Страница:
Если бы с ним был Альфред Дьюк, все было бы…
Из забытья выплыл один из эпизодов вчерашней ночи. Он лежал на спине, глядя вверх на капитана Кей Монтгомери. Рыжие волосы окружали огненным ореолом ее голову; она склонилась над ним, такая встревоженная и хорошенькая одновременно. И она называла его по имени. Она не называла его Мак-Кейбом, как обычно. Она называла его Ником.
Как ни старался, Ник ничего больше не мог вспомнить. Однако отчетливое воспоминание близко наклонившейся к нему рыжеволосой женщины, прикасающейся к его лицу, называющей его по имени, запало в душу Ника.
Сначала появившаяся как в тумане, эта мысль завладевала им и разрасталась. Ник ухмыльнулся, приступая к тщательной разработке плана действий. Шли минуты, пока он взвешивал и планировал. И вот наконец была разработана стратегия, как заполучить обратно большого английского вышибалу. — Ник ощутил прилив энергии. Его боль и недомогание неожиданно прошли. Он чувствовал себя как нельзя лучше.
Он немедленно вызвонил Лин Тана. Появился слуга.
Ухмыляясь, Ник произнес:
— Линг, передай Большому Альфреду, что я хочу встретиться с ним сегодня в атлетическом клубе в четыре часа для небольшой разминки. — Ник взял сигару. — Ты помнишь, какие любимые блюда у Большого Эла?
— Разумеется, хозяин. Он любит бифштекс с кровью из филея размером с большое блюдо.
— Сходи на рынок, купи пару кусков наилучшего филея. — Ник зажег сигару. — Немного свежих овощей, хлеба и…
— Лин Тан испечь пирог, хозяин? Большой Альфред любить горячий яблочный пирог, приправленный расплавленным сыром.
— Да, испеки ему яблочный пирог и что угодно еще. Мы пообедаем здесь, в моих апартаментах, около шести.
— Вполне достаточно, хозяин. Когда вернетесь из атлетического клуба, мясо уже будет шипеть на сковорода.
— Прекрасно. Это все, Лин. Лин Тан поспешно удалился.
Ник снова лег на подушку и вздохнул с облегчением, зажав зубами сигару.
О да, у него есть превосходный план! План вернуть Большого Альфреда на старое место в клуб «Золотая карусель».
Дьявольский, но верный план.
План, в который будет вовлечена рыжеволосая капитанша из Армии спасения.
Глава 24
Глава 25
Из забытья выплыл один из эпизодов вчерашней ночи. Он лежал на спине, глядя вверх на капитана Кей Монтгомери. Рыжие волосы окружали огненным ореолом ее голову; она склонилась над ним, такая встревоженная и хорошенькая одновременно. И она называла его по имени. Она не называла его Мак-Кейбом, как обычно. Она называла его Ником.
Как ни старался, Ник ничего больше не мог вспомнить. Однако отчетливое воспоминание близко наклонившейся к нему рыжеволосой женщины, прикасающейся к его лицу, называющей его по имени, запало в душу Ника.
Сначала появившаяся как в тумане, эта мысль завладевала им и разрасталась. Ник ухмыльнулся, приступая к тщательной разработке плана действий. Шли минуты, пока он взвешивал и планировал. И вот наконец была разработана стратегия, как заполучить обратно большого английского вышибалу. — Ник ощутил прилив энергии. Его боль и недомогание неожиданно прошли. Он чувствовал себя как нельзя лучше.
Он немедленно вызвонил Лин Тана. Появился слуга.
Ухмыляясь, Ник произнес:
— Линг, передай Большому Альфреду, что я хочу встретиться с ним сегодня в атлетическом клубе в четыре часа для небольшой разминки. — Ник взял сигару. — Ты помнишь, какие любимые блюда у Большого Эла?
— Разумеется, хозяин. Он любит бифштекс с кровью из филея размером с большое блюдо.
— Сходи на рынок, купи пару кусков наилучшего филея. — Ник зажег сигару. — Немного свежих овощей, хлеба и…
— Лин Тан испечь пирог, хозяин? Большой Альфред любить горячий яблочный пирог, приправленный расплавленным сыром.
— Да, испеки ему яблочный пирог и что угодно еще. Мы пообедаем здесь, в моих апартаментах, около шести.
— Вполне достаточно, хозяин. Когда вернетесь из атлетического клуба, мясо уже будет шипеть на сковорода.
— Прекрасно. Это все, Лин. Лин Тан поспешно удалился.
Ник снова лег на подушку и вздохнул с облегчением, зажав зубами сигару.
О да, у него есть превосходный план! План вернуть Большого Альфреда на старое место в клуб «Золотая карусель».
Дьявольский, но верный план.
План, в который будет вовлечена рыжеволосая капитанша из Армии спасения.
Глава 24
— Это надо отпраздновать по-настоящему.
Сверкая знаменитой мак-кейбовской улыбкой, Ник поднял бутылку охлажденного «Периньона» и два хрустальных бокала.
Широкая улыбка Большого Альфреда исчезла с лица. Жестикулируя огромной рукой, он произнес извиняющимся тоном:
— Нет, Николас. Спасибо тебе, но я должен отказаться. Вступив в армию, я принял обет воздержания. — Для вящей убедительности он покачал головой. — Я больше не пью спиртного.
Ник продолжал самоуверенно улыбаться. Пожимая широкими плечами, он произнес:
— Разве это называется распитием спиртного, если мы выпьем по бокалу шампанского?
— Шампанское — алкоголь, парень. Придется мне пропустить.
— Разумеется. Хорошо. Я понимаю. — Ник проявил снисходительность. Он отставил в сторону шампанское и бокалы. — Но есть тебе еще разрешается, а, приятель?
Большой Альфред снова улыбнулся:
— Это конечно, мой мальчик. Не возражаю, если ты считаешь, что я голоден.
Ник положил руку на плечо Альфреда и повел его в столовую.
— Я тоже голоден. После часа нашего тренировочного боя я испытываю зверский аппетит. — Приглашая Большого Альфреда сесть, Ник добавил: — Спасибо тебе еще риз.
— А, не стоит благодарности. Мы вскоре снова займемся этим, — произнес Большой Альфред. Он уселся и пододвинул стул поближе к столу. Ник занял место напротив него. — Знаешь, в прошлый раз я рассказывал… — Слова Большого Альфреда застыли на устах, когда он увидел вошедшего с большим сервировочным подносом Лин Тана.
Ореховые глаза англичанина раскрылись в ожидании. Он ноздрями втянул воздух. Когда Лин Тан поставил перед ним большое блюдо, его багровое лицо выражало восторг. Поджаренный до румяной корочки кусок филея толщиной в два дюйма, занимающий все большое фарфоровое блюдо, шипел в собственном ароматном соку.
