— Я люблю тебя.
   Потом Джаред рассказывал Жасмин о своих путешествиях в Европу и о том, куда хочет повезти ее и Мэгги в следующем году. Жасмин призналась, что с тех пор, как прочитала «Дон Кихота», мечтает увидеть Испанию. Джаред заверил девушку, что исполнит ее желание. Жасмин заметила, что он напоминает ей чудаковатого героя Сервантеса, который безрассудно бросался в различные авантюры. Джаред притворно нахмурился и начал щекотать девушку, пока она не взмолилась о пощаде. Вскоре он решил, что куда интереснее отомстить Жасмин, обладая ею.
   Его месть стала победой девушки.
   Крепко обнимая Джареда, Жасмин благодарила Бога за то, что близость с ней успокоила его. Девушку преследовал страх, что недавняя напряженность в их отношениях объясняется не только нетерпением Джареда, а чем-то более значительным. Обстоятельства смерти его родителей явно окутаны мрачной тайной, и эта тайна когда-нибудь откроется. Но сейчас Жасмин постаралась избавиться от своих сомнений, решив разобраться во всем в другой раз. Она боялась испортить такой великолепный день. Не лучше ли просто понежиться с любимым и насладиться его близостью?
   Покидая уединенный дом, оба понимали, что сегодня их отношения изменились.
   Управляя лошадью, Джаред спросил:
   — Жасмин, нет ли новостей насчет расторжения твоего брака церковью?
   — Отец Гриньон сказал, что решение, возможно, придет в следующем месяце.
   — Значит, нам пора готовиться к свадьбе, дорогая. Нам нужно назначить дату, и чем скорее мы это сделаем, тем лучше. Иначе, боюсь, тебе придется идти в церковь с огромным животом. — Джаред остановил лошадь и улыбнулся. — Я, конечно, не против, но не смутит ли тебя это обстоятельство?
   — Ничуть! Я гордилась бы тем, что ношу твоего ребенка, Джаред.
   — И тебя не волновало бы, что подумают о тебе другие?
   — Нет!
   — О моя дорогая! Хотя мы и смеемся, но ведь ты действительно могла забеременеть. — Его глаза затуманились. — Но я не собираюсь останавливаться, Жасмин… я просто не могу остановиться сейчас!
   — И я тоже.
   — Встретимся в летнем домике в полночь?
   — Конечно, любовь моя!

Глава 20

   Жасмин была на седьмом небе от счастья, когда Джаред привез ее домой и поцеловал на прощание. Прохладный ветерок доносил до них аромат поздней жимолости. Джаред быстро уехал, так как собирался вечером на собрание Ассоциации плантаторов в центральный отель города. А Жасмин с нетерпением ждала полуночи, когда они должны были снова встретиться в летнем домике.
   Поднявшись в свою спальню, Жасмин увидела на туалетном столике знакомую бархатную коробочку и открыла ее. Внутри сверкали два изумительных изумруда. «Этот жест в стиле Джареда», — с любовью подумала девушка и, улыбаясь, надела кольцо.
   Вечером Жасмин сидела в своей комнате и, вышивая салфетки для благотворительного представления, перебирала в памяти все, что произошло сегодня в охотничьем домике.
   Но в эту и последующие ночи их гаванью стал летний домик. В полночь девушка выскальзывала из «Приюта магнолий» и с первыми лучами рассвета возвращалась назад. Ее лицо пылало, волосы были растрепаны, а усталое тело ныло и требовало отдыха. Обычно уже засветло Жасмин падала на кровать в своей спальне, а потом в назначенный час приходила Мэгги и будила ее. По утрам Жасмин не могла сдерживать зевоту, занимаясь с девочкой, и вскоре стала подремывать днем. По вечерам появлялся Джаред, и они все вместе ужинали. А в полночь девушка убегала, чтобы снова встретиться с ним.
