Девушка начала говорить, и теперь не остановится, пока не расскажет все.
   — Во время еды она совсем не следит за собой и просто обжирается, а иногда — не знаю, откуда она его берет, — сестра Морима ест мясо, брат!
   Тессеко закрыла лицо руками. Плечи ее содрогались, но рыдала она беззвучно. Суйюн позволил ей выплакаться — он не умел утешать женщин и, кроме того, боялся, что еще больше расстроит девушку. Монах скрыл свое изумление. Сестра употребляет в пищу плоть животных! Это говорит о многом. Суйюн почувствовал глубокое отвращение.
   Постепенно самообладание вернулось к Тессеко, хотя ее руки еще дрожали, и девушка спрятала их за спину.
   — Простите, брат, я проявила слабость и недостойна вашего уважения.
   — Пожалуйста, не думайте о себе плохо. Я понимаю, поведение сестры — тяжелое зрелище. То, что вы пришли ко мне за советом, — большая честь для меня. Вам нечего стыдиться. Я слыхал о симптомах, которые вы мне описали, послушница Тессеко. Полагаю, сестра Морима страдает не телом, у нее душевный кризис. Внешние проявления болезни лишь отражают ее внутренние терзания. Но чем они вызваны? — Монах пожал плечами. — Полагаю, это связано с тем, что она видела рукописи Ботахары. Возможно, она не была готова к подобным переживаниям. Вы останетесь с ней, однако необходимо обязательно послать весточку в ваш орден. Там должны как можно скорее узнать о болезни сестры Моримы. Постарайтесь завтра же отправить гонца из ближайшего порта. Вы владеете секретным шифром?
   Тессеко молча кивнула.
   — Хорошо. Держите его в тайне. И не допускайте, чтобы она ела мясо. Пристыдите ее, если потребуется. Пригрозите скандалом, тем более что такой исход вполне вероятен. Смесь каких трав вы ей давали? — Суйюн увидел, что девушка заколебалась. — Ладно, не важно. Я расскажу, что прописал бы ей я, а вы уж решайте сами. Думаю, вы лечили ее тем же самым. Корень менты — не вареный, а приготовленный на пару, — смешанный с томалом. Давать через каждые три часа. Будет еще лучше, если вы убедите ее заняться медитацией и делать упражнения на концентрацию энергии ши. Как далеко на север вы едете, послушница?
   На лице девушки снова отразились колебания, и это удивило Суйюна.
   — Мы плывем в Сэй, брат.
   — Туда тоже следует отправить весточку. Не сомневаюсь, сестры будут знать, что им делать. Я скажу страже, чтобы вас пропускали в любое время, на случай, если вам опять понадобится поговорить со мной.
   Тессеко почтительно поклонилась монаху.
   — Я перед вами в долгу, брат. А сейчас я должна вернуться к сестре Мориме. — Послушница собралась уходить, но остановилась и, бросив взгляд через плечо, мягко улыбнулась. — Благодарю вас за совет, брат Суйюн. Для меня было честью познакомиться с вами.
   Монах проводил взглядом высокую молодую девушку в желтом одеянии сестер-ботаисток. Он постарался сосредоточиться на новой информации, но ему это не удалось. Свитки, думал он. Рукописи Владыки Ботахары, священные рукописи!

13

   Мотылек во тьме
   Порхает меж листьев шелковицы.
   Честь так легко
   Потерять.
Яку Тадамото

   Галерея Спокойствия Духа располагалась высоко во дворце императора и представляла собой длинный проход со сводчатым потолком, открытый с одной стороны. С галереи открывался вид на восток — на пышные сады и холмы за ними. Холмы были увенчаны храмами и монастырями; белоснежные стены резко выделялись на темно-зеленом фоне. Яку Тадамото прохаживался по галерее — его острый ум анализировал только что полученные сведения. Дерзкая выходка Катты поразила даже брата. Тадамото изучил отчет о происшествии на канале: капитан императорской стражи осмелился задержать княжну Нисиму. Под отчетом стояла подпись Яку Катты. Тадамото недоверчиво покачал головой.