— Что думать, Большой Эл? — спросил Лин Тан. — Бифштекс в порядке, да?
Альфред Дьюк расстелил на коленях белую салфетку, взял в руки нож и вилку, отрезал кусок филея и отправил его в рот.
Он прожевал кусок, вздохнул и закатил глаза. — Не пробовал бифштекса с тех пор, как ушел из «Карусели», — признался он по-детски простодушно. — Я забыл, что бывают такие вкусные вещи. Великолепно, Лин Тан!
Лин Тан довольно хохотнул.
Ник ухмыльнулся:
— Приятного аппетита, старина.
Большой Альфред, просияв, кивнул и снова принялся за толстый сочный бифштекс.
— М-м-м, — замычал он с выражением блаженства на лице.
Лин Тан старался продлить его блаженство. Слуга-китаец внес большие дымящиеся блюда с ирландским картофелем, стручковой фасолью, морковью, сладкой кукурузой и спаржей. Прямо перед Большим Альфредом была поставлена корзинка с горячими булочками и хлебцами, а также тарелка с только что сбитым маслом. В стакан ему было налито холодное молоко. Затем Лин Тан исчез, оставив друзей наедине.
В первые минуты обеда Ник не отвлекал своего гостя разговорами. Он мудро позволил огромному проголодавшемуся англичанину сосредоточиться исключительно на поглощении безупречно приготовленной еды.
Ник не испытывал такого уж голода. У него на уме было кое-что поважнее еды. Однако он встряхнул салфетку, расстелил ее на одном колене и присоединился к Большому Альфреду.
Выжидая благоприятный момент, Ник начал говорить о своем салуне. Он рассказал своему другу, что дела пошли в гору. От этого разговор перешел на печально известный преступный клан и приводящие в ужас похищения в канун Нового года. Друзья сошлись на том, что власти не хотят впутываться в эту историю. Для розыска и задержания членов банды делалось явно недостаточно.
Наконец, после краткой паузы, Ник спросил, как обстоят дела в портовой миссии армии. И вежливо выслушал обстоятельный ответ Большого Альфреда.
— А что… — небрежно произнес Ник, — рыжеволосая капитан в юбке и в самом деле та, за кого себя выдает? Сама-то она придерживается того, что проповедует?
Быстро глотая и вытирая рот белой салфеткой, Большой Альфред кивнул:
— Да, это так, Николас. Капитан Кей Монтгомери — самая удивительная женщина. Знаешь, эта девчушка…
И без дальнейшего принуждения Большой Альфред начал пространный монолог, посвященный капитану Кей Монтгомери. Описывая эту хрупкую девушку, которая была капитаном армии, он старался подбирать возвышенные и образные слова.
— Капитан Кей — гений ораторского искусства, — утверждал Большой Альфред. — Она прирожденный лидер. Она обладает бесстрашным и дерзким духом.
— И все в таком роде? — бесцветным голосом спросил Ник. — Она, должно быть, необыкновенная женщина.
— Единственная в своем роде, говорю тебе, — с твердым убеждением произнес Большой Альфред. — Знаешь, эта неутомимая, никогда не жалующаяся крошка весь день ходит из дома в дом, выполняя любую необходимую работу.
— Достойно восхищения.
Большой Альфред положил себе на тарелку остатки картофельного пюре.
— Капитан не боится запачкать руки. Я видел, как она заходила в самые мрачные, грязные дыры, которые только можно себе представить, закатывала рукава и принималась за работу. — Большой Альфред в восхищении — встряхнул головой. — Она моет полы, ползая на коленях. Она ухаживает за больными, купает младенцев, разбирается с пьяными отцами, дает советы попавшим в беду мальчикам и девочкам.
Англичанин продолжал восхвалять Кей, поглощая огромный кусок горячего яблочного пирога, залитого сверху расплавленным сыром, а затем щедрую порцию сладкого карамельного крема, плавающего в густом коричном сиропе. Наконец он отвалился от стола и похлопал набитый живот, принимая вторую чашку свежесваренного кофе.
— Похоже, что капитан — достойный похвалы командир, — сказал Ник.
— Она просто огонь, — согласился Большой Альфред. Ник с улыбкой достал коробку сигар «Монте Кристо», предлагая одну из них Большому Альфреду.
— Сигару с кофе?
— О нет, мой мальчик, нет, — отказался Большой Альфред, задержавшись взглядом на ровном ряду дорогих сигар в серебряном портсигаре. — Я дал обет…
— … воздерживаться от курения табака в любом виде, — закончил за него Ник.
— Да, парень. Но ты кури.
Ник извлек из коробки сигару, засунул ее в рот и зажег. Медленно раскуривая ее, он выпустил облако голубого дыма, Его голос оставался ровным, когда он небрежно произнес:
— Ты пожертвовал ради капитана буквально всем. — Он выдержал театральную паузу и вздохнул. — Надеюсь, она не одурачила тебя, мой друг.
Большой Альфред скорчил гримасу.
— Одурачила? Конечно, нет! Она непогрешима, как благословенная Дева Мария.
— А-а, перестань, приятель. Вся эта святость — обман, она обычная женщина, как любая другая, — возразил Ник. — Те же сильные стороны. Те же слабости. — Усмехнувшись, он небрежно добавил: — Я мог бы уложить ее в постель с той же легкостью, как…
— Николас Даниел Мак-Кейб! — проревел в ярости Большой Альфред, поднимаясь на ноги. — Ты никогда не смог бы уложить капитана в…
— Хочешь пари? — прервал его Ник, зная о слабости большого англичанина по части пари. — Или, может быть, и азартные игры — грех, как и все, что приносит хоть какое-нибудь удовольствие?
— Азартные игры сами по себе не грех, — изрек побагровевший англичанин, глаза которого все еще сверкали гневом.
— Пожалуйста… сядь. — Сердце Ника учащенно билось. — Итак, азартные игры — не грех?
Нахмурившись, Большой Альфред опустился в кресло.
— Нет, не грех. Капитан Кей говорит, что Библия ни в одном месте не называет азартные игры грехом. Римские солдаты бросали жребий на одежду Христа.
Ник стряхнул пепел с «Монте Кристо».
— В таком случае у меня есть к тебе забавное предложение, которое может тебя заинтересовать. I Большому Альфреду не удалось скрыть своего любопытства:
— Забавное предложение? И что же это такое, Николас?
— Бьюсь об заклад, что смогу соблазнить капитана Кей Монтгомери.