   Иногда Жасмин мучили угрызения совести: ведь она предавалась страсти, хотя и понимала, что по законам католической церкви все еще состояла в браке с Клодом. Однако Джаред как-то сказал, что ее брак с мошенником Будри в действительности не состоялся, а к тому же теперь юридически расторгнут. После этого девушка успокоилась. Они с Джаредом соединились, а скоро вступят в законный брак. С каждым днем Жасмин все сильнее влюблялась в Джареда, и ее старые раны затягивались.
   Девушка была очень занята в эти дни: она помогала готовить благотворительное цирковое представление и посещала многочисленные общественные мероприятия, на которые ее теперь приглашали вместе с Джаредом и тетушкой Чарити. Осенью Жасмин начала готовиться к свадьбе, назначенной на пятое декабря. До этого дня оставалось два месяца. Жасмин боялась, что решение о расторжении ее брака церковью не придет к тому времени и они с Джаредом не смогут обвенчаться. Но тетушка Чарити, не обращая внимания на опасения девушки, заказала в типографии приглашения и приступила к подготовке свадьбы. Джаред и отец Гриньон тоже не разделяли опасений Жасмин. Священник сказал девушке, что уже получил уведомление о том, что архиерейский суд в Риме приступил к рассмотрению ее петиции. Теперь он ждал известия о расторжении брака, которое должно было прийти через месяц-полтора.
   Жасмин и Джаред каждый день проводили время с Мэгги, и постепенно между ними установились настоящие семейные отношения. Они часто катались вдоль утеса на закате и наблюдали, как солнце тонет в долинах Луизианы за рекой. Джаред объяснил Мэгги, что поскольку Жасмин и он решили пожениться, Натчезский комитет по делам сирот должен одобрить ее удочерение. Девочка пришла в восторг, услышав, что они будут всегда вместе. Кроме того, Джаред свозил Мэгги в Хэмптон-Холл, где девочка выбрала комнату для себя.
   Обновление интерьера Хэмптон-Холла было почти закончено. За это время девушка еще теснее подружилась с Мари Бернар. По настоянию Жасмин они обращались теперь друг к другу только по имени. Правда, до сих пор девушка так и не рассказала Мари о своем отце и Клоде Будри. Подруги с удовольствием занимались обновлением дома, а позднее Мари подключилась к подготовке благотворительного представления. Молодые женщины вышивали льняные кухонные полотенца, салфетки и небольшие скатерти для продажи.
   Кактус Джек Мэлоун после длительного отсутствия снова появился в городе и пару раз, когда Жасмин с Мари работали в Хэмптон-Холле, заходил к ним якобы в поисках Джареда. Однако Жасмин понимала, что Джек хочет побыть с красивой домоправительницей. Видя, как они украдкой обмениваются влюбленными взглядами, Жасмин, к своему огорчению, осознала, что их отношения ничуть не продвинулись. Джек держался очень скованно, словно боялся спугнуть Мари.
   Однажды, когда Жасмин с домоправительницей сидели в ее небольшом кабинете и вышивали маргаритки на кухонных полотенцах, девушка спросила:
   — Мари, что ты думаешь о мистере Мэлоуне?
   — Думаю, что он превосходный человек.
   — Помоему, он любит тебя.
   Мари покраснела и отвела взгляд:
   — О нет, Жасмин. Мистер Мэлоун, конечно, любезен, но уверена, ему нет дела до…
   — Неужели? — Жасмин вскинула брови. — Тогда почему мистер Мэлоун появляется здесь при первой возможности?
   — Потому что ищет здесь мистера Джареда.
   — Мари! Ты отлично знаешь, что Джаред проводит весь день в своей конторе, и Джеку это известно еще лучше.
   — Нет, едва ли он интересуется мной.
   — А почему бы ему не интересоваться тобой?
   Мари в смятении взглянула на Жасмин:
   — Возможно, он считает… и это вполне естественно… что меня… осквернили…
   — Мари! Да как у тебя язык поворачивается такое сказать!
   — Жасмин… — Домоправительница беспомощно развела руками. — Джек нашел меня и мою семью, он видел… видел то, что эти негодяи сделали со мной.