   Та самая княжна Нисима! О чем только думает брат? Союз с Сёнто невозможен, это просто немыслимо! Клан Сёнто слишком могуществен. Катта не могут рисковать, взяв в союзники кого-то сильнее себя. Нет, здесь таится что-то еще.
   Это «что-то еще» и пугало Тадамото. Яку возвысились так, как никто из них не мечтал и во сне. Неужели этот болван Катта хочет все испортить? Тадамото пошел быстрее. В его рукаве лежало письменное донесение Катты императору. Свиток с важным сообщением оттягивал рукав Тадамото, ожидая своего часа.
   Стояло раннее утро, слишком раннее для всех тех, кто каждый день прогуливался по Галерее Спокойствия Духа, поэтому Яку Тадамото был удивлен, увидев в дальнем конце галереи одинокую фигуру, наполовину скрытую за колонной. Судя по золотистому кимоно из дорогой ткани (все ткани во дворце были дорогими), это женщина, понял Тадамото. Фрейлина, вернувшаяся со свидания? Куртизанка, услаждавшая императора ночью?
   Не сбавляя шага, Тадамото подошел ближе, и сердце его радостно забилось. Он узнал ее — Осса, любимая сонса императора!
   Он приблизился так тихо, что испугал ее.
   — Ах, Тадамото-сум! — Девушка приложила руку к груди. — Мои мысли были далеко отсюда.
   — Простите, что нарушил гармонию вашего духа, Осса-сум, — с поклоном сказал Тадамото. — Я не ожидал встретить здесь кого-то в такой ранний час и не заметил вас.
   На лице танцовщицы расцвела улыбка — прелестная и в то же время полная тревоги.
   — Пожалуйста, не извиняйтесь. Быть в вашем обществе — честь для меня. Мы так редко встречаемся. — Осса бросила на императорского советника быстрый взгляд, затем повернулась к саду, словно приглашая Тадамото разделить с ней красоту пейзажа. Оглянувшись по сторонам, он встал у низкой стены рядом с девушкой. Дымчатые облака в небе мягко светились всеми оттенками зари.
   — Прекрасное зрелище, не правда ли? — проговорила Осса.
   — Да, — согласился Тадамото.
   — Но столь быстротечное, — вздохнула сонса, не оборачиваясь. — Почему истинная красота приходит в мир только на краткое мгновение?
   — Чтобы всегда оставаться редкостью. Это ведь часть ее очарования, верно?
   Осса посмотрела на него, желая прочесть в глазах Тадамото подлинный смысл его высказывания.
   — Я понимаю, за что император так ценит вас, Тадамото-сум.
   Он скромно кивнул, смущенный похвалой. И в то же время обратил внимание, как странно Осса произнесла комплимент, особо подчеркнув слово «вас».
   Она снова обратила взор на великолепный пейзаж, расстилавшийся внизу, — зелень садов и холмов, расцвеченную яркими красками осени. Танцовщица выглядела печальной, и это тронуло Тадамото. Ему захотелось обнять и утешить ее, однако он знал, что не смеет этого делать. Неожиданный звук заставил его круто развернуться, но это всего лишь заворковала голубка.
   — Тадамото-сум, вы не находите, что наш император стал каким-то… отстраненным? — внезапно спросила Осса.
   Настроение императора было крайне щекотливой темой, и доверие девушки польстило Тадамото.
   — Я ничего такого не заметил.
   — Вот как, — задумчиво кивнула она. — Значит, мне показалось. — Танцовщица, в свою очередь, оглядела галерею — поблизости не было ни души. — Тадамото-сум, мне нужно посоветоваться. Я бы не осмелилась обратиться к вам, если бы не знала, как глубоко вы преданны нашему императору.
   — Я к вашим услугам.