И снова лицо Большого Альфреда залила краска.
— Не смей насмехаться над…
— Я не насмехаюсь, — снова прервал его Ник. — Я предлагаю весьма интересное пари и…
— Хватит, парень! Не желаю ничего больше слушать. Это и так зашло слишком далеко. — Большой Альфред снова поднялся и направился к двери.
— Выслушай, прежде чем сказать «нет». — Ник торопился. — Если я не смогу соблазнить капитана за сто двадцать дней, то есть за четыре месяца, я прощу долг армии в пятнадцать тысяч долларов по заложенной собственности.
— Я не слушаю, не слушаю, — произнес Большой Альфред, однако Ник заметил в его ореховых глазах загоревшийся огонек.
— А если мне это удастся, если она допустит меня заниматься с ней любовью, — Ник возвысил голос, — ты вернешься сюда, в «Карусель», на свое место.
— Ты и вправду думаешь, что я заключу такое нелепое, опасное пари?
— Что же здесь опасного? Разве ты не потратил целый вечер на восхваление добродетелей твоей прекрасной честной капитанши? Она единственная в своем роде, помнишь? Значит, мне не удастся уложить ее в постель.
— Да, не удастся, — горячо проговорил Большой Альфред, — я знаю, что не удастся.
— Тогда заключим пари, дружище. — Большой Альфред качал головой с выражением муки на лице. — Ты ведь бесконечно веришь в капитана Кей, — произнес Ник, — или нет?
Большому Альфреду было не по себе, но в то же время он испытывал искушение. То, что предлагал Ник, было невыносимым, вопиющим, непростительным. И тем не менее только сегодня утром капитан Кей призналась ему, что у них с Керли есть время только до мая, чтобы проявить себя. Они были посланы в Калифорнию для организации сан-францисского корпуса № 1. В их распоряжении был ровно год. Если к 1 мая 1884 года не будет построена и укомплектована персоналом действующая миссия, их отзовут домой. Они будут отосланы назад, чтобы служить под началом других людей. Основатель армии, сам генерал Уильям Бут, собирался приехать в Калифорнию весной, чтобы проконтролировать их работу.
— Неужели откажешься от верного шанса? — Ник знал, что англичанина одолевали сомнения. Ник откинулся в кресле, дымя сигарой и наблюдая за Большим Альфредом.
— Ты простишь всю сумму в пятнадцать тысяч? — размышлял вслух Большой Альфред.
— До последнего цента. Прощаю долг и, кроме того, вкладываю пятнадцать тысяч долларов наличными в строительство миссии.
Большой Альфред тяжело вздохнул, при этом его массивные плечи поднялись и опустились:
— Такое нечестивое предложение.
— И возможность обогатиться, — добавил Ник.
— Капитан никогда не простит мне, — сказал Большой Альфред.
— Капитан никогда не узнает.
— Ты как будто медом намазан для женщин, — с тревогой произнес Большой Альфред.
— Капитан не похожа на обычных женщин. Она никогда не поддастся искушению. — Ник добавил с ухмылкой: — Она святая.
— Да! Так оно и есть, и не важно, что ты думаешь о ней, парень!
— Тогда считай, что деньги уже ваши, дружище.
Большой Альфред сердито посмотрел на Ника. — Никто никогда не узнает?
— Даю тебе слово.
— Капитан — это ангел, спустившийся на землю, — сообщил ему Большой Альфред. — У нее доброе сердце, непоколебимая вера и чистая, как у ребенка, совесть.
— Кого ты пытаешься убедить? Меня или себя? — Ник потушил сигару в хрустальной пепельнице. Он заметил в устремленных на него ореховых глазах пламя гнева. Но он знал, что англичанин скоро уступит. Никто больше Альфреда Дьюка не любил заключать пари.
Тем более что это пари было на редкость захватывающим.
— Ты дурной парень, Ник, — вынес обвинение Большой Альфред.
— Разумеется. Вот на этом-то и построено наше пари. Добро против зла. Я говорю, что зло каждый раз выигрывает. — Улыбка Ника была демонической.
— Но не на этот раз, мой мальчик. — Большой Альфред был совершенно уверен в капитане Кей Монтгомери. — Тебе придется платить!
Сверкая знаменитой мак-кейбовской улыбкой, Ник поднял бутылку охлажденного «Периньона» и два хрустальных бокала.
Широкая улыбка Большого Альфреда исчезла с лица. Жестикулируя огромной рукой, он произнес извиняющимся тоном:
— Нет, Николас. Спасибо тебе, но я должен отказаться. Вступив в армию, я принял обет воздержания. — Для вящей убедительности он покачал головой. — Я больше не пью спиртного.
Ник продолжал самоуверенно улыбаться. Пожимая широкими плечами, он произнес:
— Разве это называется распитием спиртного, если мы выпьем по бокалу шампанского?
— Шампанское — алкоголь, парень. Придется мне пропустить.
— Разумеется. Хорошо. Я понимаю. — Ник проявил снисходительность. Он отставил в сторону шампанское и бокалы. — Но есть тебе еще разрешается, а, приятель?
Большой Альфред снова улыбнулся:
— Это конечно, мой мальчик. Не возражаю, если ты считаешь, что я голоден.
Ник положил руку на плечо Альфреда и повел его в столовую.
— Я тоже голоден. После часа нашего тренировочного боя я испытываю зверский аппетит. — Приглашая Большого Альфреда сесть, Ник добавил: — Спасибо тебе еще риз.
— А, не стоит благодарности. Мы вскоре снова займемся этим, — произнес Большой Альфред. Он уселся и пододвинул стул поближе к столу. Ник занял место напротив него. — Знаешь, в прошлый раз я рассказывал… — Слова Большого Альфреда застыли на устах, когда он увидел вошедшего с большим сервировочным подносом Лин Тана.
Ореховые глаза англичанина раскрылись в ожидании. Он ноздрями втянул воздух. Когда Лин Тан поставил перед ним большое блюдо, его багровое лицо выражало восторг. Поджаренный до румяной корочки кусок филея толщиной в два дюйма, занимающий все большое фарфоровое блюдо, шипел в собственном ароматном соку.
— Что думать, Большой Эл? — спросил Лин Тан. — Бифштекс в порядке, да?
Альфред Дьюк расстелил на коленях белую салфетку, взял в руки нож и вилку, отрезал кусок филея и отправил его в рот.
Он прожевал кусок, вздохнул и закатил глаза. — Не пробовал бифштекса с тех пор, как ушел из «Карусели», — признался он по-детски простодушно. — Я забыл, что бывают такие вкусные вещи. Великолепно, Лин Тан!
Лин Тан довольно хохотнул.