   — Значит, он хорошо понимает, что ты ничуть не виновата! Ведь именно с тех пор мистер Мэлоун и охраняет тебя, не так ли, Мари?
   Ответа не последовало.
   Закончив вышивание, Жасмин задумалась над своим разговором с Мари. Бедняге, несмотря на все ее старания, так и не удалось забыть о случившемся с ней. Боль затаилась глубоко в ее душе и могла в любой момент вырваться наружу. Старые раны трудно вылечить. Жасмин хорошо знала это.
 
   Вечером Джаред сопровождал Жасмин и тетушку Чарити на званый ужин. Когда они вернулись в «Приют магнолий», он поцеловал девушку и, подмигнув ей, напомнил о полуночной встрече.
   Но сразу же после его отъезда начался ливень, который продолжался несколько часов. Догадываясь, что Джаред не будет ждать ее в такую погоду, Жасмин легла спать. Однако она беспокойно ворочалась всю ночь на постели, слушая раскаты грома и стук дождя. Девушка очень скучала по любимому, и ей хотелось оказаться в его объятиях.
   Утром тучи рассеялись, и Жасмин впервые решила навестить Джареда в его конторе. Да и как дотерпеть до вечера, не увидев любимого? Джаред, конечно, выразит неудовольствие по поводу того, что она осмелилась отправиться сюда одна. Но ради того чтобы побыть с ним, девушка была готова выслушать его упреки. Кроме того, Жасмин хотелось поговорить с Джаредом о Джеке Мэлоуне и Мари Бернар. Она была уверена, что эти люди соединятся, если их слегка подтолкнуть друг к другу, и собиралась посоветоваться с Джаредом, как это сделать. Чувствуя себя счастливой, Жасмин желала такого же счастья Джеку и Мари.
   Через час Эфраим провез девушку через весь город, но начал нервничать и беспокойно посматривать по сторонам, когда они въехали на Силвер-стрит. Однако передвижение по многолюдным кварталам порта пока шло без происшествий. Эфраим пустил лошадь быстрой рысью. Вскоре они свернули на Миддл-стрит, миновали покосившийся, видавший виды бордель, шумную лесопилку и цирюльню. Грязь летела из-под колес коляски, подпрыгивающей на ухабах.
   Когда они подъехали к конторе Джареда, Эфраим с облегчением вздохнул. Он помог Жасмин выйти из коляски, а сам остался ждать ее.
   Приподняв юбку, девушка осторожно пошла к конторе. Когда она открыла дверь, громко звякнул звонок. В небольшой комнате за столом, заваленным документами, сидел молодой служащий.
   — Чем могу служить, мисс? — Он встал и протер очки.
   — Вы, должно быть, Питер Фентон, секретарь мистера Хэмптона? — Жасмин ослепительно улыбнулась. — Мистер Хэмптон рассказывал мне о вас. Я — Жасмин Дюбро, его невеста.
   Молодой человек смутился.
   — Рад познакомиться с вами, мисс.
   — Хозяин у себя?
   Юноша смутился еще больше.
   — Гм… да, мэм, мистер Хэмптон у себя, но очень занят…
   — Ничего. — Жасмин взмахнула рукой. — Уверена, мистер Хэмптон не будет возражать, если я зайду. — Она подошла к двери кабинета Джареда.
   — Мисс Дюбро, пожалуйста, не входите…
   Но, тихо постучав, Жасмин уже распахнула дверь кабинета.
   Джаред в этот момент протянул несколько купюр проститутке. Жасмин замерла на пороге. Ее возлюбленный, усмехаясь, стоял за своим столом и протягивал деньги накрашенной женщине, которая кокетливо улыбалась ему, принимая банкноты. Женщина была явно здешняя. От нее пахло дешевыми духами, а блестящее золотистое платье и безвкусная шляпка с перьями со всей очевидностью свидетельствовали о ее профессии. На щеках женщины лежали румяна, а пухлые губы были накрашены ярко-красной помадой. Эта особа, хотя и блондинка, сильно напоминала Флосси Ля Флом.
   Джаред и проститутка одновременно заметили появление Жасмин.
