дырка.
— Всё очень просто, — пояснил Буль-Буль. — Перед тем, как отправляться на остров, я украл в городской библиотеке книжку, которая так и называется — «Остров Сокровищ». Тут написано, что старый пират Флинт оставил на острове всякие указатели, где искать сокровища.
— Что ещё за указатели? — заволновался шпион Дырка.
— Ну, вроде, как подсказки разные, — ответил пират Буль-Буль. — Если мы будем идти по этим подсказкам, то они нас приведут прямёхонько к сокровищам, теперь понял, дубина стоеросовая, или нет?
— Ага, теперь понятно, — радостно потёр руки Дырка. — Только как бы нам не пришлось делиться с Карандашом и Самоделкиным.
— Не придётся, — улыбнулся Буль-Буль. — Пусть они нам помогут отыскать сокровища, а там мы от них уж как-нибудь избавимся.
— Ладно, — вздохнул шпион Дырка. — Давай спать, а с утра начнём охоту за сокровищами. Главное, чтобы их раньше нас не нашли.
— Не боись, сокровища будут нашими! — укладываясь на тёплую траву, — заявил пират Буль-Буль.
Глаза у разбойников стали слипаться, и через минуту они уже громко храпели. Но вокруг происходило нечто странное.
Заросшие травой бугорки, которые были слева и справа, спереди и сзади спящих путешественников, начали шевелиться. И наружу, из-под земли, стали выбираться мёртвые, полуистлевшие пираты. Те самые пираты, что когда-то приплыли на этот остров вместе с ужасным, кровожадным, морским разбойником, которого все знали под именем — капитан Флинт.
Глава 12 Новые козни Повелителя. Охота за сокровищами начинается
— Нет, ну какая наглость! — раздался оглушительный крик в замке Повелителя.
— Что случилось, Повелитель? — заискивающе спросил попугай Кутя-Плютя, присаживаясь на плечо хозяина.
— Они продолжают разгуливать по моему острову, как ни в чём не бывало, — пояснил Повелитель, стряхивая с плеча попугая.
— Вот паразиты! — прокричал попугай, делая полукруг над головой хозяина.
— Паразиты, это ещё мягко сказано, — злобно прищурившись, процедил сквозь зубы Повелитель. — Все мои козни — даром! — продолжал злиться хозяин острова.
— Нужно у Главного компьютера спросить, что дальше делать, — летая над головой хозяина, советовал Кутя-Плютя.
Повелитель включил Главный компьютер. На экране тут же что-то замелькало, запрыгало, задёргалось.
— Что случилось, Повелитель? — заискивающе спросил попугай Кутя-Плютя, присаживаясь на плечо хозяина.
— Они продолжают разгуливать по моему острову, как ни в чём не бывало, — пояснил Повелитель, стряхивая с плеча попугая.
— Вот паразиты! — прокричал попугай, делая полукруг над головой хозяина.
— Паразиты, это ещё мягко сказано, — злобно прищурившись, процедил сквозь зубы Повелитель. — Все мои козни — даром! — продолжал злиться хозяин острова.
— Нужно у Главного компьютера спросить, что дальше делать, — летая над головой хозяина, советовал Кутя-Плютя.
Повелитель включил Главный компьютер. На экране тут же что-то замелькало, запрыгало, задёргалось.