   — Нет, только не здесь. — Осса опять оглянулась. — Можем ли мы встретиться наедине, или я прошу слишком многого?
   — Нет ничего, что я бы не сделал для вас, — учтиво ответил Тадамото.
   — В восточном крыле есть одно место — алтарь Ботахары, он остался со времен правления Ханамы. Сейчас туда никто не ходит. — Девушка устремила на него взгляд, полный боли. — Сегодня ночью. Вы придете туда сегодня ночью?
   Тадамото молча кивнул.
   — В час совы, — шепнула сонса и, прошелестев шелком, исчезла.
   Тадамото осталось лишь воспоминание об изящной ручке, сжавшей его ладонь, да нежном касании шелкового кимоно. Сердце бешено стучало. Зачем ей понадобилось встретиться с ним? Связано ли это с императором, или она захотела видеть именно его, Яку Тадамото? Он молился, чтобы это было — и не было — так.
 
   Сознавая весь риск, на который она только что пошла, Осса с трясущимися руками неслышно проскользнула в свои покои. Стукнув в створки ширмы в дальнем конце комнаты, она приказала невидимой служанке: «Чаю». Чтобы унять дрожь в руках, прижала их к груди. «У меня нет выбора, — твердила она себе, — у меня нет выбора».
   Сонса упала коленями на подушку. Император охладел к ней. Она закрыла лицо ладонями. Все произошло так быстро. Еще три дня назад он был без ума от нее. Не веря самой себе, она покачала головой. «Не понимаю», — прошептала Осса. Связано ли это со скорым возвращением императрицы из Летнего Дворца? Нет, не может быть. Осса знала, что Аканцу Второй открыто ненавидит супругу. Сонса видела, каким образом та пыталась удержать власть над императором. У этой женщины не осталось ни капли достоинства.
   «Со мной такого никогда не случится», — твердо сказала себе Осса, однако далеко не была в этом уверена. Она знала, какая судьба ждет любовницу императора, заслужившую его немилость. Заслужившую! Чем же она ее заслужила? Ничем. Просто император устал от нее, как и от прочих любовниц до нее. Она надеялась, что с ней все будет по-другому, думала, что сможет привязать его к себе… У прекрасной танцовщицы вырвался всхлип.
   Служанка принесла чайник, но Осса отослала ее сразу, как та наполнила чашку. Она хотела побыть одна. Это не просто любовные страдания, размышляла девушка. Где ей танцевать, когда все узнают, что император отверг ее? Какая труппа посмеет оскорбить Сына Неба, выставляя на сцене танцовщицу, которую он не желает видеть?
   — Как же я глупа! — вслух воскликнула Осса и сама поразилась неожиданной вспышке чувств. Чтобы успокоиться, она принялась мелкими глоточками пить чай. Постепенно сонса пришла к выводу, что ей нужен союзник. Если Сын Неба прогонит ее — а этого пока не произошло, — ей понадобится могущественный покровитель, человек, который пользуется уважением императора, как, например, Яку Тадамото. Осса знала об этом, потому что в беседах с ней император не раз упоминал его имя. Он отзывался о Тадамото в самых лестных выражениях. Осса подумала и о старшем из братьев Яку — Катте, но поняла, что он ей не подходит. Генерал будет требовать от нее слишком многого, а потом, несомненно, вышвырнет на улицу. Нет, с Тадамото гораздо безопаснее. Он не так привлекателен, как его старший брат, зато он человек чести, а это уже немало.
   Итак, Осса приняла решение. Ее план был прост. Под защитой надежного покровителя она снова сможет танцевать. Она сохранит титул лучшей сонсы в столице, а со временем освободится от нужды в других людях и будет жить одна.
   Отставив чашку с чаем, Осса пошла переодеться в свой танцевальный костюм. Сейчас она должна танцевать. Танцевать до тех пор, пока не отточит каждое движение до совершенства. Ее мир изменился; в нем не будет места ошибкам.