Ник ухмыльнулся:
— Приятного аппетита, старина.
Большой Альфред, просияв, кивнул и снова принялся за толстый сочный бифштекс.
— М-м-м, — замычал он с выражением блаженства на лице.
Лин Тан старался продлить его блаженство. Слуга-китаец внес большие дымящиеся блюда с ирландским картофелем, стручковой фасолью, морковью, сладкой кукурузой и спаржей. Прямо перед Большим Альфредом была поставлена корзинка с горячими булочками и хлебцами, а также тарелка с только что сбитым маслом. В стакан ему было налито холодное молоко. Затем Лин Тан исчез, оставив друзей наедине.
В первые минуты обеда Ник не отвлекал своего гостя разговорами. Он мудро позволил огромному проголодавшемуся англичанину сосредоточиться исключительно на поглощении безупречно приготовленной еды.
Ник не испытывал такого уж голода. У него на уме было кое-что поважнее еды. Однако он встряхнул салфетку, расстелил ее на одном колене и присоединился к Большому Альфреду.
Выжидая благоприятный момент, Ник начал говорить о своем салуне. Он рассказал своему другу, что дела пошли в гору. От этого разговор перешел на печально известный преступный клан и приводящие в ужас похищения в канун Нового года. Друзья сошлись на том, что власти не хотят впутываться в эту историю. Для розыска и задержания членов банды делалось явно недостаточно.
Наконец, после краткой паузы, Ник спросил, как обстоят дела в портовой миссии армии. И вежливо выслушал обстоятельный ответ Большого Альфреда.
— А что… — небрежно произнес Ник, — рыжеволосая капитан в юбке и в самом деле та, за кого себя выдает? Сама-то она придерживается того, что проповедует?
Быстро глотая и вытирая рот белой салфеткой, Большой Альфред кивнул:
— Да, это так, Николас. Капитан Кей Монтгомери — самая удивительная женщина. Знаешь, эта девчушка…
И без дальнейшего принуждения Большой Альфред начал пространный монолог, посвященный капитану Кей Монтгомери. Описывая эту хрупкую девушку, которая была капитаном армии, он старался подбирать возвышенные и образные слова.
— Капитан Кей — гений ораторского искусства, — утверждал Большой Альфред. — Она прирожденный лидер. Она обладает бесстрашным и дерзким духом.
— И все в таком роде? — бесцветным голосом спросил Ник. — Она, должно быть, необыкновенная женщина.
— Единственная в своем роде, говорю тебе, — с твердым убеждением произнес Большой Альфред. — Знаешь, эта неутомимая, никогда не жалующаяся крошка весь день ходит из дома в дом, выполняя любую необходимую работу.
— Достойно восхищения.
Большой Альфред положил себе на тарелку остатки картофельного пюре.
— Капитан не боится запачкать руки. Я видел, как она заходила в самые мрачные, грязные дыры, которые только можно себе представить, закатывала рукава и принималась за работу. — Большой Альфред в восхищении — встряхнул головой. — Она моет полы, ползая на коленях. Она ухаживает за больными, купает младенцев, разбирается с пьяными отцами, дает советы попавшим в беду мальчикам и девочкам.
Англичанин продолжал восхвалять Кей, поглощая огромный кусок горячего яблочного пирога, залитого сверху расплавленным сыром, а затем щедрую порцию сладкого карамельного крема, плавающего в густом коричном сиропе. Наконец он отвалился от стола и похлопал набитый живот, принимая вторую чашку свежесваренного кофе.
— Похоже, что капитан — достойный похвалы командир, — сказал Ник.
— Она просто огонь, — согласился Большой Альфред. Ник с улыбкой достал коробку сигар «Монте Кристо», предлагая одну из них Большому Альфреду.
— Сигару с кофе?
— О нет, мой мальчик, нет, — отказался Большой Альфред, задержавшись взглядом на ровном ряду дорогих сигар в серебряном портсигаре. — Я дал обет…
— … воздерживаться от курения табака в любом виде, — закончил за него Ник.
— Да, парень. Но ты кури.
Ник извлек из коробки сигару, засунул ее в рот и зажег. Медленно раскуривая ее, он выпустил облако голубого дыма, Его голос оставался ровным, когда он небрежно произнес:
— Ты пожертвовал ради капитана буквально всем. — Он выдержал театральную паузу и вздохнул. — Надеюсь, она не одурачила тебя, мой друг.
Большой Альфред скорчил гримасу.
— Одурачила? Конечно, нет! Она непогрешима, как благословенная Дева Мария.
— А-а, перестань, приятель. Вся эта святость — обман, она обычная женщина, как любая другая, — возразил Ник. — Те же сильные стороны. Те же слабости. — Усмехнувшись, он небрежно добавил: — Я мог бы уложить ее в постель с той же легкостью, как…
— Николас Даниел Мак-Кейб! — проревел в ярости Большой Альфред, поднимаясь на ноги. — Ты никогда не смог бы уложить капитана в…
— Хочешь пари? — прервал его Ник, зная о слабости большого англичанина по части пари. — Или, может быть, и азартные игры — грех, как и все, что приносит хоть какое-нибудь удовольствие?
— Азартные игры сами по себе не грех, — изрек побагровевший англичанин, глаза которого все еще сверкали гневом.
— Пожалуйста… сядь. — Сердце Ника учащенно билось. — Итак, азартные игры — не грех?
Нахмурившись, Большой Альфред опустился в кресло.
— Нет, не грех. Капитан Кей говорит, что Библия ни в одном месте не называет азартные игры грехом. Римские солдаты бросали жребий на одежду Христа.
Ник стряхнул пепел с «Монте Кристо».
— В таком случае у меня есть к тебе забавное предложение, которое может тебя заинтересовать. I Большому Альфреду не удалось скрыть своего любопытства:
— Забавное предложение? И что же это такое, Николас?
— Бьюсь об заклад, что смогу соблазнить капитана Кей Монтгомери.
И снова лицо Большого Альфреда залила краска.
— Не смей насмехаться над…
— Я не насмехаюсь, — снова прервал его Ник. — Я предлагаю весьма интересное пари и…
— Хватит, парень! Не желаю ничего больше слушать. Это и так зашло слишком далеко. — Большой Альфред снова поднялся и направился к двери.
— Выслушай, прежде чем сказать «нет». — Ник торопился. — Если я не смогу соблазнить капитана за сто двадцать дней, то есть за четыре месяца, я прощу долг армии в пятнадцать тысяч долларов по заложенной собственности.
— Я не слушаю, не слушаю, — произнес Большой Альфред, однако Ник заметил в его ореховых глазах загоревшийся огонек.