   — Боже мой, дорогая! — с изумлением воскликнул Джаред. — Что ты делаешь в этой части города?
   — В самом деле, что я здесь делаю? — Жасмин вошла в комнату и с удовлетворением заметила, что проститутка смутилась, убирая купюры Джареда в небольшую, расшитую блестками сумочку. Достав оттуда смятый носовой платок, она нервно высморкалась.
   Джаред направился к Жасмин.
   — Рад видеть тебя, дорогая, — спокойно сказал он и, взяв девушку за руку, подвел к проститутке. — Жасмин, познакомься с моим другом — Саванной Сью Столлингс. Саванна Сью, это моя невеста, мисс Дюбро.
   Жасмин высокомерно кивнула женщине, а Саванна Сью нерешительно сделала шаг к ней.
   — Здравствуйте, мэм, — сказала она. Жасмин заметила, что женщина довольно полная. Ее плечи и шея были обнажены, а большая грудь, казалось, вот-вот вывалится из глубокого декольте. — Я не сделала ничего дурного, мэм, просто мистер Джаред помог мне и моей больной матери, которая живет в Джорджии. Недавно ей стало совсем плохо, а мистер Джаред… настолько добр, что одолжил мне денег, и теперь я могу заплатить доктору.
   Сью с тревогой взирала на Жасмин. Рука женщины, держащая платок, слегка дрожала.
   — Что ж, весьма похвально со стороны мистера Джареда, — ледяным тоном заметила Жасмин. Сью вздохнула с явным облегчением.
   — Да, мэм. Тогда я, пожалуй, пойду, мэм. — Она кивнула Джареду. — Благодарю вас, мистер Хэмптон. И мама в последнем письме просила передать вам наилучшие пожелания!
   — Спасибо, Сью. — Джаред улыбнулся, когда женщина вышла из комнаты. Он пристально посмотрел в глаза Жасмин. — Дорогая, ты очень непослушна.
   — Да, непослушна!
   Словно не замечая резкого тона девушки, Джаред погрозил ей пальцем.
   — Я же предупреждал тебя, чтобы ты никогда не появлялась одна в этой части города.
   — Еще бы! Ведь я испортила тебе развлечение.
   Джаред нахмурился:
   — Что ты имеешь в виду, Жасмин?
   — Что делала здесь эта женщина?
   — Кажется, она ясно объяснила, почему появилась в моем кабинете.
   — Джаред! С каких пор ты водишь компанию с уличными женщинами?
   Джаред засмеялся.
   — Ты слишком ревнива, Жасмин!
   — Верно!
   Джаред положил руки на плечи девушки.
   — Дорогая, Сью одна из тех, кому я изредка помогаю. Как она объяснила, у нее больна мать. Мне же досталось в наследство огромное богатство, и я стараюсь помочь менее удачливым людям. Для меня дать Сью несколько долларов — все равно что внести взнос в Благотворительное общество дам, потратить их на приют или…
   — На меня? — осведомилась Жасмин.
   — Что это значит?
   — Может, и я для тебя лишь объект благотворительности, Джаред?
   — Но, Жасмин, ведь только на тебе я обещал жениться!
   Девушка пристально посмотрела на Джареда.
   — Где ты познакомился с ней?
   — Я же говорил тебе, что иногда захожу выпить в «Красную туфельку»…
   — Больше не заходи!
   — Не понимаю, чего ты хочешь, дорогая?
   — Чтобы ты больше не заходил в «Красную туфельку».
   Джаред улыбнулся:
   — Теперь ты будешь руководить мной?
   — Да!
   — Жасмин, по-моему, ты немного раздражена.
   — Негодяй! — воскликнула девушка, закипев от злости и быстро прокручивая в уме возможные ситуации. — Скажи-ка мне, Джаред, где ты был в ту ночь, когда сказал мне, что у тебя назначена встреча? Не со Сью ли?
   — Жасмин! Неужели ты считаешь, что после наших встреч в летнем домике у меня что-то остается для другой женщины?