 
   Встав на колени и согнувшись в поклоне перед Высокочтимым Сыном Неба, он коснулся лбом прохладных циновок. Ему почти захотелось замереть в этой позе — не открывать глаз, кожей ощущать мягкость травяных волокон, — он чувствовал себя так спокойно… Он поднялся и посмотрел в лицо императору. Взгляд зеленых глаз не дрогнул.
   — Если не ошибаюсь, к вам теперь следует обращаться «полковник»? — осведомился император.
   — Да, ваше величество.
   — Мои поздравления, полковник Яку Тадамото. Вы заслужили это звание.
   — Ваши слова — честь для меня, мой император.
   Аханцу Второй кивнул. Он сидел на троне и держал на коленях церемониальный меч. Глядя на императора, Тадамото подумал, что Высочайший озабочен государственными делами. На его лице резче проступили годы; он беспрестанно теребил меч, наполовину обнажая клинок и с громким лязгом загоняя обратно в ножны, как будто этот звук его успокаивал.
   — Вы принесли донесение от вашего досточтимого брата?
   — Да, ваше величество. — Тадамото извлек из рукава запечатанный свиток и положил его на край возвышения. Император не обратил на свиток ни малейшего внимания.
   — Мне предстоит сделать трудный выбор, Тадамото-сум, — неожиданно сказал он.
   — С вашего позволения, мой император, я буду счастлив приложить свои ничтожные усилия, чтобы помочь вам.
   — Благодарю, полковник, но выбор касается моих сыновей.
   — Я понимаю, ваше величество.
   — В самом деле? — Император испытующе посмотрел на Тадамото.
   — Я понимаю, что это нелегкий выбор, ваше величество.
   — Да. — Император снова наполовину вытащил меч и резко вложил его в ножны. Послышался звон металла. Аканцу отвернулся в сторону. — Один из моих сыновей должен взять в жены княжну Нисиму. Вы понимаете меня, Тадамото-сум?
   — Да, ваше величество.
   — В этой ситуации много подводных камней. Княжна Нисима — любимица князя Сёнто, человека, который плетет заговоры, чтобы захватить трон, так?
   Тадамото утвердительно кивнул.
   — С княжной Нисимой есть и другие сложности. О да, из нее выйдет замечательная императрица, нисколько не сомневаюсь. Но она — сильная личность, а мои сыновья — слабаки, и это вина моей никчемной супруги, которая вырастила не воинов, а изнеженных дураков. — Щелк! — Итак, перед нами стоит задача. Один из моих сыновей возьмет в жены княжну Нисиму, а другой… — император сделал паузу, — другой станет… примером, ибо тот, кто женится на княжне, должен научиться выполнять свои обязанности. Следовательно, один из них отправится в Сэй и разделит участь князя Сёнто. Вы понимаете, что это означает, Тадамото-сум?
   — Безусловно, ваше величество.
   — Мне нравится, как быстро вы все схватываете, полковник. — Щелк! — Кто посмеет обвинить нас в смерти знаменитого князя, когда наш собственный сын погибнет вместе с ним? — Император немного помолчал. — Я бы хотел, чтобы все было иначе, но мои дети плохо служат целям клана Ямаку. Тот, кто возьмет в жены княжну, должен будет усвоить, что и он… смертен. — Щелк! — Катта-сум мне ближе родного сына, — император до половины обнажил меч, — и даже он начинает разочаровывать меня. Случай с задержанием княжны Нисимы… — Аканцу Второй грустно покачал головой. — Аппетит на девиц из Великих Домов — его серьезный недостаток, Тадамото-сум. Думаю, вам следует поговорить с ним. Вы мудрее его, и Катта-сум послушает вашего совета. Мы очень ценим вашего брата, полковник, поэтому позволяем себе баловать его. Однако если хочешь, чтобы сын вырос сильным, его нельзя баловать, не так ли?
   Император обвел глазами зал, словно что-то искал, но прежде чем он вспомнил, что именно ищет, его взгляд опять затуманился, и он снова взялся за меч.