— А если мне это удастся, если она допустит меня заниматься с ней любовью, — Ник возвысил голос, — ты вернешься сюда, в «Карусель», на свое место.
— Ты и вправду думаешь, что я заключу такое нелепое, опасное пари?
— Что же здесь опасного? Разве ты не потратил целый вечер на восхваление добродетелей твоей прекрасной честной капитанши? Она единственная в своем роде, помнишь? Значит, мне не удастся уложить ее в постель.
— Да, не удастся, — горячо проговорил Большой Альфред, — я знаю, что не удастся.
— Тогда заключим пари, дружище. — Большой Альфред качал головой с выражением муки на лице. — Ты ведь бесконечно веришь в капитана Кей, — произнес Ник, — или нет?
Большому Альфреду было не по себе, но в то же время он испытывал искушение. То, что предлагал Ник, было невыносимым, вопиющим, непростительным. И тем не менее только сегодня утром капитан Кей призналась ему, что у них с Керли есть время только до мая, чтобы проявить себя. Они были посланы в Калифорнию для организации сан-францисского корпуса № 1. В их распоряжении был ровно год. Если к 1 мая 1884 года не будет построена и укомплектована персоналом действующая миссия, их отзовут домой. Они будут отосланы назад, чтобы служить под началом других людей. Основатель армии, сам генерал Уильям Бут, собирался приехать в Калифорнию весной, чтобы проконтролировать их работу.
— Неужели откажешься от верного шанса? — Ник знал, что англичанина одолевали сомнения. Ник откинулся в кресле, дымя сигарой и наблюдая за Большим Альфредом.
— Ты простишь всю сумму в пятнадцать тысяч? — размышлял вслух Большой Альфред.
— До последнего цента. Прощаю долг и, кроме того, вкладываю пятнадцать тысяч долларов наличными в строительство миссии.
Большой Альфред тяжело вздохнул, при этом его массивные плечи поднялись и опустились:
— Такое нечестивое предложение.
— И возможность обогатиться, — добавил Ник.
— Капитан никогда не простит мне, — сказал Большой Альфред.
— Капитан никогда не узнает.
— Ты как будто медом намазан для женщин, — с тревогой произнес Большой Альфред.
— Капитан не похожа на обычных женщин. Она никогда не поддастся искушению. — Ник добавил с ухмылкой: — Она святая.
— Да! Так оно и есть, и не важно, что ты думаешь о ней, парень!
— Тогда считай, что деньги уже ваши, дружище.
Большой Альфред сердито посмотрел на Ника. — Никто никогда не узнает?
— Даю тебе слово.
— Капитан — это ангел, спустившийся на землю, — сообщил ему Большой Альфред. — У нее доброе сердце, непоколебимая вера и чистая, как у ребенка, совесть.
— Кого ты пытаешься убедить? Меня или себя? — Ник потушил сигару в хрустальной пепельнице. Он заметил в устремленных на него ореховых глазах пламя гнева. Но он знал, что англичанин скоро уступит. Никто больше Альфреда Дьюка не любил заключать пари.
Тем более что это пари было на редкость захватывающим.
— Ты дурной парень, Ник, — вынес обвинение Большой Альфред.
— Разумеется. Вот на этом-то и построено наше пари. Добро против зла. Я говорю, что зло каждый раз выигрывает. — Улыбка Ника была демонической.
— Но не на этот раз, мой мальчик. — Большой Альфред был совершенно уверен в капитане Кей Монтгомери. — Тебе придется платить!
Глава 25
В портовой миссии начинался еще один хлопотливый день для тех, кто занимался разрешением сложных жизненных проблем. У капитана Кей Монтгомери с самого рассвета не было ни минуты отдыха. И она ничего не ела. На завтрак она выпила чашку черного кофе.
Казна армии была практически выбрана на покрытие растущих нужд во время продолжительных каникул. В первую неделю нового года корпус был почти столь же бедным, как и те, кому он служил. А это означало, что все надо начинать сначала — имея в распоряжении лишь четыре коротких месяца до наступления крайнего срока — 1 мая.
В полдень капитан Кей выкроила минутку для себя. Она прошла в убогую маленькую комнату, служившую ей кабинетом. Измученная, она подсела к трехногому письменному столу. В изнеможении уронила голову, и прядь огненных волос закрыла ей один глаз. От усталости и голода у нее не было сил. Ее беспокоили деньги, вернее, их отсутствие. Как добыть денег для уплаты по закладной и для строительства миссии до весенней инспекционной поездки генерала Бута?
Кей покачала головой и мысленно заставила себя отключиться от всех своих забот. Постараться несколько минут думать только о приятных вещах. На какое-то время она забудет о непреодолимых препятствиях на своем пути и отдастся счастливым мыслям.
Самым первым в этом списке был маленький Джой.
Открытое лицо Кей сразу же расплылось в улыбке. Перед ее мысленным взором предстал прелестный рыжеволосый мальчик со своей собакой Маком. Она видела их так отчетливо, как будто они бегали по этой комнате: Джой смеялся, а Мак лаял.
На краткое, упоительное мгновение чудное видение прибавило Кей силы и вселило ощущение радости. Она с нетерпением стала дожидаться трех часов дня, когда увидит Джоя и Мака воочию.
Потом Кей начала думать о своем друге и компаньоне Патрике Паккарде. Она нарочно направила ход мыслей на белокурого утонченного аристократа. Кей испытывала к нему чувство величайшего восхищения. Патрик был настоящим джентльменом, стремящимся угодить и всегда внимательным. Он с интересом слушал ее рассказ о Джое, искренне тронутый судьбой ребенка, завоевавшего ее сердце.
Патрик был добрым и щедрым. Можно было рассчитывать на то, что он еще пожертвует значительные денежные суммы на благо армии. Жаль, что таких совестливых горожан, как Патрик Паккард, больше почти не было.
Неожиданно в сознание Кей проник непрошеный образ совершенно не озабоченного нуждами армии горожанина. Но это было уже из другой оперы — об этом человеке она старалась не думать.
Кей видела перед собой Ника Мак-Кейба столь же ясно, как и Джоя. При явлении этого смуглого красивого лица ее мечтательная улыбка исчезла.
Перед ней предстал Ник — само воплощение грубой силы, опасной мужской красоты, того избытка животной привлекательности, каким его наградил Господь. Люцифер.
Ник Мак-Кейб всегда напоминал ей Люцифера. Эти серебристо-серые сатанинские глаза. Эта ослепительная дьявольская улыбка. Его необузданный опасный нрав. Без сомнения, сам Люцифер был таким же красивым, таким же роковым, таким же безрассудным, как и Ник Мак-Кейб.