   Девушка покраснела, понимая, что он прав.
   — Хорошо…
   — Жасмин, подойди сюда.
   — Нет!
   Джаред схватил девушку и крепко прижал к своей груди. Через несколько секунд она уже сидела на коленях у Джареда и бесстыдно стонала, прижимаясь к нему и страстно целуя.
   — Ты все еще думаешь, что я хотел обладать Сью?
   — Нет, — выдохнула Жасмин.
   — Ты все еще сердишься на меня?
   — Я не буду сердиться на тебя, если ты пообещаешь мне никогда больше не ходить в «Красную туфельку»…
   — Хорошо, моя страстная и милая собственница. Даю тебе слово джентльмена. Но если Сью придет сюда еще раз и снова попросит денег для матери, я не откажу ей.
   — Что ж, это благородно с твоей стороны. Только позволь мне присутствовать при этом.
   — О милая! Разве ты не понимаешь, что если бы это зависело от меня, ты всегда была бы рядом со мной? — Он поцеловал кончик носа Жасмин и горячо добавил: — Боже, как я скучал по тебе вчера вечером! Этот проклятый дождь!
   — Я тоже скучала по тебе, — улыбнулась ему девушка, — и тоже проклинала дождь.
   — Я ведь так и не спросил, зачем ты приехала сюда?
   — Верно. — Жасмин неохотно соскользнула с колен Джареда, села рядом с ним и поправила юбку. — Я хотела поговорить насчет Кактуса Джека и Мари.
   — О?!
   — Я думаю… они любят друг друга, но боюсь, из этого ничего не выйдет, если Джек не возьмет инициативу в свои руки.
   — Правильно. Ты очень наблюдательна, Жасмин.
   Девушка засмеялась:
   — Только слепой не заметит тех взглядов, которыми они обмениваются! Убеждена, Мари откликнется, если Джек сделает первый шаг.
   Джаред задумчиво погладил подбородок.
   — Если дела обстоят так, я поговорю с Джеком. — Он любовно посмотрел на Жасмин. — Как было бы замечательно, если бы они обрели то, что связывает нас.
   — Да, это было бы великолепно! Джаред поднялся и помог встать Жасмин.
   — Ну что ж, моя красавица, раз уж ты так опрометчиво сунулась в эту дыру, я должен доставить тебя домой в целости и сохранности.
   — В этом нет необходимости. На улице меня ждет Эфраим.
   — Тогда я провожу тебя до коляски.
   Жасмин приняла его руку, и они направились к двери.
   — Джаред?
   — Что?
   — Я заметила, что Джека Кактуса долго не было в городе, а на днях он снова появился в твоем доме. Ты опять отправлял его на розыски… Клода?
   — Да.
   — И снова безрезультатно? Я думаю, ты сказал бы мне, если бы…
   — Да, дорогая, сказал бы. Как ты догадалась, мы пока ничего не добились. К сожалению, Джеку придется задержаться здесь. Сезон урожая для меня всегда самое горячее время года, а его помощь с грузовыми перевозками по реке и на моей плантации в Видалии просто неоценима. Однако не беспокойся, дорогая. Мы с Джеком все видим и слышим. А недель через шесть он снова отправится на поиски Будри. Мы найдем этого негодяя, и тогда я с ним разберусь.
   Заметив холодный блеск в глазах Джареда, Жасмин испугалась. Джек, конечно, найдет Клода. В этот момент девушка поняла, что Джаред для нее куда важнее, чем жажда мести…

Глава 21

   Благотворительное цирковое представление состоялось в последнюю субботу октября. Погода была великолепной. Мероприятие решили провести на старом испанском парадном плацу рядом с обрывистым берегом реки. Джаред, Жасмин и Мэгги выехали туда пораньше, чтобы помочь с приготовлениями. Тетушка Чарити должна была присоединиться к ним позже и внести свою лепту в предстоящее событие — кондитерские изделия с кухни «Приюта магнолий».