   — Пришло время сделать выбор, Тадамото-сум, время сосредоточиться. Звезды предвещают великие события — все предсказатели единодушны в этом. Великие Дома будут рушиться, целые империи будут сотрясаться. Мы не имеем права совершать ошибки. Надеюсь, ваш брат это сознает. Ошибки повергнут страну в пучину войны. Род Ямаку ждал возвышения долгие тысячи лет. Сейчас наш трон в опасности. — Щелк! — Поговорите с братом, Тадамото-сум. — Император пожал плечами. — Скажите ему, как важна для нас его преданность.
   Император внезапно стряхнул с себя рассеянность, как будто только что вошел в зал, улыбнулся Яку Тадамото и произнес:
   — Мы не хотим обременять вас своими трудностями, Тадамото-сум.
   — Ваше доверие — большая честь для меня, мой повелитель. Разумеется, я немедленно поговорю с братом.
   Аканцу Второй небрежно махнул рукой, словно речь шла о пустяках.
   — Вы следили за Оссой-сум, полковник?
   — Как вы и приказали, ваше величество. — Тадамото ответил слишком быстро и постарался не встречаться с императором глазами.
   Сын Неба возвел очи горе.
   — У меня столько забот, да помогут мне боги. Похоже, она не понимает, кто я такой, Тадамото-сум. — Он стиснул рукоять меча так, будто хотел выжать из нее воду. — Впрочем, не важно. — Он снова улыбнулся Тадамото. — Мы обязательно побеседуем с вами еще, полковник. Наши встречи помогают мне восстановить гармонию духа.
   Император кивнул Тадамото, тот коснулся лбом пола и, пятясь, покинул зал.
   Сын Неба проводил взглядом молодого советника. Возьмет ли Осса его в любовники? Хотя это уже не имеет значения. Император вытащил меч из ножен и взмахнул им, рассекая воздух перед собой. Да, Оссу скоро придется убрать. Бесспорно, она прелестна, но император принял решение, которое пока держал в тайне. Аканцу коротко рассмеялся. Он еще не так стар, как многие полагают. Скоро они узнают! Ах как он всех удивит!.. Сын Неба вложил меч в ножны. У него будет новая жена! Такой поворот заставит коварную императрицу и ее безмозглых сыновей остановиться и как следует подумать.
   Он вновь и вновь размышлял об этом. Княжна Нисима — истинная Сёнто, пусть не по крови, а по духу. Было бы неразумно держать ее слишком близко к себе, совсем неразумно. Зато ее кузина, княжна Кицура Омавара! Сердце императора сладко заныло при одном воспоминании о ней. Он еще ничего не решил окончательно, но перед ним открыто больше путей, чем подозревает его окружение. Гораздо больше.
   Все, что необходимо сделать, — избавиться от Сёнто Мотору, а тогда уж с дочерью Фанисан можно поступать как угодно. Как только Сёнто исчезнет со сцены, в империи не останется ни одного сильного противника, способного объединить знатных князей в борьбе за трон.
   Приподнятое настроение императора улетучилось, как только он вспомнил о своем новом наместнике. «Мы не можем допустить ошибки, — в тысячный раз повторил он себе. — Не имеем права». Но Сёнто умен, ох как умен! Сын Неба коснулся ладонью лба и ощутил холодный пот. «Все идет по плану. Я должен сохранять спокойствие. Я должен ждать. Ждать».

14

   Сонная речушка, впадающая в Большой Канал, была окутана сумеречной дымкой. Плакучие ивы роняли узкие листья в темную воду. Расставленные в укромных местах вдоль берега стражники Дома Сёнто ожидали прибытия лодок. При виде сампана хозяина от часового к часовому полетел условный сигнал — тихий свист, повторяющий крик ночной птицы.