В Нике было дьявольски привлекательным не только его смуглое сатанинское лицо. Его высокая, стройная фигура являла собой такую совершенную гармонию мышц, костяка и плоти, какой Кей никогда не доводилось видеть. Глядя на Ника, невозможно было не сравнивать его совершенную фигуру с вдохновенными образцами греческой скульптуры.
Была в движениях Ника какая-то неторопливая, животная грация. Легкая грация большой кошки. Большой опасный тигр, крадущийся по джунглям, на которого приятно смотреть, но с которым опасно встречаться.
Внезапно Кей почувствовала, как у нее на затылке волосы встали дыбом. Она ощутила, как ей на душу легла какая-то тень, отчего она задрожала. Присутствие Ника Мак-Кейба в комнате было настолько ощутимым, что казалось, он был действительно здесь. Она чувствовала его.
Кей медленно повернула голову.
Там был Ник Мак-Кейб.
Одетый в темно-синюю шерстяную куртку с поднятым воротником, он стоял в проеме двери во всем своем мужском великолепии. Под курткой была бледно-голубая плотная рубашка, облегающая его грудь, а длинные ноги, как второй кожей, были обтянуты темными брюками из твида. Его иссиня-черные волосы, растрепанные ветром, спадали на лоб. Красивое лицо излучало крепкое здоровье. Чувственные губы сложились в призывную дьявольскую усмешку.
Кей неловко поднялась, напрягшись всем телом, ее голубые глаза расширились от удивления.
— Вольно, капитан, — произнес Ник, оттолкнувшись от дверного косяка.
Застигнутая врасплох, Кей уже в следующую минуту облачилась в доспехи для защиты от коварного искусителя. Она привела в порядок огненные волосы, подбоченилась и в упор посмотрела на Ника.
— Посмотрите, кто пришел, — вымолвила она, скептически покачивая головой. — Как, никаких танцовщиц? И никаких телохранителей?
— У члена Армии спасения есть чувство юмора, — откликнулся Ник с легкой усмешкой. — Этого достаточно, чтобы вновь обрести веру. — Он направился к ней, принося с собой приятное дыхание чистого прохладного воздуха.
— Что вам надо, Мак-Кейб? — без улыбки спросила Кей, сложив на груди руки. — Вы что, не видите, что я здесь занимаюсь делом?
— А что вы делаете? — Ник взглянул на стопки лежащих на столе гроссбухов.
— Работаю на благо Господа. Вот что я делаю. — Кей опустила руки и вышла из-за стола.
— Я тоже мог бы заняться этим ради некоторого душевного покоя, — произнес Ник.
Он медленно подошел ближе, двигаясь с величавой кошачьей грацией. С этими черными волосами, смуглой кожей, в темной куртке и брюках, он был сама темень. Горячая темная волна, накатывающаяся на нее, окружающая ее. Обволакивающая ее.
Кей дрогнула, ощутив его силу. Но голос ее был твердым, когда она произнесла:
— Не сомневаюсь, что вы получаете всякого рода утешение, какое вам хочется — душевное и прочее. Итак, зачем вы здесь?
— Чтобы помочь. — Ник был теперь в паре футов от нее. Глядя на Кей сверху вниз, он улыбнулся, обнажая сверкающие белизной на загорелом лице зубы.
Кей была поражена большим ростом Ника. Раньше он не казался ей таким высоким. Когда он стоял вот так — непривычно близко от нее, — ей приходилось откидывать голову назад, чтобы взглянуть ему в лицо. Ее пустой желудок непроизвольно сжимался от нервных спазмов.
Человек, напоминающий Люцифера, теперь принял в ее глазах другое обличье. Он стоял, глядя на нее сверху вниз, как стройный, красивый Голиаф. Ей пришла в голову нелепая мысль о рогатине.
Ник сделал еще шаг вперед. — Ч-что вы делаете? — нервно спросила Кей.
— А что бы вы хотели, чтобы я сделал? — ответил Ник, дерзко сверкая серебристо-серыми глазами. Он наблюдал, как вверх по шее от воротника синей униформы Кей поднимается розовая краска смущения.
На всякий случай отступив назад, Кей вымолвила:
— Ничего. Спасибо. Вы ничем не можете мне помочь.
— Капитан, вы будете поражены, узнав, что я умею.
— Мне не нужна ваша помощь, мистер Благопристойность, так что, если вы будете так любезны и…
— Ладно, я скажу вам, зачем я здесь. — Ник снова подался вперед, оттесняя Кей к окну с разбитым стеклом. — Я подумал, не пообедаете ли вы со мной.
— Пообедать? Уверена, что вы еще не завтракали, — саркастически заметила Кей. — Еще нет и двенадцати.
— Знаете, а вы правы. Давайте позавтракаем, раз уж ни один из нас еще не завтракал.
— Кто вам сказал, что я не завтракала? — сказала Кей.
— Неужели завтракали? — Проницательный взгляд Ника подзадорил ее на эту маленькую ложь. — Перестаньте. Давайте съедим яичницу с беконом.
— Я же сказала вам, что у меня работа.
— Она может подождать.
— Вы тоже.
— Нет, я не могу, — произнес Ник. — Видите ли, я хочу узнать побольше о вашей армии. В самом деле. Утро, например, я провел за чтением газеты «Крик войны».
— Неужели? Должно быть, у вас устали губы. — Ник пропустил колкость мимо ушей.
— Позавтракайте со мной, капитан. — С саркастической ухмылкой на губах он распахнул моряцкую куртку и, положив ладонь на желудок, сказал: — Я недоедаю. Посмотрите на меня. Я худею.
— Вы не худеете, Мак-Кейб, — усмехнулась Кей, — вы просто худой человек.
— Знаете, о чем я подумал, капитан? — Ник наклонился к ней ближе.
— Меня это не интересует. — Кей попробовала отступить дальше, но спина ее уперлась в подоконник. Оказавшись в ловушке, она чуть не начала паниковать. От
Ника Мак-Кейба исходила какая-то волнующая сила и энергия. Несмотря на свое неодобрительное отношение к нему и к его жизненным принципам, она не могла остаться равнодушной к его первозданной, ярко выраженной мужественности.
— Совсем не интересует? — спросил Ник, Он поднял длинную руку и положил ладонь на оконную раму, в нескольких дюймах от левого плеча Кей. — А надо бы поинтересоваться, если вы и впрямь та, кого из себя изображаете.
— Прошу прощения… — произнесла Кей, с трудом сохраняя самообладание. Это было нелегко для нее, загнанной Ником в угол, но она была полна решимости. Кей дерзко стояла на своем, глядя ему прямо в глаза.