   Жасмин охватило возбуждение, когда коляска остановилась возле плаца под огромной золотисто-красной сикоморой, уже теряющей листву. Джаред в черном смокинге и цилиндре помог дамам сойти.
   — Дорогие мои, вы сегодня очаровательны!
   На Жасмин и Мэгги были одинаковые платья из розового шелка.
   Джаред, гордо улыбаясь, извлек из коляски мешок с плодами кропотливого труда Жасмин и Мэри. Все это женщины пожертвовали приюту. Затем все трое направились к большой поляне.
   На парадном плацу, как в пчелином улье, уже бурно кипела работа. С внешней стороны плаца двое рабочих с парохода Джареда сколачивали большой деревянный сводчатый проход. Арку предстояло обтянуть красивой тканью и поднять. Она должна была стать парадным входом на представление.
   Жасмин, Мэгги и Джаред вышли на огромную поляну над обрывом. Сюда в погожие вечера приходили гулять горожане. На северном краю поляны, под тенистыми дубами, было расставлено несколько рядов деревянных столов и скамеек, доставленных накануне из католической церкви. Церковные активистки накрывали столы, готовя их для праздничного ленча, который предполагалось начать в полдень. За площадкой, отведенной под буфет, стояло еще несколько столов, ограничивающих место для торговли. Мужчины и женщины раскладывали на них всевозможные товары для продажи — от домашних консервов, фруктов и пирожных до вязаных шалей, стеклянных изделий и посуды. Здесь оказался даже сервиз, раскрашенный самим Джоном Джеймсом Одюбоном, который пожертвовала какая-то щедрая семья.
   На южном краю поляны виднелись яркие фургоны семейного цирка Финнеган. Участники труппы завтракали возле горящих костров, и в воздухе пахло ветчиной, беконом и кофе.
   Но Жасмин и Мэгги устремили взоры на огромный воздушный шар с красно-белыми полосами. Его опутывала пеньковая сетка, а отросток внизу был подключен к шлангу. Шар издавал свистящий хриплый звук, и Жасмин догадалась, что он медленно заполняется каким-то газом. Двое мужчин в рубахах и рабочих штанах внимательно следили за процессом, осматривая шар и проверяя соединения.
   — Этот шар надувают горячим воздухом? — спросила Жасмин у Джареда.
   — Нет, водородом. А ящики, которые ты видишь вон там, — это газогенераторы. — Взглянув на Мэгги, он добавил: — Лучше держаться отсюда подальше, милая, водород довольно опасен.
   — Откуда привезли шар? — осведомилась Жасмин.
   — Его привезли вместе с цирком. Мистер Финнеган и его свояк Тадиес Маккой запускают шар в каждом городе, куда приезжает цирк. Они сегодня поднимут в воздух и Мэгги, только попозже.
   — Я полечу на шаре? О дядя Джаред, пожалуйста! — закричала Мэгги, хлопая в ладоши и подпрыгивая.
   Джаред улыбнулся девочке, ущипнул за розовую щечку и подал мешок с вышивками Жасмин.
   — Дорогая, мне нужно поговорить с мистером Финнеганом и удостовериться, что все готово. Жасмин улыбнулась Мэгги:
   — Милая, сходи к сестре Сколастике. Она обещала мне продать эти товары, поэтому найди ее и выясни, нужна ли ей наша помощь.
   После того как цирковая арена и площадка для торговли были подготовлены, плац наполнился шумом и движением. Буфет изобиловал разнообразными блюдами и огромными кувшинами с чаем для ленча. Когда все было готово, Джаред, Жасмин и Мэгги встали перед воротами. Они приветствовали гостей и собирали билеты. Как и было запланировано, многие семьи привели с собой сирот, которых обязались субсидировать в течение дня. Жасмин заметила в толпе оживленных воспитанниц. Благотворительность горожан превзошла все ожидания. Девушка радостно отметила, что почти каждая преуспевающая семья внесла свой вклад в организацию представления.