   Флотилия князя стояла у каменного причала близлежащего городка. Гребцам и матросам разрешили провести несколько часов на берегу — «отдохнуть от трудов». На самом деле причиной остановки стало желание наместника нанести визит древнему старику — своему бывшему учителю ги-и.
   Прихоть Сёнто удивила Суйюна. Юный монах ясно видел, что в Сэй князя влечет не только быстрое течение канала. Иные, могущественные силы заставляли Сёнто спешить на север, хотя что ждет его в Сэй, Суйюн не знал. Однако же Сёнто удалось преодолеть мощь водного потока и свернуть в эту тихую заводь, чтобы исполнить желание, которое монах считал не более чем приступом сентиментальности.
   Князь Сёнто молча сидел в лодке рядом со своим духовным наставником. Суйюн размышлял о странном упорстве всех Сёнто в проявлении верности. Именно верность стала той западней, в которую первый император династии Ямаку поймал отца Сёнто Мотору. Тогда имя Сёнто чуть не пополнило длинный список Великих Домов, стертых с лица Земли. Верность — одновременно и сила, и слабость Сёнто, подумал Суйюн, поэтому задача духовного наставника — следить за поступками своего господина, и следить очень внимательно.
   Лодки вышли из речки в маленькое озеро, освещенное последними лучами заходящего солнца. На горизонте вечер разлил свои нежные краски, прозрачной акварелью расцветив облака. Стоял полный штиль, и величественное зрелище заката отражалось в недвижной глади озера, словно в идеальном зеркале.
   На дальнем берегу озера меж деревьев курился дымок. Когда сампан Сёнто подплыл поближе, из тени выступила небольшая пристань, а за ней показались очертания крыши. Лодки стражников Сёнто лежали на узком песчаном пляже, а сами солдаты стояли, укрывшись в тени вековых деревьев. Капитан личной гвардии Сёнто знаком показал, что путь свободен, и сампан князя пришвартовался у маленького деревянного причала. Когда Сёнто и его духовный наставник ступили на берег, стража опустилась на колени. Капитан поднял голову и кивнул князю.
   — Что такое? — спросил тот.
   — Простите, ваша светлость, — ответил капитан и указал рукой в сторону. На мелководье, среди ветвей дерева тоно, на фоне закатного солнца вырисовывался четкий силуэт высокой птицы, стоящей в воде.
   — Последний осенний журавль, — прошептал Сёнто, радостно улыбаясь.
   — Добрая примета, мой господин.
   Верно, подумал Сёнто и снова вспомнил предсказания кован-синг. Журавль выпал его падчерице. «Ниси-сум, — мысленно обратился к ней князь, — ты в безопасности. Я справлюсь со всеми трудностями». Он замер, глядя на благородную птицу.
   Журавль стоял неподвижно, и в наползавшей из-за деревьев тьме его легко можно было принять за причудливо изогнутую корягу, торчащую из воды. В тот момент, когда Сёнто уже засомневался, что видит перед собой, журавль резко качнул головой и схватил клювом рыбу. Птица сделала два шага к песчаному пляжу, слилась с тьмой и в следующий миг поднялась над озером, неторопливо рассекая воздух мощными взмахами крыльев. Там, где кончики крыльев касались воды, на поверхности озера расходились идеальные круги.
   Сёнто кивнул капитану и двинулся на берег. Суйюн следовал за ним на шаг позади.
   За время короткого путешествия из города князь говорил очень мало и сейчас, по-видимому, не собирался нарушать молчание. Молодой монах тщетно рассчитывал узнать побольше о человеке, к которому они ехали в гости. Любимый учитель Сёнто и прославленный мастер ги-и — вот все, что было известно Суйюну. Имя старика — Миочин Экун — монах узнал, еще когда сам учился игре. Партии Миочина Экуна признавались классикой ги-и, и наставники ордена ботаистов широко использовали их как образец при обучении молодежи. Эти партии подробно разбирали монахи-неофиты, которым надлежало выучиться игре ги-и для отработки умения концентрировать свое неокрепшее сознание. Миочин Экун! Суйюн чувствовал себя так, будто идет на встречу с легендой. Миочин Экун считался верховным мастером среди мастеров ги-и.