— Разве вы не ищете пропащие души? — спросил Ник, глядя на нее отливающими серебром глазами, кажущимися необычно светлыми на смуглом лице.
— Армия делает все, что в ее силах, чтобы…
— Я пропащая душа, капитан, — мягко прервал ее Ник, — помогите мне. Помогите мне выбраться из темной бездны греха.
Кей было нелегко одурачить.
— Милости просим на наши вечерние молитвенные собрания, Мак-Кейб.
— Этого недостаточно. Мне необходимо лично ваше прямое и чуткое руководство.
— Прекрасно, — любезно произнесла Кей, — я буду более чем счастлива лично руководить вами.
— Правда? — Темные брови Ника поднялись. Он протянул руку, чтобы дотронуться до серебряной буквы «S» на воротнике Кей. — Я знал, что могу рассчитывать на вас, капитан.
Кей отвела его руку в сторону.
— Разумеется, — промолвила она, доверительно улыбаясь ему. — Вот мое личное пожелание и мой вам совет, Мак-Кейб. Оставьте свое безумное пристрастие к пороку и откажитесь от неуемной потребности получать грязные барыши.
С этими словами Кей живо поднырнула под вытянутой рукой Ника, освободившись таким образом от гипнотической силы его красивых серебристо-серых глаз.
Отойдя от него на несколько шагов, она обернулась со словами:
— Как капитан армии Бога я ненавижу пристрастие только к мирскому, жестокость и опьяняющие напитки. Я люблю правду, а также угнетенных и попавших в беду.
— Тогда это относится и ко мне, — произнес Ник, слегка нахмурившись, — я попал в беду.
— Нет, неправда. Вы и есть настоящая беда. — Кей откинула назад голову, указывая ему на дверь. — Почему бы вам не убраться отсюда вместе с вашими широкими плечами и черными волнистыми волосами?
Казна армии была практически выбрана на покрытие растущих нужд во время продолжительных каникул. В первую неделю нового года корпус был почти столь же бедным, как и те, кому он служил. А это означало, что все надо начинать сначала — имея в распоряжении лишь четыре коротких месяца до наступления крайнего срока — 1 мая.
В полдень капитан Кей выкроила минутку для себя. Она прошла в убогую маленькую комнату, служившую ей кабинетом. Измученная, она подсела к трехногому письменному столу. В изнеможении уронила голову, и прядь огненных волос закрыла ей один глаз. От усталости и голода у нее не было сил. Ее беспокоили деньги, вернее, их отсутствие. Как добыть денег для уплаты по закладной и для строительства миссии до весенней инспекционной поездки генерала Бута?
Кей покачала головой и мысленно заставила себя отключиться от всех своих забот. Постараться несколько минут думать только о приятных вещах. На какое-то время она забудет о непреодолимых препятствиях на своем пути и отдастся счастливым мыслям.
Самым первым в этом списке был маленький Джой.
Открытое лицо Кей сразу же расплылось в улыбке. Перед ее мысленным взором предстал прелестный рыжеволосый мальчик со своей собакой Маком. Она видела их так отчетливо, как будто они бегали по этой комнате: Джой смеялся, а Мак лаял.
На краткое, упоительное мгновение чудное видение прибавило Кей силы и вселило ощущение радости. Она с нетерпением стала дожидаться трех часов дня, когда увидит Джоя и Мака воочию.
Потом Кей начала думать о своем друге и компаньоне Патрике Паккарде. Она нарочно направила ход мыслей на белокурого утонченного аристократа. Кей испытывала к нему чувство величайшего восхищения. Патрик был настоящим джентльменом, стремящимся угодить и всегда внимательным. Он с интересом слушал ее рассказ о Джое, искренне тронутый судьбой ребенка, завоевавшего ее сердце.
Патрик был добрым и щедрым. Можно было рассчитывать на то, что он еще пожертвует значительные денежные суммы на благо армии. Жаль, что таких совестливых горожан, как Патрик Паккард, больше почти не было.
Неожиданно в сознание Кей проник непрошеный образ совершенно не озабоченного нуждами армии горожанина. Но это было уже из другой оперы — об этом человеке она старалась не думать.
Кей видела перед собой Ника Мак-Кейба столь же ясно, как и Джоя. При явлении этого смуглого красивого лица ее мечтательная улыбка исчезла.
Перед ней предстал Ник — само воплощение грубой силы, опасной мужской красоты, того избытка животной привлекательности, каким его наградил Господь. Люцифер.
Ник Мак-Кейб всегда напоминал ей Люцифера. Эти серебристо-серые сатанинские глаза. Эта ослепительная дьявольская улыбка. Его необузданный опасный нрав. Без сомнения, сам Люцифер был таким же красивым, таким же роковым, таким же безрассудным, как и Ник Мак-Кейб.
В Нике было дьявольски привлекательным не только его смуглое сатанинское лицо. Его высокая, стройная фигура являла собой такую совершенную гармонию мышц, костяка и плоти, какой Кей никогда не доводилось видеть. Глядя на Ника, невозможно было не сравнивать его совершенную фигуру с вдохновенными образцами греческой скульптуры.
Была в движениях Ника какая-то неторопливая, животная грация. Легкая грация большой кошки. Большой опасный тигр, крадущийся по джунглям, на которого приятно смотреть, но с которым опасно встречаться.
Внезапно Кей почувствовала, как у нее на затылке волосы встали дыбом. Она ощутила, как ей на душу легла какая-то тень, отчего она задрожала. Присутствие Ника Мак-Кейба в комнате было настолько ощутимым, что казалось, он был действительно здесь. Она чувствовала его.
Кей медленно повернула голову.
Там был Ник Мак-Кейб.
Одетый в темно-синюю шерстяную куртку с поднятым воротником, он стоял в проеме двери во всем своем мужском великолепии. Под курткой была бледно-голубая плотная рубашка, облегающая его грудь, а длинные ноги, как второй кожей, были обтянуты темными брюками из твида. Его иссиня-черные волосы, растрепанные ветром, спадали на лоб. Красивое лицо излучало крепкое здоровье. Чувственные губы сложились в призывную дьявольскую усмешку.
Кей неловко поднялась, напрягшись всем телом, ее голубые глаза расширились от удивления.
— Вольно, капитан, — произнес Ник, оттолкнувшись от дверного косяка.
Застигнутая врасплох, Кей уже в следующую минуту облачилась в доспехи для защиты от коварного искусителя. Она привела в порядок огненные волосы, подбоченилась и в упор посмотрела на Ника.
— Посмотрите, кто пришел, — вымолвила она, скептически покачивая головой. — Как, никаких танцовщиц? И никаких телохранителей?