   К полудню праздник начался. Весь плац был заполнен людьми, повсюду слышался смех. Зрители зачарованно наблюдали за жонглерами, клоунами, наездницами и акробатами. Представление не прекращалось ни на минуту. Те, кто не смотрел цирковые номера, покупали что-нибудь на торговой площадке. Мэгги быстро покинула стоящих у ворот Жасмин и Джареда и упорхнула на плац.
   Но более всего порадовало Жасмин в этот день то, что Джек Кактус Мэлоун появился вместе с Мари Бернар.
   — Джаред, посмотри-ка! — воскликнула девушка. — Джек помогает Мари выйти из кабриолета!
   Проследив за взглядом Жасмин, Джаред засмеялся:
   — Похоже, Джек прислушался к моему совету.
   — Ты говорил с ним о Мари?
   — Да.
   — О, Джаред, как мне хочется обнять тебя!
   Джаред поднял брови:
   — Я готов!
   — Только не на публике, — смущенно прошептала девушка.
   Жасмин наблюдала за Джеком и Мари. Нарядно одетые, они шли, держась за руки. Их заливал яркий солнечный свет. Было видно, что им очень хорошо вдвоем.
   Когда они подошли к воротам, Джек обменялся рукопожатием с Джаредом.
   — Мы уже пропустили все самые вкусные кушанья, хозяин? — Он улыбнулся.
   — Вы ничего еще не пропустили, — заверил его Джаред. — Буфет откроется только через полчаса. Мари, вы очаровательны! — сказал он своей домоправительнице.
   — Благодарю вас, сэр. — Карие глаза Мари сверкали, щеки пылали румянцем.
   — Мне очень нравится твое сиреневое платье, — заметила Жасмин. — Этот цвет так идет тебе.
   — Так же, как и розовый тебе, Жасмин.
   Когда наконец все билеты были приняты, Жасмин и Джаред присоединились к Джеку и Мари за ленчем. Они расположились в прохладной тени деревьев на отведенной под буфет площадке и с удовольствием отведали угощения: ветчину, жареных цыплят, фасоль, вареную кукурузу, картофельные салаты, маринованные овощи и разнообразные десерты. Мэгги угощалась пирожными в палатке тетушки Чарити, хотя Жасмин чуть раньше убедила девочку съесть бутерброд с ветчиной.
   За длинным столом не смолкали разговоры. Перед окончанием ленча Фредерик Стэнтон в роскошном белом костюме и белой шляпе остановился у стола и похлопал Джареда по плечу.
   — Чудесный день, Хэмптон, полный успех!
   — Спасибо, Фредерик. — Джаред пожал приятелю руку.
   — Должен сказать, что воздушный шар — это творение гения, — добавил Стэнтон. Джаред улыбнулся:
   — Похоже, его уже почти надули. Не хочешь ли посмотреть на него поближе и познакомиться с его владельцем, Тадиесом Маккоем?
   — Сочту за честь, — ответил Стэнтон.
   — Пойдешь с нами, Джек? — спросил Джаред.
   — Конечно, хозяин. — Кивнув дамам, Джек поднялся.
   — Джаред, пожалуйста, будь осторожнее! — воскликнула Жасмин, но жених, помахав ей, направился с друзьями к воздушному шару.
   — Может, погуляем, Мари? — предложила Жасмин.
   — С удовольствием.
   Женщины пошли по усыпанной листьями тропинке, огибающей плац.
   — Ты не представляешь себе, как я обрадовалась, увидев тебя с Джеком! Мари покраснела.
   — Спасибо, мисс.
   — Что произошло между вами?
   — Примерно неделю назад Джек пришел повидать меня и рассказал мне о своих чувствах.
   — И что?
   — Оказывается, мистер Мэлоун уже давно собирался поухаживать за мной, но боялся, что после случившегося я никогда не захочу, чтобы ко мне прикоснулся мужчина.
   — О Мари! И что ты сказала ему?
   — Сказала, что он ошибался.
   — Я так рада! — воскликнула Жасмин. — Значит, все эти годы вы могли быть вместе, если бы правильно поняли друг друга?
   — Возможно, эти годы были необходимы, чтобы зажили мои раны, — мудро заметила Мари.