   И как только Сёнто удается окружать себя подобными людьми? Ответ пришел к Суйюну почти немедленно: Сёнто — это Сёнто. А теперь и он, инициат ордена ботаистов, брат Суйюн, поступил на службу в их Дом. Однако эта мысль не успокаивала его, а, наоборот, порождала множество вопросов. «В отличие от княжны Нисимы я не могу предвидеть будущее, — думал Суйюн. — Отныне моя история будет связана с историей Дома Сёнто, иначе имя мое останется безвестным». Это не важно, напомнил он себе. Карма человека не зависит от его службы у Сёнто.
   Они подошли к домику, спрятанному среди деревьев. Теперь Суйюн разглядел его: низкое строение с простой черепичной крышей. Садовой ограды не было, простенький садик был разбит прямо у крыльца. «Как странно: старик не занимается своим садом», — подумал монах.
   Вдоль дорожки, ведущей к дому, на коленях стояли слуги, почти все пожилые. Они не опускали глаз и радостно улыбались Сёнто. Суйюн подивился подобной непочтительности. Наконец князь остановился перед маленькой старушкой, которая сияла, будто мать, гордая своим сыном.
   — Касики-сум, годы делают вас моложе, — обратился к ней Сёнто с лукавой, почти ребяческой улыбкой.
   Старушка рассмеялась — мелодично, звонко и беззаботно, точно юная девушка.
   — Это все воды озера, мой господин, мы здесь становимся похожи на Бессмертных. Однако и вы по-прежнему молоды, — женщина широко заулыбалась, — настолько, что, пожалуй, опять женитесь!
   Все засмеялись, а Сёнто — громче других.
   — Еще не время, Касики-сум. Мне придется подождать, пока я постарею и стану медлительным — только тогда молодая жена сможет поспевать за мной. — Сёнто низко поклонился женщине и подал сигнал стоявшему поблизости стражнику. — Я привез из столицы кое-какие гостинцы для вас.
   Слуги благодарно поклонились, и Сёнто двинулся дальше. Ну конечно, он всех их знает, дошло до Суйюна, ведь они наверняка помогали воспитывать князя, когда тот был еще ребенком.
   Крыльцо перед домом состояло из единственной ступеньки, у которой сидел на коленях управляющий Миочина Экуна.
   — Ваша светлость и вы, брат, ваш визит — большая честь для нас, — кивнул он князю и его духовному наставнику.
   — Это честь и для нас, Лета. Где твой хозяин?
   — Ждет вас внутри, мой господин. — Управляющий поднялся, снял с крючка фонарь и проводил их в объятый сумраком дом.
   Это был небольшой и удобный домик. С трех его сторон створки ширм были раздвинуты настежь. Управляющий поднял фонарь, чтобы осветить три широкие ступени, ведущие на следующий уровень. Там в полумраке Суйюн с трудом различил фигуру сидящего человека, низко склонившегося над столом.
   — Мастер Миочин? — громко позвал слуга.
   Фигура резко распрямилась.
   — Ваши гости прибыли, мастер Миочин.
   Он обернулся: древний старец с длинными белоснежными волосами, в беспорядке рассыпанными по плечам и обрамлявшими прозрачное, будто восковая свеча, лицо. Суйюна поразили глаза старика — матово-белые, чистые, незамутненные темной окружностью зрачка. Он слеп, понял монах, и был слеп всю жизнь.
   Призрак в белых одеяниях подарил им кроткую улыбку, какую можно было видеть на ликах изваяний Ботахары.
   — Мотору-сум? — мягко произнес он.
   — Я здесь, Эку-сум.
   — Как приятно слышать твой голос. Подойди ко мне. Лета, зажги огонь для наших гостей. Подойди, Мотору-сум. Ты не один?