— У члена Армии спасения есть чувство юмора, — откликнулся Ник с легкой усмешкой. — Этого достаточно, чтобы вновь обрести веру. — Он направился к ней, принося с собой приятное дыхание чистого прохладного воздуха.
— Что вам надо, Мак-Кейб? — без улыбки спросила Кей, сложив на груди руки. — Вы что, не видите, что я здесь занимаюсь делом?
— А что вы делаете? — Ник взглянул на стопки лежащих на столе гроссбухов.
— Работаю на благо Господа. Вот что я делаю. — Кей опустила руки и вышла из-за стола.
— Я тоже мог бы заняться этим ради некоторого душевного покоя, — произнес Ник.
Он медленно подошел ближе, двигаясь с величавой кошачьей грацией. С этими черными волосами, смуглой кожей, в темной куртке и брюках, он был сама темень. Горячая темная волна, накатывающаяся на нее, окружающая ее. Обволакивающая ее.
Кей дрогнула, ощутив его силу. Но голос ее был твердым, когда она произнесла:
— Не сомневаюсь, что вы получаете всякого рода утешение, какое вам хочется — душевное и прочее. Итак, зачем вы здесь?
— Чтобы помочь. — Ник был теперь в паре футов от нее. Глядя на Кей сверху вниз, он улыбнулся, обнажая сверкающие белизной на загорелом лице зубы.
Кей была поражена большим ростом Ника. Раньше он не казался ей таким высоким. Когда он стоял вот так — непривычно близко от нее, — ей приходилось откидывать голову назад, чтобы взглянуть ему в лицо. Ее пустой желудок непроизвольно сжимался от нервных спазмов.
Человек, напоминающий Люцифера, теперь принял в ее глазах другое обличье. Он стоял, глядя на нее сверху вниз, как стройный, красивый Голиаф. Ей пришла в голову нелепая мысль о рогатине.
Ник сделал еще шаг вперед. — Ч-что вы делаете? — нервно спросила Кей.
— А что бы вы хотели, чтобы я сделал? — ответил Ник, дерзко сверкая серебристо-серыми глазами. Он наблюдал, как вверх по шее от воротника синей униформы Кей поднимается розовая краска смущения.
На всякий случай отступив назад, Кей вымолвила:
— Ничего. Спасибо. Вы ничем не можете мне помочь.
— Капитан, вы будете поражены, узнав, что я умею.
— Мне не нужна ваша помощь, мистер Благопристойность, так что, если вы будете так любезны и…
— Ладно, я скажу вам, зачем я здесь. — Ник снова подался вперед, оттесняя Кей к окну с разбитым стеклом. — Я подумал, не пообедаете ли вы со мной.
— Пообедать? Уверена, что вы еще не завтракали, — саркастически заметила Кей. — Еще нет и двенадцати.
— Знаете, а вы правы. Давайте позавтракаем, раз уж ни один из нас еще не завтракал.
— Кто вам сказал, что я не завтракала? — сказала Кей.
— Неужели завтракали? — Проницательный взгляд Ника подзадорил ее на эту маленькую ложь. — Перестаньте. Давайте съедим яичницу с беконом.
— Я же сказала вам, что у меня работа.
— Она может подождать.
— Вы тоже.
— Нет, я не могу, — произнес Ник. — Видите ли, я хочу узнать побольше о вашей армии. В самом деле. Утро, например, я провел за чтением газеты «Крик войны».
— Неужели? Должно быть, у вас устали губы. — Ник пропустил колкость мимо ушей.
— Позавтракайте со мной, капитан. — С саркастической ухмылкой на губах он распахнул моряцкую куртку и, положив ладонь на желудок, сказал: — Я недоедаю. Посмотрите на меня. Я худею.
— Вы не худеете, Мак-Кейб, — усмехнулась Кей, — вы просто худой человек.
— Знаете, о чем я подумал, капитан? — Ник наклонился к ней ближе.
— Меня это не интересует. — Кей попробовала отступить дальше, но спина ее уперлась в подоконник. Оказавшись в ловушке, она чуть не начала паниковать. От
Ника Мак-Кейба исходила какая-то волнующая сила и энергия. Несмотря на свое неодобрительное отношение к нему и к его жизненным принципам, она не могла остаться равнодушной к его первозданной, ярко выраженной мужественности.
— Совсем не интересует? — спросил Ник, Он поднял длинную руку и положил ладонь на оконную раму, в нескольких дюймах от левого плеча Кей. — А надо бы поинтересоваться, если вы и впрямь та, кого из себя изображаете.
— Прошу прощения… — произнесла Кей, с трудом сохраняя самообладание. Это было нелегко для нее, загнанной Ником в угол, но она была полна решимости. Кей дерзко стояла на своем, глядя ему прямо в глаза.
— Разве вы не ищете пропащие души? — спросил Ник, глядя на нее отливающими серебром глазами, кажущимися необычно светлыми на смуглом лице.
— Армия делает все, что в ее силах, чтобы…
— Я пропащая душа, капитан, — мягко прервал ее Ник, — помогите мне. Помогите мне выбраться из темной бездны греха.
Кей было нелегко одурачить.
— Милости просим на наши вечерние молитвенные собрания, Мак-Кейб.
— Этого недостаточно. Мне необходимо лично ваше прямое и чуткое руководство.
— Прекрасно, — любезно произнесла Кей, — я буду более чем счастлива лично руководить вами.
— Правда? — Темные брови Ника поднялись. Он протянул руку, чтобы дотронуться до серебряной буквы «S» на воротнике Кей. — Я знал, что могу рассчитывать на вас, капитан.
Кей отвела его руку в сторону.
— Разумеется, — промолвила она, доверительно улыбаясь ему. — Вот мое личное пожелание и мой вам совет, Мак-Кейб. Оставьте свое безумное пристрастие к пороку и откажитесь от неуемной потребности получать грязные барыши.
С этими словами Кей живо поднырнула под вытянутой рукой Ника, освободившись таким образом от гипнотической силы его красивых серебристо-серых глаз.
Отойдя от него на несколько шагов, она обернулась со словами:
— Как капитан армии Бога я ненавижу пристрастие только к мирскому, жестокость и опьяняющие напитки. Я люблю правду, а также угнетенных и попавших в беду.
— Тогда это относится и ко мне, — произнес Ник, слегка нахмурившись, — я попал в беду.
— Нет, неправда. Вы и есть настоящая беда. — Кей откинула назад голову, указывая ему на дверь. — Почему бы вам не убраться отсюда вместе с вашими широкими плечами и черными волнистыми волосами?